Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ СОЦИАЛЬНЫЕ И ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)

Работа №68847

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы82
Год сдачи2018
Стоимость3800 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
247
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты изучения явления эвфемии во
фразеологии 7
1.1. Понятия эвфемизма и эвфемизации 7
1.1.1. Основные подходы к определению эвфемизма как языкового
феномена 7
1.1.2. Соотношение понятий «эвфемизм» и «табуированная лексика»..13
1.1.3. Виды эвфемизмов и степень их эвфемизации 16
1.1.4. Цели эвфемизации речи 18
1.2. К проблеме определения фразеологического эвфемизма 19
1.3. Полевый подход к исследованию фразеологических эвфемизмов
сферы «Социальные и физиологические явления» 25
Выводы по главе 1 32
Глава II. Способы классификации французских фразеологических эвфемизмов, характеризующих социальные и физиологические явления, в рамках полевого подхода 34
2.1. Иерархическая организация фразеосемантического макрополя
«Социальные и физиологические явления» 34
2.1.1. Фразеосемантическое поле «Физиологические процессы» 35
2.1.2. Фразеосемантическое поле «Человеческие пороки» 45
2.1.3. Фразеосемантическое поле «Сексуальная жизнь» 49
2.2. Классификация фразеологических эвфемизмов сферы «Социальные
и физиологические явления» по тематическому принципу 58
Выводы по главе II 72
Заключение 74
Список использованной литературы 77
Список источников фактического материала 81
Список лексикографических источников 82


XXI век — век постмодерна, век информационных технологий — характеризуется быстротечностью времени, многообразием коммуникативных возможностей, сложностью международных отношений, что ведет к существенным изменениям мирового социума. Язык как часть этого социума, его культурная составляющая, являясь динамической системой, отражает темп жизни общества, его актуальные социокультурные тенденции. С этой точки зрения употребление в речи эвфемизмов может выступать неким индикатором социальных и культурных преобразований, определяющих отношение современного человека к тем или иным сторонам жизни и, следовательно, изменение его языковых предпочтений.
Высокая степень эвфемизации является характерной чертой нашей эпохи. Интенсивное использование эвфемизмов во многих сферах языкового отражения действительности определяет актуальность изучения данного феномена
Вопреки многолетним исследованиям в области изучения эвфемизмов, проводившихся такими отечественными и зарубежными учеными-лингвистами как Л.П. Крысин, К. Силвер, А.М. Кацев, Ж.Ж. Варбот и др., многие аспекты эвфемизации в наши дни остаются дискуссионными.
Научная новизна работы заключается в том, что объектом исследования впервые становятся французские фразеологические эвфемизмы
фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления», представляющие собой частотный вид эвфемистических замен, ярче и полнее, чем лексические эвфемизмы, отражающий культурно-социальный смысл явления, имеющий более сложные семантические и функциональные характеристики.
Предметом исследования являются семантические характеристики фразеологических эвфемизмов, а также системные отношения между эвфемистическими фразеологическими единицами французского языка, характеризующими социальные и физиологические явления.
Цель работы состоит в моделировании эвфемистического фразеосемантического макрополя «Социальные и физиологические явления» и в определении его структурно-семантических особенностей.
Достижение цели связано с решением таких задач как:
1) анализ научной литературы, освещающей проблемы исследования эвфемизмов во фразеологии, с целью разработки базовых теоретических положений и определения лингвистической категории «фразеологический эвфемизм»;
2) определение категории «социальные и физиологические явления»; осуществление отбора фактического материала в соответствии с объектом исследования;
3) установление состава и структуры фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления», компонентами которого являются фразеологические эвфемизмы;
4) анализ семантических особенностей исследуемых фразеологических единиц и их классификация по семантическому и тематическому принципам.
Материал для исследования послужили фразеологические эвфемизмы, было проработано более 500 страниц словарей, отобрано для, отобранные из фразеологических словарей французского языка, в общей сложности, было проанализировано 250 фразеологических эвфемистических единиц.
