Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

Работа №68811

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы84
Год сдачи2017
Стоимость3800 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
336
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. Характеристика системы определительных отношений русского языка 8
1.1. Дефиниции русских определений, их виды 8
1.2. Особенности согласованных определений 11
1.3. Характерные черты русских несогласованных определений 14
1.4. Структурные, семантические, функциональные особенности,
присущие русским определительным конструкциям 17
Выводы по ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА II. Характеристика системы определительных отношений
китайского языка 25
2.1. Функции китайских определений в предложении и их
особенности 25
2.2. Факторы, предопределяющие различия в русских и китайских
определительных конструкциях 36
2.3. Семантические связи китайских определений и определяемых
слов 39
2.4. Классификация определений в китайском языке 41
2.5. Состав и признаки китайских определений 43
2.6. Распространённое (мультиноминальное) определение 53
2.6.1. Категории распространённого определения в китайском языке..55
2.6.2. Образование распространённых определений в китайском
языке 57
2.7. Степени качества в китайском языке 63
Выводы по ГЛАВЕ II 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 79
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 84


Выполненная нами магистерская работа посвящена сравнению определительных конструкций в изучаемом русском и исходном китайском языках.
На выбор темы повлияла востребованность контрастивного изучения разносистемных языков взрослыми, а также с широкий спектр лексико¬семантических, грамматических особенностей определительных конструкций флективного русского и аморфного китайского языков. Сравнительное познание данного лингвистического среза послужит развитию интереса к исследовательской деятельности как китайских студентов, связавших свою жизнь с изучением русского языка, так и русских учащихся, познающих язык в корне отличающейся от русского языка структурой.
Актуальность исследования обусловлена тем, тем, что китайский язык принадлежит к семье корнеизолирующих, так называемых аморфных языков, и его грамматике присущ частеречевой принцип организации. Слова в китайском языке в большинстве своем не имеют внешних морфологических признаков, по которым их можно было бы отнести к той или иной части речи. Русский же язык принадлежит к флективным (от флексия - окончание) языкам, которые характеризуются развитой системой словоизменения и способностью к выражению межсловной грамматической связи посредством окончаний с неединственным грамматическим значением, поэтому русские и китайские атрибутивные конструкции отличает большое многообразие, а их способы выражения характеризуются как некоторыми сходствами, так и многочисленными особенностями и несовпадениями, что важно знать и учитывать как в исследовательской деятельности, так и в учебном процессе.
Объект исследования составили определительные конструкции в сравниваемых языках: русском и китайском.
Предметом исследования стали многочисленные способы выражения атрибутивных отношений в языках сопоставления.
Цель предпринятого исследования - опираясь на сравнительный анализ примеров способов проявления определительных отношений в рабочих языках, дать характеристику русских и китайских определений, а также описать их морфологические и синтаксические особенности на уровне предложении, акцентируя внимание на их сходных и отличительных чертах.
Гипотеза исследования состоит в предположении о том, что способы выражения определительных отношений в изучаемых языках и, следовательно, определительные конструкции могут иметь несовпадения и формального, и грамматического, и количественного характера вследствие того, что языки сопоставления причисляются к языкам разных типов.
Целью определились исследовательские задачи:
• ознакомиться с лингвистической литературой, связанной с темой диссертации;
• представить грамматические особенности китайского языка, влияющие на различия в способах реализации атрибутивных конструкций рабочих языков;
• осуществить сравнение определительных конструкций в избранных для анализа языках;
• выявить их возможные сходства и найти видимые отличия;
• классифицировать исследуемые конструкции русского и китайского языков;
В качестве теоретической и методологической основ исследования послужили труды, принадлежащие таким ученым-лингвистам, как: А.Х. Востоков, Н.И.Греч, Ф. И. Буслаев, Н.М. Лариохина, В. С. Виноградов, Ван Гуанцюань, Ван Лииянь, Лю Юехуа, Цуй Инсянь, Чжао Юньпин и др.
