ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ СОЦИАЛЬНЫЕ И ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
|
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты изучения явления эвфемии во
фразеологии 7
1.1. Понятия эвфемизма и эвфемизации 7
1.1.1. Основные подходы к определению эвфемизма как языкового
феномена 7
1.1.2. Соотношение понятий «эвфемизм» и «табуированная лексика»..13
1.1.3. Виды эвфемизмов и степень их эвфемизации 16
1.1.4. Цели эвфемизации речи 18
1.2. К проблеме определения фразеологического эвфемизма 19
1.3. Полевый подход к исследованию фразеологических эвфемизмов
сферы «Социальные и физиологические явления» 25
Выводы по главе 1 32
Глава II. Способы классификации французских фразеологических эвфемизмов, характеризующих социальные и физиологические явления, в рамках полевого подхода 34
2.1. Иерархическая организация фразеосемантического макрополя
«Социальные и физиологические явления» 34
2.1.1. Фразеосемантическое поле «Физиологические процессы» 35
2.1.2. Фразеосемантическое поле «Человеческие пороки» 45
2.1.3. Фразеосемантическое поле «Сексуальная жизнь» 49
2.2. Классификация фразеологических эвфемизмов сферы «Социальные
и физиологические явления» по тематическому принципу 58
Выводы по главе II 72
Заключение 74
Список использованной литературы 77
Список источников фактического материала 81
Список лексикографических источников 82
Глава I. Теоретические аспекты изучения явления эвфемии во
фразеологии 7
1.1. Понятия эвфемизма и эвфемизации 7
1.1.1. Основные подходы к определению эвфемизма как языкового
феномена 7
1.1.2. Соотношение понятий «эвфемизм» и «табуированная лексика»..13
1.1.3. Виды эвфемизмов и степень их эвфемизации 16
1.1.4. Цели эвфемизации речи 18
1.2. К проблеме определения фразеологического эвфемизма 19
1.3. Полевый подход к исследованию фразеологических эвфемизмов
сферы «Социальные и физиологические явления» 25
Выводы по главе 1 32
Глава II. Способы классификации французских фразеологических эвфемизмов, характеризующих социальные и физиологические явления, в рамках полевого подхода 34
2.1. Иерархическая организация фразеосемантического макрополя
«Социальные и физиологические явления» 34
2.1.1. Фразеосемантическое поле «Физиологические процессы» 35
2.1.2. Фразеосемантическое поле «Человеческие пороки» 45
2.1.3. Фразеосемантическое поле «Сексуальная жизнь» 49
2.2. Классификация фразеологических эвфемизмов сферы «Социальные
и физиологические явления» по тематическому принципу 58
Выводы по главе II 72
Заключение 74
Список использованной литературы 77
Список источников фактического материала 81
Список лексикографических источников 82
XXI век — век постмодерна, век информационных технологий — характеризуется быстротечностью времени, многообразием коммуникативных возможностей, сложностью международных отношений, что ведет к существенным изменениям мирового социума. Язык как часть этого социума, его культурная составляющая, являясь динамической системой, отражает темп жизни общества, его актуальные социокультурные тенденции. С этой точки зрения употребление в речи эвфемизмов может выступать неким индикатором социальных и культурных преобразований, определяющих отношение современного человека к тем или иным сторонам жизни и, следовательно, изменение его языковых предпочтений.
Высокая степень эвфемизации является характерной чертой нашей эпохи. Интенсивное использование эвфемизмов во многих сферах языкового отражения действительности определяет актуальность изучения данного феномена
Вопреки многолетним исследованиям в области изучения эвфемизмов, проводившихся такими отечественными и зарубежными учеными-лингвистами как Л.П. Крысин, К. Силвер, А.М. Кацев, Ж.Ж. Варбот и др., многие аспекты эвфемизации в наши дни остаются дискуссионными.
Научная новизна работы заключается в том, что объектом исследования впервые становятся французские фразеологические эвфемизмы
фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления», представляющие собой частотный вид эвфемистических замен, ярче и полнее, чем лексические эвфемизмы, отражающий культурно-социальный смысл явления, имеющий более сложные семантические и функциональные характеристики.
Предметом исследования являются семантические характеристики фразеологических эвфемизмов, а также системные отношения между эвфемистическими фразеологическими единицами французского языка, характеризующими социальные и физиологические явления.
Цель работы состоит в моделировании эвфемистического фразеосемантического макрополя «Социальные и физиологические явления» и в определении его структурно-семантических особенностей.