Методологической базой для выполнения данного исследования послужили работы таких ведущих лингвистов как:
- Ж.Ж. Варбот, А.М. Кацев, М.Л. Ковшова, Л.П. Крысин, Б.А. Ларин, Л.В. Порохницкая, Е.П. Сеничкина, В.Г. Гак и др. в области изучения табуированной лексики и эвфемии;
- А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.В. Виноградов, В.В. Кунин, В.Г. Назарян, Н.М. Шанский и др. во фразеологии;
- JI.M. Васильев, Ю.Н. Караулов, И.А. Стернин, Г.С. Щур, J. Trier и др. в области полевого подхода к исследованию языковых явлений.
Методы исследования. Методика исследования носит комплексный характер. Основным является полевый метод моделирования, который дает возможность системно представить исследуемые фразеологизмы в рамках фразеосемантического и фразеотематического полей. При определении семантических и тематических характеристик фразеологизмов в составе поля был применен метод компонентного анализа и метод словарных дефиниций. Поиск фактического материала потребовал привлечения метода сплошной выборки. Элементы статистического метода использовались при определении количественного состава конституентов поля.
Теоретическая значимость исследования заключается в системном представлении фразеологических эвфемизмов французского языка. Результаты исследования могут внести определенный вклад в развитие социолингвистики и лингвокультурологии.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, в лексикографической практике.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и списка источников фактического материала.
Во введении даётся общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, обозначаются основные цели и задачи, указываются методы исследования поставленной проблемы, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава дипломной работы представляет собой описание теоретической базы исследования и посвящена рассмотрению основополагающих понятий «фразеологизм», «эвфемизм», «лексика», «фразеологический эвфемизм». Освещаются основные направления изучения фразеологических единиц в рамках полевого подхода. Определяется взаимосвязь категорий социальные и физиологические явления.
Во второй главе предпринимаются попытки моделирования фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления» путем установления его состава, выявления иерархических связей и семантических отношений между единицами, определения их семантических особенностей. Предпринимаются попытки классификации исследуемых эвфемистических фразеологизмов по семантическому и тематическому принципам.
В заключении подводятся основные итоги исследования и формулируются выводы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Употребление в речи эвфемизмов зависит от речевой ситуации и статуса говорящего, но также оно продиктовано типом культуры, национальным самосознанием, ценностными и личностными установками в обществе.
Фразеологические эвфемизмы аккумулируют в себе определенные свойства как фразеологических, так и эвфемистических единиц лексического уровня. Они имеют следующие характеристики, несвойственные лексическим эвфемизмам: структурно-семантическая устойчивость, целостность,
воспроизводимость, идиоматичность, переосмысленность значения, раздельнооформленность. Они являются средством отражения идиоэтничности языка и участвуют в формировании национальной картины мира.
Полевый подход к исследованию фразеологизмов семантической сферы «Социальные и физиологические явления» позволяет достаточно полно представить состав рассматриваемого объединения и построить модель многослойной иерархически организованной структуры.
В процессе исследования было смоделировано фразеосемантическое поле «Социальные и физиологические явления», которое представляет собой макросистему с входящими в нее микросистемами, элементы которых строго упорядочены и взаимосвязаны. Дихотомический характер выбранного для исследования поля определяет его полицентричность. Макрополе «Социальные и физиологические явления» характеризуется наличием трех фразеосемантических полей «Физиологические процессы», «Человеческие пороки» и «Сексуальная жизнь», каждое из которых имеет разветвленную систему иерархически организованных и взаимосвязанных элементов, а также свою ядерную и периферийную зоны. Между ядром и периферией поля не существует четкой границы. В пределах одного поля, а также между полями возникают области семантического пересечения, часто обусловленные многозначностью компонентов системного образования.