Задачи, определённые характером диссертации, решаются, в основном, на материале многочисленных примеров из литературного и бытового языка.
Для достижения поставленной цели нами применялись следующие методы:
• Описательный метод - в процессе накопления теоретических и практических данных и их первичной обработки.
• Метод сравнительно-сопоставительного анализа - для выявления совпадающих и отличительных черт в способах актуализации русских и китайских определений.
• Трансформационный метод - для наглядности в представлении изменения парадигматеческих отношений в определительных конструкциях.
• Метод опозиций - для исследования морфологических оппозиций, к примеру, числа, лица, вида, падежа и т.д.
• Формально-грамматической метод - для типологии определений русского языка.
Заявленные методы анализа категорий языков способствовали детальному рассмотрению определений, изучению их с точки зрения современных аспектов структурно-семантического описания
лингвистического материала.
Апробация. Материалы исследования нашли отражение в статьях:
- «Лингвометодический анализ способов выражения определительных отношений в русском и китайском языках» (в журнале из списка ВАК);
- «Особенности строения определительных конструкций в китайском языке в сравнении с русским» (в журнале из списка ВАК);
- «Китайские и русские определительные конструкции: факторы,
определяющие различия» (РИНЦ);
- «Фразеологизмы в политическом дискурсе российских и китайских политиков» (РИНЦ);
- «Китайские определительные конструкции, построенные по модели «ГЛАГОЛ + ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ» (РИНЦ);
- «Классификация определений в китайском языке»;
- «Особенности русской и китайской письменностей»;
«Семантические связи определений с определяемыми словами в китайском языке »;
- «Причины различий в русских и китайских определительных конструкциях»;
- «Система знаков препинания в русском и китайском языках: сходства и различия»;
- «Семантические связи определений с определяемыми словами в китайском языке».
Кроме того, был сделан ряд докладов по теме диссертации в рамках участия в международных конференциях.
Цель и задачи исследования определили структуру работы, в состав которой вошли введение, две главы, заключение, список использованной литературы, включающий русские и иностранные источники, и список использованных словарей.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В ходе нашего магистерского исследования нами были рассмотрены отдельные структурно-семантические и функциональные характеристики построения определительных отношений в русском и китайском языках, а также решены следующие лингвометодические задачи:
а) проанализирована лингвистическая литература, посвященная теме исследования;
б) отобран языковой материал и произведена его классификация;
в) описаны грамматические особенности китайского языка, влияющие на различия в способах выражения определительных отношений в определительных конструкциях рабочих языков;
г) осуществлено сравнение определительных конструкций в избранных для анализа языках; выявлены их сходства и различия; произведена их классификация;
д) найдены адекватные (аналогичные) конструкции в каждом языке.
Решение данных задач позволило нам найти следующие сходства и различия определительных конструкций русского и китайского языков:
1. Второстепенные члены предложения часто обладают одновременно свойствами определения, обстоятельства или дополнения;
2. В построение определительных конструкций вовлечены практически все части речи (прилагательное, причастие, наречие, числительное, существительное, предлог); Признаком определения в китайском языке может выступать притяжательная структурная частица «Й» (дэ).
3. Практически все определения обладают категориями падежа, числа и рода в русском языке, в то время как определения в китийском языке не имеют данной особенности;
4. Способы выражения определительных отношений в китайском языке заметно уступают таковым в русском языке в своём многообразии, что приводит китайских учащихся к определённым сложностям в овладении определительными конструкциями русского языка.
5. Наличие в русском языке двух разновидностей определительных конструкций - согласованных и несогласованных, особенности построения которых изобилуют разнообразными предлогами становится сложной задачей для китайцев, так как в китайском языке категории рода и падежа отсутствуют, однако способы построения определительных конструкций многообразны.