Достижение цели связано с решением таких задач как:
1) анализ научной литературы, освещающей проблемы исследования эвфемизмов во фразеологии, с целью разработки базовых теоретических положений и определения лингвистической категории «фразеологический эвфемизм»;
2) определение категории «социальные и физиологические явления»; осуществление отбора фактического материала в соответствии с объектом исследования;
3) установление состава и структуры фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления», компонентами которого являются фразеологические эвфемизмы;
4) анализ семантических особенностей исследуемых фразеологических единиц и их классификация по семантическому и тематическому принципам.
Материал для исследования послужили фразеологические эвфемизмы, было проработано более 500 страниц словарей, отобрано для, отобранные из фразеологических словарей французского языка, в общей сложности, было проанализировано 250 фразеологических эвфемистических единиц.
Методологической базой для выполнения данного исследования послужили работы таких ведущих лингвистов как:
- Ж.Ж. Варбот, А.М. Кацев, М.Л. Ковшова, Л.П. Крысин, Б.А. Ларин, Л.В. Порохницкая, Е.П. Сеничкина, В.Г. Гак и др. в области изучения табуированной лексики и эвфемии;
- А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.В. Виноградов, В.В. Кунин, В.Г. Назарян, Н.М. Шанский и др. во фразеологии;
- JI.M. Васильев, Ю.Н. Караулов, И.А. Стернин, Г.С. Щур, J. Trier и др. в области полевого подхода к исследованию языковых явлений.
Методы исследования. Методика исследования носит комплексный характер. Основным является полевый метод моделирования, который дает возможность системно представить исследуемые фразеологизмы в рамках фразеосемантического и фразеотематического полей. При определении семантических и тематических характеристик фразеологизмов в составе поля был применен метод компонентного анализа и метод словарных дефиниций. Поиск фактического материала потребовал привлечения метода сплошной выборки. Элементы статистического метода использовались при определении количественного состава конституентов поля.
Теоретическая значимость исследования заключается в системном представлении фразеологических эвфемизмов французского языка. Результаты исследования могут внести определенный вклад в развитие социолингвистики и лингвокультурологии.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, в лексикографической практике.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и списка источников фактического материала.
Во введении даётся общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, обозначаются основные цели и задачи, указываются методы исследования поставленной проблемы, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава дипломной работы представляет собой описание теоретической базы исследования и посвящена рассмотрению основополагающих понятий «фразеологизм», «эвфемизм», «лексика», «фразеологический эвфемизм». Освещаются основные направления изучения фразеологических единиц в рамках полевого подхода. Определяется взаимосвязь категорий социальные и физиологические явления.
Во второй главе предпринимаются попытки моделирования фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления» путем установления его состава, выявления иерархических связей и семантических отношений между единицами, определения их семантических особенностей. Предпринимаются попытки классификации исследуемых эвфемистических фразеологизмов по семантическому и тематическому принципам.
В заключении подводятся основные итоги исследования и формулируются выводы.
Высокая степень эвфемизации является характерной чертой нашей эпохи. Интенсивное использование эвфемизмов во многих сферах языкового отражения действительности определяет актуальность изучения данного феномена
Вопреки многолетним исследованиям в области изучения эвфемизмов, проводившихся такими отечественными и зарубежными учеными-лингвистами как Л.П. Крысин, К. Силвер, А.М. Кацев, Ж.Ж. Варбот и др., многие аспекты эвфемизации в наши дни остаются дискуссионными.
Научная новизна работы заключается в том, что объектом исследования впервые становятся французские фразеологические эвфемизмы
фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления», представляющие собой частотный вид эвфемистических замен, ярче и полнее, чем лексические эвфемизмы, отражающий культурно-социальный смысл явления, имеющий более сложные семантические и функциональные характеристики.
Предметом исследования являются семантические характеристики фразеологических эвфемизмов, а также системные отношения между эвфемистическими фразеологическими единицами французского языка, характеризующими социальные и физиологические явления.
Цель работы состоит в моделировании эвфемистического фразеосемантического макрополя «Социальные и физиологические явления» и в определении его структурно-семантических особенностей.
Достижение цели связано с решением таких задач как:
1) анализ научной литературы, освещающей проблемы исследования эвфемизмов во фразеологии, с целью разработки базовых теоретических положений и определения лингвистической категории «фразеологический эвфемизм»;
2) определение категории «социальные и физиологические явления»; осуществление отбора фактического материала в соответствии с объектом исследования;
3) установление состава и структуры фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления», компонентами которого являются фразеологические эвфемизмы;
4) анализ семантических особенностей исследуемых фразеологических единиц и их классификация по семантическому и тематическому принципам.