По итогам классификации фразеологических эвфемизмов было установлено следующее:
1. Характерным семантическим признаком фразеологических
эвфемизмов, условно объединенных нами во фразеосемантическое макрополе «Социальные и физиологические явления», можно считать сему, содержащую нейтральное значение процесса жизнедеятельности или состояния человека; анализ структурно-семантических характеристик исследуемого
фразосемантического макрополя позволяет выявить языковые единицы, между которыми возникают определенные отношения равнозначности, подчинения, контрадикторности.
2. Для некоторых компонентов исследуемого поля характерна полисемичность. Явление полисемии во фразеологии, как правило, объясняется вторичным семантическим преобразованием и обусловливает диффузность границ полевых образований.
3. Фразеосемантические и фразеотематические поля характеризуются отсутствием четких границ. Анализ эвфемизмов в рамках фразеотематических полей позволил прийти к выводу о том, что переосмысление исследуемых нами социальных и физиологических явлений может возникать как на основе образов денотатов, входящих в соответствующую семантическую область или близкую ей, так и находящихся за пределами данной сферы.
4. Идиоэтничность фразеологического образа может быть связана с выбором специфической для данного народа лексики: номинаций каких-либо реалий, топонимов, антропонимов, гидронимов и т. д. Национально уникальным может быть и сам семантический результат - обобщенно-переносное значение фразеологизма.
5. Фразеологические эвфемизмы могут обладать стилистической отнесенностью, благодаря которой высказываниям придаются различные оттенки значений. Иными словами, эвфемизм может быть стилистически закреплен за определенным стилем речи;
6. Анализ семантики выбранных для исследования фразеологических эвфемизмов позволяет выявить аксиологический компонент в их значении. При этом, одно и то же явление может совершенно по-разному оцениваться носителями французского языка.


1. Абрахамс П. Физиология.. — М.: ЗАО "БММ", 2008. —192 с
2. Балли Ш. Французская стилистика/ Ш. Балли. - М., 1961. — 345 С.
3. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. — 656 С.
4. Бухарович М.Н., Давыдовский И.В., Цветкова Г.М., Добронравов В.Н. и др. Сифилис // Большая медицинская энциклопедия / гл. ред. акад. Б.В. Петровский. М.: Советская энциклопедия, 1984. Т. 23.С. 326—327, — 350 С.
5. Варбот Ж.Ж. Табу и эвфемизмы / Ж.Ж. Варбот. М., 1998. — 38 с.
6. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины. — Л., 1944. - С. 61-73
7. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Избр. труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.
- 312 с.
8. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — М.: Высш. шк., 1972. — 616 с.
9. Воробьев В. В. Лингвокультурология : (теория и методы) / В. В. Воробьев. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. — 331 с.
10. Гак В.Г. Беседы о французском слове (из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М., 1966. — 335 с.
11. Голод С.И. Личная жизнь: любовь, отношения полов. Л.: Знание, 1990. — 32 с.
12. Гольдберг В.Б. Гиперо-гипонимическая связь как знак общих закономерностей и национально-специфических вопросов познания / В.Б. Гольдберг // язык и национальное познание. Вып.2. - Воронеж ВГУ, 1999.
- С. 58—62.
13. Голованова Е.Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов (на материале французского и русского языков): Автореферат дисс. ... канд. филол. наук,
Уфа, 2005. - 25 с.
14. Гурычева М.С. Очерки по синтаксису новофранцузского языка. - М., 1965.-154 С.
15. Дворецкая Г. В. Основные категории (понятия) социологии // Дворецкая Г. В. Социология: Учеб. пособие. — К., 2002. — 472 c
16. Егоров М.С., Марютина Т.М. Развитие как предмет психогенетики. Вопросы психологии. 1992. № 5.
17. Еникеев М. И. Юридическая психология. С основами общей и социальной психологии: Учебник для вузов. — М.: Норма, 2005. — 640 с
18. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 4-е.
стереотипное. УРСС, 2004. — 264 с.
19. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена,1988. — 80 с.
