Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Работа №68470

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы68
Год сдачи2018
Стоимость4370 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
316
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ 7
1.1. Понятие «термин» и его свойства 7
1.2. Принципы формирования терминологических систем 14
1.3. Основные методы изучения терминологии 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА 2. НОМИНАТИВНО-КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 29
2.1. Основные направления исследования юридической терминологии 29
2.2. Англоязычная юридическая терминология в динамическом аспекте ... 36
2.3. Дистинктивные характеристики лексического состава англоязычной
юридической терминологии 39
2.4. Фреймовый анализ англоязычной терминосистемы «Уголовное право»
2.5. Сценарный фрейм «Судебное разбирательство» 49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Для лингвистических исследований XX-XXI веков характерно неослабевающее внимание не только к общей, но и специальной лексике, которая составляет большой пласт лексического запаса языка. С развитием науки и техники, с появлением новых понятий в профессиональной деятельности человека количество специальных лексических единиц постоянно увеличивается. В связи с интенсивным пополнением пласта специальной лексики заметно возрастает и интерес исследователей.
Тема данной выпускной квалификационной работы «Особенности лексического состава английской юридической терминологии» связана с вопросами изучения слов, ограниченных сферой употребления, а также с решением переводческих проблем при передаче терминов на другой язык.
Актуальность данной работы обусловлена активным использованием иноязычных текстов, служащие для специальных целей. Практика их преподавания отстает от теоретических достижений в этой области. Более того, функционирование специальных текстов на английском языке повышается, вследствие того, что они часто используются в научном дискурсе, например, в аннотациях к статьям.
На данный момент не существует единой концепции перевода терминов гуманитарных наук, что обусловило наличие нескольких тенденций в переводе, главные из которых - это вольная и буквальная интерпретации.
Юридические термины относятся к гуманитарной парадигме знаний, их специфика отлична от терминов технических наук. В настоящее время именно в гуманитарных науках отмечают тенденцию к их интеграции, что не может не повлиять на их терминологию. Термин одной науки может употребляться в другой, это порождает многозначность у одного и того же термина, что, по сути, противоречит самой сущности этого понятия: термин должен быть однозначен, точен и понятен. В этой связи возникают трудности и в передаче многозначных терминов.
Лингвисты называют еще одну причину полисемии в терминологии гуманитарных наук - неправомочное заимствование иноязычных терминов. Следовательно, выявление адекватных способов перевода терминов гуманитарных дисциплин становится особенно актуальным, поскольку позволит снизить степень перегруженности языка иноязычными терминами. О трудностях перевода терминов пишет исследователь С.В. Гринев: «.до 75% времени, затрачиваемого на перевод, уходит на перевод терминов» (Гринев, 2008).
Об актуальности работы также свидетельствует ее междисциплинарный характер, позволяющий исследовать малоизученные аспекты специальной лексики в рамках проблемы взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры.
Объектом изучения являются англоязычные юридические термины.
Предмет исследования - номинативно-когнитивные особенности англоязычной юридической терминологии.
Цель исследования - выявить и описать особенности англоязычных специальной юридической лексики.
Задачи исследования:
1. определить содержание и смысл базовых для данной работы понятий «термин», «юридический термин»;
2. рассмотреть теоретические положения об терминосистемах;
3. дать дистинктивную характеристику лексического состава англоязычной юридической терминологии;
4. подробно рассмотреть когнитивно-номинативные особенности юридических терминов, выполнив фреймовый анализ англоязычной терминосистемы «Уголовное право» и рассмотрев сценарный фрейм «Судебное разбирательство».
Для достижения поставленных задач в исследовании применяется ряд методов: описательный метод, включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала, который используется при изложении процесса и результатов исследования; метод сплошной выборки, метод дефиниционного анализа, семантический анализ, компаративный анализ; фреймовый анализ, а также приемы обобщения и типологизации.
Материалом исследования послужили лексикографические источники, современные публикации специалистов юриспруденции, содержащие в себе термины, клише и устойчивые выражения. На основании собранных данных был составлен корпус единиц специальной юридической лексики.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по направлению:
— теории текста и функциональной стилистики (Е.Е. Анисимова, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Г.В. Солганик и др.);
— терминоведение, словообразование и лексическая семантика (О.С. Ахманова, Б.Н. Головин, С.В. Гринев, В.М. Лейчик и др.);
— общие проблемы английской юридической терминологии (Е.М. Сидо, И.Л. Туманова; Н.П. Глинская; К.В. Данилов; В.А. Иконникова; С.М. Шевченко, Т.В. Ускова и др.).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование вносит вклад в изучение научного текста и уточнения в определения понятия «термин», в решение теоретических вопросов юридической терминологии в английском языке.