Материал для исследования послужили фразеологические эвфемизмы, было проработано более 500 страниц словарей, отобрано для, отобранные из фразеологических словарей французского языка, в общей сложности, было проанализировано 250 фразеологических эвфемистических единиц.
Методологической базой для выполнения данного исследования послужили работы таких ведущих лингвистов как:
- Ж.Ж. Варбот, А.М. Кацев, М.Л. Ковшова, Л.П. Крысин, Б.А. Ларин, Л.В. Порохницкая, Е.П. Сеничкина, В.Г. Гак и др. в области изучения табуированной лексики и эвфемии;
- А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.В. Виноградов, В.В. Кунин, В.Г. Назарян, Н.М. Шанский и др. во фразеологии;
- JI.M. Васильев, Ю.Н. Караулов, И.А. Стернин, Г.С. Щур, J. Trier и др. в области полевого подхода к исследованию языковых явлений.
Методы исследования. Методика исследования носит комплексный характер. Основным является полевый метод моделирования, который дает возможность системно представить исследуемые фразеологизмы в рамках фразеосемантического и фразеотематического полей. При определении семантических и тематических характеристик фразеологизмов в составе поля был применен метод компонентного анализа и метод словарных дефиниций. Поиск фактического материала потребовал привлечения метода сплошной выборки. Элементы статистического метода использовались при определении количественного состава конституентов поля.
Теоретическая значимость исследования заключается в системном представлении фразеологических эвфемизмов французского языка. Результаты исследования могут внести определенный вклад в развитие социолингвистики и лингвокультурологии.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, в лексикографической практике.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и списка источников фактического материала.
Во введении даётся общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, обозначаются основные цели и задачи, указываются методы исследования поставленной проблемы, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава дипломной работы представляет собой описание теоретической базы исследования и посвящена рассмотрению основополагающих понятий «фразеологизм», «эвфемизм», «лексика», «фразеологический эвфемизм». Освещаются основные направления изучения фразеологических единиц в рамках полевого подхода. Определяется взаимосвязь категорий социальные и физиологические явления.
Во второй главе предпринимаются попытки моделирования фразеосемантического поля «Социальные и физиологические явления» путем установления его состава, выявления иерархических связей и семантических отношений между единицами, определения их семантических особенностей. Предпринимаются попытки классификации исследуемых эвфемистических фразеологизмов по семантическому и тематическому принципам.
В заключении подводятся основные итоги исследования и формулируются выводы.
Употребление в речи эвфемизмов зависит от речевой ситуации и статуса говорящего, но также оно продиктовано типом культуры, национальным самосознанием, ценностными и личностными установками в обществе.
Фразеологические эвфемизмы аккумулируют в себе определенные свойства как фразеологических, так и эвфемистических единиц лексического уровня. Они имеют следующие характеристики, несвойственные лексическим эвфемизмам: структурно-семантическая устойчивость, целостность,
воспроизводимость, идиоматичность, переосмысленность значения, раздельнооформленность. Они являются средством отражения идиоэтничности языка и участвуют в формировании национальной картины мира.
Полевый подход к исследованию фразеологизмов семантической сферы «Социальные и физиологические явления» позволяет достаточно полно представить состав рассматриваемого объединения и построить модель многослойной иерархически организованной структуры.
В процессе исследования было смоделировано фразеосемантическое поле «Социальные и физиологические явления», которое представляет собой макросистему с входящими в нее микросистемами, элементы которых строго упорядочены и взаимосвязаны. Дихотомический характер выбранного для исследования поля определяет его полицентричность. Макрополе «Социальные и физиологические явления» характеризуется наличием трех фразеосемантических полей «Физиологические процессы», «Человеческие пороки» и «Сексуальная жизнь», каждое из которых имеет разветвленную систему иерархически организованных и взаимосвязанных элементов, а также свою ядерную и периферийную зоны. Между ядром и периферией поля не существует четкой границы. В пределах одного поля, а также между полями возникают области семантического пересечения, часто обусловленные многозначностью компонентов системного образования.
По итогам классификации фразеологических эвфемизмов было установлено следующее:
1. Характерным семантическим признаком фразеологических
эвфемизмов, условно объединенных нами во фразеосемантическое макрополе «Социальные и физиологические явления», можно считать сему, содержащую нейтральное значение процесса жизнедеятельности или состояния человека; анализ структурно-семантических характеристик исследуемого
фразосемантического макрополя позволяет выявить языковые единицы, между которыми возникают определенные отношения равнозначности, подчинения, контрадикторности.