20. Кириллова Н.Н. Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект: Монография / Н.Н. Кириллова. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Гер¬цена, 2003. - Ч.1: Природа и космос. - 319 с.
21. Ковшова, М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов: краткий
тематический словарь современных русских эвфемизмов / М. Л. Ковшова. - М.: Гнозис, 2007. - 320 с.
22. Комлач Д.С. Особенности употребления фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака "Отец Горио" // Гуманитарные научные исследования. 2012. № 6 [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://human.snauka.ru/2012/06/1505
23. Кон И.С. Сексология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 384 с.
24. Кондрашев В.Т. Пьянство и алкоголизм у подростков. — Минск: Высшая школа, 1986. - 126 с.
25. Кононенко В.И. Системно-семантические связи в синтаксисе русского и украинского языков // В.И. Кононенко. - Киев: Изд-во Киевского университета, 1976 г. - С. 44-49.
26. Кронгауз М. А. Семантика : учебник / М. А . Кронгауз - М. : Рос. гос. гум анит. ун-т, 2001. - 399 с.
27. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Л. П. Крысин. - М.: Языки рус. Культуры, 1996. - 407 с.
28. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое / Л. П. Крысин. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.
29. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49
30. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, Дубна: «Феникс», 1996. - 381 с.
31. Кунин В.В. Фразеология французского языка/В.В. Кунин. - М: 1997. - 519 С.
32. Ларин Б. А. Об эвфемизмах / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. М., 1977. - 224 с.
33. Макаров О.В. Инфекции в акушерстве и гинекологии / Ред. кол.: Макаров О.В., Алешкина В.А., Савченко Т.Н.. — М.: МЕДпресс-информ, 2001. — 461 с.
34. Медицинский портал Диагноз-Онлайн. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://www. diagnos-online.ru/symptoms/symptom2104.html
35. Понятия свободного и устойчивого сочетания слов [Электронный ресурс] Режим доступа: https://studfiles.net/preview/3562617/page:14/
36. Моисеева С. А. Глаголы воприятия в западно-романских языках автореф. дис. д-ра филол. наук, Воронеж гос. Ун-т., — 2005, — 11 с.
37. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка / В.П. Москвин. - Волгоград: Перемена, 1999. - 59 с.
38. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г.
Назарян. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 288 с.
39. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. - М.,
1989.—318 С.
40. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.: Высшая школа, 1982. — 272 с.
41. Пастухова О.Д. Дисфемизмы английского языка и их структурные особенности // СМАЛЬТА №2, 2015
42. Пигалев А.И. Культурология: Учеб. для вузов /Волгоградский гос. ун-т. — 6-е изд.,стер. —Волгоград: Либрис, 2002. — 419 с.
43. Порохницкая Л.В. Концептуальные основания эвфемии в языке (на материале английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков). Автореферат дисс. ... канд. филол. наук, М., - 2014.
- 34 с.
44. Реформатский А. А. Введение в языковедение / А. А Реформатский. - М., 1967. - 117 с.
45. Реформатский А. А. Введение в языкознание/ Под ред. В.А. Виноградова.
— М.: Аспект Пресс, 1998. — 536 с.
46. Ройзензон Л.И. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. - Волгоград, 1967. - С. 67-82
47. Сабурова Н. А. Структура фразеосемантического поля пространства / Н. А. Сабурова // Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 81 — 88
48. Сексологическая энциклопедия. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://endic.ru/enc sex/Seksologija-711.html.
49. Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс/ Учебное Пособие. М.: Высшая школа, 2006. - 151 с.
50. Судакова Т В. «Социальная детерминированность морфологии человека:
Системно-структурный анализ» Автореферат дисс., канд. философ. наук. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.dissercat.com/content/sotsialnaya-determinirovannost-morfologii- cheloveka-sistemno-strukturnyi-analiz
51. Фролькис А.В., Воротынцева Н.В. Диарея // Большая медицинская энциклопедия / гл. ред. акад. Б.В. Петровский. М.: Советская
энциклопедия, 1983. — С. 248.