Практическая значимость напрямую связана с возможностью применения данного материала в процессе обучения английскому языку для специальных целей.
Результаты исследования могут быть использованы в разработке лекций, спецкурсов и спецсеминаров по проблемам современной терминологии английского языка, при составлении словарей и учебных пособий.
Поставленные задачи определяют структуру работы, состоящую из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во Введении обосновываются выбор темы выпускной квалификационной работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель, задачи, определяются объект и предмет исследования, методы анализа языкового материала.
В Главе 1 рассматриваются содержание и смысл понятий и «научный стиль»; описана лексика научного текста и ее семантические особенности; подробно изучено содержание понятия «термин», его языковые признаки; подробно дана характеристика терминосистеме.
Во Главе 2 описаны основные направления исследования юридической терминологии, представлена англоязычная юридическая терминология в динамическом аспекте, изучены ее дистинктивные характеристики; осуществлен фреймовый анализ англоязычной терминосистемы «Уголовное право», описан сценарный фрейм «Судебное разбирательство.
Заключение содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.
Список использованной литературы включает в себя 69 наименований.
Работа прошла апробацию на конференции НИРс в апреле 2018 года в НИУ «БелГУ». Результаты отражены в публикации «Дистинктивные характеристики лексического состава англоязычной юридической терминологии».


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Избрав тему выпускной квалификационной работы «Особенности лексического состава английской юридической терминологии» и определив ее цель - выявить и описать особенности англоязычных специальной юридической лексики, мы пришли к следующим выводам.
Научный стиль есть функциональная разновидность языка, для которого характерны информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, чёткая связь между главной идеей и деталями), точность и объективность и вытекающая из данной особенности ясность и понятность.
Основной лексический показатель научного текст - это термин. В широком смысле под термином мы понимаем слово или словосочетание специального языка, выражающее понятие профессиональной сферы деятельности человека, входящее в систему подобных понятий и требующее дефиниции.
Лексические единицы, функционирующие в определенной научной области входят в терминосистему - это и находящаяся в большем или меньшем равновесии и адекватно функционирующая общность терминологических единиц, все элементы которой взаимосвязаны и взаимозависимы на основе определенных лингвистических, логических или иных законов в пределах данной системы.
Для того чтобы термин стал частью определенной терминологической системы он должен обладать следующими признаками: системность; наличие специального определения; тонность и однозначность лексической единицы; отсутствие экспрессии; стилистическая однозначность; объективность.
Изучение юридической терминологии требует дальнейшего продолжения для квалификации слов различных групп (терминоиды, номены и пр.), а также для фиксации новых лексических единиц этой системы. В настоящее время в ней выделяют следующие лексические единицы: прототермины права; прототермины правоведения; термины права и правоведения; термины правоведения; юридические номены; терминоиды правоведения.
Английская юридическая терминология имеет долгую историю формирования состава ее компонентов. Отчасти ее составляют слова законов эпохи Британских кельтов, англо-саксонские термины права удельный вес принадлежит латинским и французским заимствованиям.
В результате фреймового анализа терминосистемы «Уголовное право» были выявлены 307 терминов собственно Уголовного права, номинирующие четыре базовых понятийных сфер («Процесс регулирования», «Дефиниция противоправных деяний», «Последствия противоправного деяния», «Источники Уголовного права») и фактически являющиеся ядром англоязычной терминосистемы Уголовного права. Во фреймовую схему исследуемой терминосистемы были включены и периферийные понятийные сферы («Термины общего права»). Таким образом, общее число терминов исследуемой терминосистемы составило 381 номинативных единиц.
Для полного понимания содержания базовых и опорных понятийных сфер, составляющих фундамент фреймовой схемы англоязычной терминосистемы Уголовного права, был проведен более углубленный анализ входящих в нее терминов, осуществлено построение сценарного фрейма «Судебное разбирательство». Результаты анализа позволили выявить восемь сценариев данного фрейма, описанных с помощью единиц терминосистемы «Уголовное право».
В заключение отметим перспективный характер темы данной работы. В дальнейшем изучение английской юридической терминологии возможно на материале других терминосистем отраслей права (гражданское право, административное право и др.). Видится возможным разработать сценарии других фреймов терминосистемы «Уголовное право». Также исследовать юридическую терминологию возможно в когнитивно-дискурсивном аспекте, выявляя основные концепты юридического дискурса.



1. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. / И.Е. Аничков. - 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Наука, 2012. - 209 с.
2. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. «Языки русской культуры». Избранные труды. / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа, 2015. - Т.2. - 798 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. / И.В. Арнольд. - 8-е изд., - М.: Флинта; Наука, 2016. - 384 с.
4. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. / Е.А. Баженова. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2011. - 269 с.
5. Баранов А.Н., Добровольский, Д.О. Концептуальная модель
значения идиомы. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Когнитивные
аспекты лексики. Немецкий яз.: сб. н. трудов. - Тверь, 2008. - С. 3-13.
6. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. / Л.С. Бархударов. - М.: Наука, 2009. - 206 с.
7. Бархударова Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. / Л.С. Бархударова. - М.: URSS, 2013. -240 с.
8. Бородина М.А. К типологии о методике историко-семантических
исследований. / М.А. Бородина, В.Г. Гак. - 3-е изд., перераб. и доп. - СПб.:
Наука, 2014. - 336 с.
9. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода. / С.Б. Велединская. - Томск: Изд-во ТГТУ, 2010. - 230 с.
10. Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове. Русский язык. / В.В. Виноградов. - М.: Русский язык, 2011. - 640 с.
11. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. / Г.О. Винокур // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы. Сборник статей по языковедению. - М.: Наука, 1959. - Т.1. - С. 3-54.
12. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. / Е.М. Вольф. - М.: Наука, 2009. - 280 с.
13. Гальперин И.Г. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. /И.Г. Гальперин. - М.: Либроком,2012.- 376 с.
14. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. / А.Н. Гвоздев. - М.: ОНИКС. 2008. - 407 с.
15. Глинская Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи.: Дисс... канд. филол. наук. / Н.П. Глинская. - М., 2012. - 209 с.
16. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. - М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.
17. Гринев C.B. Введение в терминоведение. /С.В. Гринев. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2008. - 309 с.
18. Данилевская Н.В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста. / Н.В. Данилевская. // Очерки истории науч. стиля рус. лит. языка. Стилистика научного текста (общие параметры). - Пермь, 2010. - Т.2. - Ч.1. - С.23-29.
19. Данилов К.В. Репрезентация концептов CRIME и PUNISHMENT в британской и американской юридической терминологии: Дисс. ... канд. фило. наук. / К.В. Данилов. - Саратов, 2004. - 234 с.
20. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых
терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. / Л.В. Ивина. - М.:
Академический проект, 2013. - 304 с. 
юридических терминов в текстах международного контрактного права: Автореферат дис. канд. филол. наук. / В.А. Иконникова. - М., 2005. - 19 с.
22. Ильюшкина М.Ю. Теория перевода. Основные понятия и проблемы. / М.Ю. Ильюшкина. - М.: Флинта, 2016. - 84 с.
23. Кочои С.М. Уголовное право. Общая и Особенная части: учебник. / С.М. Кочои. - М.: Волтерс Клувер; Контракт. 2010. - 592 с.
24. Лапп Л.М. Интерпретация научного текста в аспекте фактора «субъект речи». / Л.М. Лапп. - Иркутск, 2013. - 129 с.
25. Латышев Л.К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. / Л.К. Латышев. - М.: Изд-во Международные отношения, 2011. - 198 с.
26. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. / В.М. Лейчик. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 256 с.
27. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. ... дисс. канд.филол.наук. / Л.А. Липилина. - М., 2014.-24 с.
28. Ломаев Б. Ф. К вопросу о модальности в логике и лингвистике / Б.Ф. Ломаев // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). - М.: Буки- Веди, 2014. - С. 88-90.
29. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М.Минский //Новое в зарубежной лингвистике. - М.: 2009.- 32 с.
30. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи. Методическое пособие. / А.П. Миньяр-Белоручева. - М.: Издательский дом «Проспект АП», 2005. - 112 с.
31. Немец Г. П. Семантика метаязыковых субстанций. / Г.П. Немец.
- Краснодар, 2009. - 741 с.
32. Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: Дисс. ... канд. филол. наук. / Г.И. Одинокова. - Казань, 2011. - 167с.
33. Паршин А. Теория и практика перевода. / А. Паршин. - М.: Либроком, 2008. - 488 с.
34. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. / Я.И. Рецкер. - М.: Р. Валент, 2007. - 244 с.
35. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. / А.И. Смирницкий. - Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Литература на иностранном языке, 2011. - 260 с.