2. Для некоторых компонентов исследуемого поля характерна полисемичность. Явление полисемии во фразеологии, как правило, объясняется вторичным семантическим преобразованием и обусловливает диффузность границ полевых образований.
3. Фразеосемантические и фразеотематические поля характеризуются отсутствием четких границ. Анализ эвфемизмов в рамках фразеотематических полей позволил прийти к выводу о том, что переосмысление исследуемых нами социальных и физиологических явлений может возникать как на основе образов денотатов, входящих в соответствующую семантическую область или близкую ей, так и находящихся за пределами данной сферы.
4. Идиоэтничность фразеологического образа может быть связана с выбором специфической для данного народа лексики: номинаций каких-либо реалий, топонимов, антропонимов, гидронимов и т. д. Национально уникальным может быть и сам семантический результат - обобщенно-переносное значение фразеологизма.
5. Фразеологические эвфемизмы могут обладать стилистической отнесенностью, благодаря которой высказываниям придаются различные оттенки значений. Иными словами, эвфемизм может быть стилистически закреплен за определенным стилем речи;
6. Анализ семантики выбранных для исследования фразеологических эвфемизмов позволяет выявить аксиологический компонент в их значении. При этом, одно и то же явление может совершенно по-разному оцениваться носителями французского языка.
Фразеологические эвфемизмы аккумулируют в себе определенные свойства как фразеологических, так и эвфемистических единиц лексического уровня. Они имеют следующие характеристики, несвойственные лексическим эвфемизмам: структурно-семантическая устойчивость, целостность,
воспроизводимость, идиоматичность, переосмысленность значения, раздельнооформленность. Они являются средством отражения идиоэтничности языка и участвуют в формировании национальной картины мира.
Полевый подход к исследованию фразеологизмов семантической сферы «Социальные и физиологические явления» позволяет достаточно полно представить состав рассматриваемого объединения и построить модель многослойной иерархически организованной структуры.
В процессе исследования было смоделировано фразеосемантическое поле «Социальные и физиологические явления», которое представляет собой макросистему с входящими в нее микросистемами, элементы которых строго упорядочены и взаимосвязаны. Дихотомический характер выбранного для исследования поля определяет его полицентричность. Макрополе «Социальные и физиологические явления» характеризуется наличием трех фразеосемантических полей «Физиологические процессы», «Человеческие пороки» и «Сексуальная жизнь», каждое из которых имеет разветвленную систему иерархически организованных и взаимосвязанных элементов, а также свою ядерную и периферийную зоны. Между ядром и периферией поля не существует четкой границы. В пределах одного поля, а также между полями возникают области семантического пересечения, часто обусловленные многозначностью компонентов системного образования.
По итогам классификации фразеологических эвфемизмов было установлено следующее:
1. Характерным семантическим признаком фразеологических
эвфемизмов, условно объединенных нами во фразеосемантическое макрополе «Социальные и физиологические явления», можно считать сему, содержащую нейтральное значение процесса жизнедеятельности или состояния человека; анализ структурно-семантических характеристик исследуемого
фразосемантического макрополя позволяет выявить языковые единицы, между которыми возникают определенные отношения равнозначности, подчинения, контрадикторности.
2. Для некоторых компонентов исследуемого поля характерна полисемичность. Явление полисемии во фразеологии, как правило, объясняется вторичным семантическим преобразованием и обусловливает диффузность границ полевых образований.
3. Фразеосемантические и фразеотематические поля характеризуются отсутствием четких границ. Анализ эвфемизмов в рамках фразеотематических полей позволил прийти к выводу о том, что переосмысление исследуемых нами социальных и физиологических явлений может возникать как на основе образов денотатов, входящих в соответствующую семантическую область или близкую ей, так и находящихся за пределами данной сферы.
4. Идиоэтничность фразеологического образа может быть связана с выбором специфической для данного народа лексики: номинаций каких-либо реалий, топонимов, антропонимов, гидронимов и т. д. Национально уникальным может быть и сам семантический результат - обобщенно-переносное значение фразеологизма.
5. Фразеологические эвфемизмы могут обладать стилистической отнесенностью, благодаря которой высказываниям придаются различные оттенки значений. Иными словами, эвфемизм может быть стилистически закреплен за определенным стилем речи;
6. Анализ семантики выбранных для исследования фразеологических эвфемизмов позволяет выявить аксиологический компонент в их значении. При этом, одно и то же явление может совершенно по-разному оцениваться носителями французского языка.
Подобные работы
- ЭМОТИВНЫИ АРГОТИЧЕСКИМ ЛЕКСИКОН (10.02.19)
Диссертации (РГБ), языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 2005