Выполнив исследование, позволившее максимально выявить несоответствия в каком-либо отдельно взятом аспекте нескольких языков, мы получили результаты, которые можно использовать в преподавательской, переводческой деятельности, либо в дальнейших лингвистических исследованиях. Предпринятый нами точечный анализ, помогающий выявить случаи положительного переноса и, следовательно, способствующий уменьшению интерференции, направлен на формирование и развитие лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции студентов в процессе обучения.
Выдвинутая нами гипотеза о том, что способы выражения определительных отношений в изучаемых языках и, следовательно, определительные конструкции, могут отличаться как в формально-грамматическом, так и в количественном отношении, так как русский и китайский языки принадлежат к языкам разных типов, нашла свое подтверждение.



1. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони; отв. ред. В.М. Павлов; АН СССР, Ин -т языкознания, Ленингр. отд-ние. - Л.: Наука. Ленинград, отд-ние, 1988. - 238с.
2. Александров, Н.М. Проблема второстепенных членов предложения в русском языке / Н.М. Александров; ЛГПИ. - Л.: Б. и., 1963. - 428 с.
3. Анисимова, Л.В. Систематизация и углубление грамматических знаний: учеб. задания по спецкурсу / Л.В. Анисимова. - М.: Изд-во РУДН, 1993. - 60 с.
4. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. - М., 2004. - 368 с.
5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян; АН СССР, Науч. совет по комплексной проблеме «Кибернентика». - М.: Наука, 1974. -368 с.
6. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов: ок. 7000 терминов / О.С. Ахманова. - М.: Сов. энцикл., 1966. - 607 с.
7. Бархударов, Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. - М.: Междунар. отношения, 1975. - 239 с.
8. Белошапкова, В.А. Современный русский язык: синтаксис: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов /В.А. Белошапкова. - М.: Высш. шк., 1977. - 248 с.
9. Бухарин, В.И. К вопросу о несогласованных определениях // В.И. Бухарин // Русский язык в школе. - 1964. - № 4. - С. 63-65.
10. Бабайцева, В. В. Система членов предложения в современном русском языке : по спец. 2101 «Рус. яз. и лит.». - М. : Просвещение, 1988. - 158 с. - (Учеб. пособие для пед. ин-тов).
11. Белошапкова, В. А. Расширенные структурные схемы русского предложения / В. А. Белошапкова // Русский язык за рубежом. - 1979. - № 5. - С. 63-68.
12. Валиева Т.Д. Учебное пособие по практической грамматике китайского языка. ВКН, 2016. -168 с.
13. Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка : учебник для вузов по спец. «Журналистика» / Н. С. Валгина. - 3-е изд., испр. - М. : Высш. шк., 1991. - 431 с.
14. Гак, В. Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология // Русский язык зарубежом. - 1974. - № 3. - С. 35-40.
15. Гухман, М. М. Грамматическая категория и структура парадигм .// Исследования по общей теории грамматики : сб. работ / отв. ред. В. Н. Ярцева; АН СССР, Ин-т языкознания. - М., 1968. - С. 117-174.
16. Дорофеева, Т М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола / Т М. Дорофеева. - М. : Рус. яз., 1986. - 103 с.
17. Действительные причастия // Русский язык: эн- цикл. / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М., 1997. - С. 109.
18. Дмитриева, З.А. Принципы выделения определений, выраженных косвенными падежами имен существительных / З.А. Дмитриева // Ученые записки Псковского педагогического института. - Л., 1968. - Вып. 28.
19. Есаджанян, Б. М. Изучение русских предлогов и предложных конструкций в армянской школе : автореф. дис. ... канд. пед. наук / Б. М. Есаджанян. - Ереван, 1960. - 16 с.
20. Жирмунский, О.П.Аналитические конструкции в языках различных типов: сб. ст. / отв. ред. В.М.Суник; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.; Л.: Наука, Ленингр. Отд-ние, 1965. - 343 с.
21. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. - М. : Изд-во МГУ, 1976. - 306 с.
23. Золотова, Г. А. О структуре простого предложения в русском языке / Г. А. Золотова // Вопросы языкознания. - 1967. - № 6. - С. 90-101.
24. Золотова, Г.А. О структуре простого предложения в русском языке / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. - 1967. - № 6. - С. 90-101.
25. Игнатов, Б. Р О стилистических функциях несогласованных определений / Б. Р. Игнатов // Язык и общество : сб. ст. / под ред. Л. И. Баранникова. - Саратов, 1967.
26. Игнатова, И. Б. Учет родного языка студентов при формировании коммуникативной компетенции / И. Б. Игнатова // Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов : сб. науч. ст. / под ред. И. Б. Игнатовой. - Белгород, 1995. - С. 125-137.
27. Иевлева, З. Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев / З. Н. Иевлева. - М. : Рус. яз., 1981. - 144 с.
28. Карпов, В. А. Язык как система / В. А. Карпов. - Минск : Вышэйш. шк., 1992. - 303 с.
29. Князев, Ю. П. К типологии местоименных слов / Ю. П. Князев // Литературоведение. Лингвистика : материалы XXVI науч. студенч. конф. - Тарту, 1971. - С. 143-145.
30. Князев, Ю.П. О семантике степеней сравнения прилагательных / Ю.П. Князев // Проблемы внутриструктурного и функционального описания языка: учен. зап. Тартуского ун-та. - Тарту, 1980. - Вып. 524. - С. 68-85.
31. Константинова, Л. Грамматика русского языка: учебное пособие / Л. Константинова, Гончарова Н., Жукова А. - М.: Флинта, 2011. - 256с.
32. Лариохина, Н. М. О семантической структуре двусоставного глагольного предложения / Н. М. Лариохина // Русский язык в нефилологическом вузе. - М., 1985. - С. 5-13.
33. Максимов, Л. Ю. Обособление присубстантивных косвенных падежей существительных / Л. Ю. Максимов // Русский язык в школе. - 1962. - № 5. - С. 23-29.
34. Малащенко, В. П. Свободное присоединение предложно-падежных форм имени существительного в современном русском языке / В. П. Малащенко; Ростов. гос. пед. ин-т. - Ростов н/ Д : Изд-во РГПИ, 1972. - 171 с.
35. Мартиросян А.Г. Характеристика сложного предложения с придаточным определительным в учебных целях / Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур: Сборник материалов международного научного семинара Белгород: БелГУ, 2006.
36. Никитин, В. М. Вопросы теории членов предложения : пособие по спецкурсу / В. М. Никитин; Рязанский гос. пед. ин-т. - Рязань : Изд-во РГПИ, 1969. - 246 с.
37. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. - М. : Рус. яз., 1988.
- 750 с.
38. Петрова Л.Г., Мартиросян А.Г. Классификация несогласованных определений русского языка в целях создания методической системы обучения РКИ /Современные направления теоретических и прикладных исследований. Сборник научных трудов по материалам научно-практической конференции. - Одесса: Изд-во ОНМУ, 2006.
39. Петрова Л.Г. , Мартиросян А.Г. Способы выражения определения и его семантико-синтаксическая роль в русском языке / Известия ТулГУ Серия: Филол. Науки. Вып. 6.-2006.-308с. С. 209-216.
40. Петрова Л.Г. Преемственность в подготовке иностранных студентов- русистов/ переводчиков включённой формы обучения //Язык профессионального общения и методика РКИ /Белгород: Изд-во БелГУ, -2007.
41. Петрова Л.Г., Мартиросян А.Г. Определительные конструкции в РКИ: от теории обучения к речевой практике. - Монография. - Белгород 2012. -160 с.
42. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. - М. : Учпедгиз, 1956. - 512 с.
43. Попова, З. Д. Падежные и предложно-падежные формы русского языка в связной речи. : программир. пособие для изучающих рус. язык как неродной.