52.Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). М., 1977. — с.: 67
53. Шабад А.Л. Большая медицинская энциклопедия / Гл. ред. Б.В. Петровский, 3-е изд. М.: Сов. Энциклопед., 1984. — 834 с.
54. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М., 1985. - 160 С.
55. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 254 с.
56. Trier J. A ltes und N eues vom sprachlichen Feld / J. Trier // A ufsatze und V ortrage zur W ortfeldtheorie / Hrsg. A. van der Lee, O. R eichm ann. - Paris, 1973. - S. 179 - 187., с. 10.
57. Williams J. M. Origins of the English Language / V.W. - New York: Free Press, 1957. - 211 p.
Источники фактического материала
1. Arnaud G. Le Salaire de la Peur. Ed. Rene Julliard, Paris, 1953. - 203 p.
2. Clavel B. Les fruits de l'ete. Place des editeurs. 1968 - 283 p.
3. Courteline G. Les Gaietes de l'escadron, Paris: Marpon-Flammarion, 1886; -
224 p.
4. Curtis J-M /La Parade: roman / Jean-Louis Curtis / Paris. 1877. - 320 p.
5. Daix P. Dix-neuvieme printemps - Paris: Marpon-Flammarion, 1974. - 399 p.
6. Farrere C. Quatorze histoires de soldats. Paris: E. Flammarion. 1916 - 303 p.
7. Hanska E. La Mauvaise Graine // Hanska E. Published by Olivier Orban 1978. - 238 p.
8. Le Pen J-M. L’Echo du village. Le vrai visage de Jean-Marie Le Pen et du FN.
[Электронный ресурс] / L’Echo du village:
http://echo.levillage.org/189/3206.cbb
9. Orieux J. Voltaire ou la royaute de l'esprit Flammarion; Auflage: edizione. 1966 - 286 p.
10. Morand P Champion du monde. Editions Grasset,1930. - 276 p.
11. Mothe F. Mes elephants roses. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https ://fr.lyrsense. com/florent_mothe/mes_elephants_roses
12. Renard J. Poil de carotte. Flammarion.1894. - 185p.
13. Prou S. La Terrasse des Bernardini. Calmann-Levy. 197. - 249 p.
14.Sue E. Atar-Gull. Paris : Ch. Vimont : E. Renduel, 1831. - 400 p.
15. Zemmour E. L’OBS. Revue de Presse [Электронный ресурс] / L’OBS: http://tempsreel.nouvelobs.com/politique/20011102.OBS0076/revue- depresse.html
16. Zola, E. L’Assommoir. 1877 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://beq.ebooksgratuits.com/vents-xpdf/Zola-07.pdf
17. Zola E. Nais Micoulin. Paris: Marpon-Flammarion. 1883 - 307 p.
Лексикографические источники
Арапова Н.С. Эвфемизмы//Лингвистический энциклопедический словарь.
М.: Советская энциклопедия, 1990. - 590 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская
энциклопедия, 1969. - 607 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 3-е, стереотипное. — М.: Комкнига, 2005. - 706 с.
4. Гак В.Г., Кунина И.А., Мовшович Н.А., Рецкер Я.И., Хортик О.А. Французско-русский фразеологический словарь / под ред. Я.И. Рецкера. М.: Изд. иностранных и национальных словарей, 1963. — 1124 с.
5. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на- Дону: Феникс, 2010. — 562 с.
6. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов/ Под редакцией Н.Ю. Шведовой. 23-е изд. испр. М.:Рус. яз., 1991 — 917 с.
7. Прохоров А.М. БЭС Большой энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/307850
8. Сеничкина Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка / Е.П. Сеничкина. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.
9. Le dictionnaire des expressions fran^aises decortiquees. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.expressio.fr/
10. Wiktionnaire. Le dictionnaire libre. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Page_d%E2%80%99accueil



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