- Воронеж : Изд-во ВГУ, 1971. - 91 с.
44. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Теория и методика учебного перевода. - М., 1950.
45. Русская грамматика. - М., Наука, - 1980.
46. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. - М. : Айрис-Пресс, 1998. - 447 с.
47. Турсунов, Д. Т Внешняя и внутренняя интерференция при обучении русскому языку как иностранному / Д. Т Турсунов // Русский язык в национальной школе. - 1974. - № 5. - С. 20-25.
48. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. - М. : Наука, 1968. - 272 с.
49. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам /
Э. П. Шубин. - М. :Просвещение, 1972. - 350 с.
50. Шатилов, С. Ф. Некоторые вопросы сопоставления иностранного и родного языков в методических целях / С. Ф. Шатилов // Русский язык за рубежом. - 1985. - № 5. - С. 51-64
51. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева; АН СССР, Науч. совет по теории сов. Языкознания. - Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1981. - 111 с.
52. Ван Гуанцюань, Место глагола в качестве определения - Пекин: китайский язык, 1993.
53. ЙШ^о ЖЖЖ^о ФЖ: ЪЖ^^ЖИ±, 1998о / Ван Лииянь.
Грамматика китайского языка. - Шанхай, 1998.
54. Дай Хао, Порядок времени и порядок китайского языка - зарубежная лингвистика, 1988.
55. Лю Юехуа, Классифкация определения и порядок мультиномиального определения - Пекин: лингвистика и методика, 1984. - 145с.
56. Сюй Янчунь, Ограничительные факторы в присутствии и отсутствии частицы “дэ” - изучение стилистики, 2003.
57. Сюй Янчунь, Семантическая функция частицы “ дэ ” - преподавание китайского языка в мире, 2005.
58. Фань Сяо, Имя существительное и его классификации в современном китайском языке - Шанхай: китайский язык, 2001.
59. Хань Юйго, Синтаксические функции и классификации прилагательного в современном китайском языке - методика и исследование языка, 2001.
60. Цуй Юнхуа, Состояние и проблема о классификации прилагательного в китайском языке - методика и исследование языка.
61. Цянь Гуаньлянь, Регурсивность и происхождение языка - Пекин: иностранный язык, 2001.
62. Цуй Инсянь. Исследование по порядку определения в современном китайском языке - Пекин: Изд-во социологической науки Китая, 2002. - 127-228с.
63. Чэнь Цюнцзань. Исследование по частице “дэ” между определениями и существительными - Пекин: китайский язык, 1955.
64. Чу Цзэсян. Имя существительное и исследование его конструкции - Ху Нань: Изд-во народа, 2000.
65. Чжан Минь. Изучение лингвистики и словосочетания с существительным - Пекин: Изд-во социологической науки Китая, 1998.
66. Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков [Текст] М.: Прогресс, 2003. - 460 с.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов: ок. 7000 терминов / О.С. Ахманова. - М.: Сов. энцикл., 1966. - 607 с.
2. Психологический словарь / Под ред. В. П. Зинченко, Б. Г. Мещерякова.
2- е изд., перераб. и доп. М., 1998.
3. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.:
Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. - 1976.
4. Словарь лингвистических терминов ТВ. Жеребило. 5-е издание Назрань: Пилигрим, 2010. - 488 с.
5. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т.; 2-е изд. / Гл. ред. К. С. Горбачевич. Т I-VI. М., «Русский язык», 1991-1994.
6. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения / Гл. ред. Г. Н. Скляревская. СПб., - «Фолио-пресс», 1998.
7. Языкознание: большой энцикп. слов. / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая рос. энцикл., 1998. - 685 с. - (Большие энцикл. слов).
8. В.Н. Ярцева. Лингвистический энциклопедический словарь. Изд-во: Советская энциклопедия, 1990. - 688с.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