36. Сидо Е.М. Названия участников судебного процесса как подсистему английской юридической терминологии: Автореф. . дисс. канд. филол. наук. / Е.М. Сидо. - Минск, 2010. - 34 с.
37. Сидорова В.И. Социолингвистическая обусловленность особенностей формирования английской терминологии катализа: Автореферат дис. ... канд. филол. наук. / В.И. Сидорова. - Омск, 2009. - 27 с.
38. Современный русский язык / под ред. Д.Э. Розенталя, И.Б. Голуб, М.А. Теленковой. - М.: Дрофа, 2012. - 409 с.
39. Султанов А.Х. Слово и термин: пролегомены к философии имени: Монография. / А.Х. Султанов.- М.: РУДН, 2007. - 207 с.
40. Суперанская A.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность. / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева.- М.: Издательство ЖИ, 2008.- 288 с.
41. Татаринов В.А. Теория терминоведения: в 3-х т. / В.А. Татаринов.- М.: Московский лицей, 2009. - Т.1. - 311 с.
42. Туманова И.Л. Концептуальная структура терминосистемы современного английского земельного права: Дисс. ... канд. филол. наук. / И.Л. Туманова.- М., 2012. - 315 с.
43. Ускова Т.В. Когнитивно-дискурсивные особенности
англоязычной юридической терминологии: Дис. ... канд. филол. наук. / Т.В. Ускова.- М., 2008. - 191 с.
44. Успенский Б.А. Поэтика композиции. / Б.А. Успенский.- СПб.: Азбука, 2014. - 348 с.
45. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. / А.В. Федоров.- 5-е изд. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2012. - 416 с.
46. Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре / Ч.Дж. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике: Проблемы методы лексикографии. - М.: Прогресс, 1983. - Вып. XIV. - С. 23-60.
47. Флорин С. Муки перевода. / С. Флорин. - М.: Высшая
школа,2013. - 213 с.
48. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (fia мат. юр. терминологии):Дисс. ... д-ра. филол. наук. / С.П. Хижняк.-Саратов, 1998. - 357 с.
49. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). / Ф.А. Циткина.- Львов: Вища школа,
2013. - 155 с.
50. Чернейко Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок / Л.О. Чернейко // Философские науки. - 2016. - №6. - С. 42-53.
51. Шанский М.Н. Лексикология современного русского языка. / М.Н. Шанкий.- М.: ЛЕНАНД, 2015. - 398 с.
52. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. / А.Д. Швейцер.- М.: Наука, 2013. - 251 с.
53. Шевченко С.М. Концептуальная структура терминосистем современного гражданского права в английском и русском языках: Дисс. ... канд. филол. наук. / С.М. Шевченко.- М., 2016. - 248 с.
54. Шелов С.Д. Терминологические поля и понятийная организация терминологии/ С.Д. Шелов // Структурная и прикладная лингвистика. - Вып. 7: Межвуз. сб. / Под ред. A.C. Герда. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008. - 392 с.
55. Щерба Л.В. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе слова / Л.В. Щерба // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Сб. статей. - Л.: Наука, 1974. - С. 57-65.
56. Gibbons J. Language and the law. / Gibbons J. - London and New York: Longman, 2011. - 476 p.
57. Richards J.C. Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis. / Richards J.C., Rodgers T. - Cambridge: CUP, 2011. - 439 p/.
58. Stern G. Meaning and Change of Meaning. With Special Reference to the English Language. / Stern G. - Gutenberg, 2010. - 298 p
59. Sunden К. Contributions to the Studies of Elliptical Words in Modern English. / Sunden К. - Uppsala, 2014. - 592 p.
60. Tiersma P.M. Legal Language. / Tiersma P.M. - Chicago and London: The University of Chicago Press, 2013. - 403 p.
СПИСОК ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
61. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахманова. - М.: КомКнига, 2008. - 576 с.
62. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. /
Демьяков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г; под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Изд-во МГУ, 2011. - 245с.
63. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь: Учебное пособие. / Л.Л. Нелюбин. - М.: Издательство МГТУ «Народный учитель», 2008. - 609 с.
64. Новый энциклопедический словарь / Под общ. ред. акад. К. К. Арсеньева. - СПб.-Пг.: Изд-во Ф. А. Брокгауз и И. А. Ефрон, 1911-1916. - Т.21.
65. Мюллер В.К. Англо-русский словарь, полная версия. / В.К. Мюллер.- М.: Вега, 2016. - 907 с.
66. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2009. - 685 с.
67. Black's Law Dictionary. - 9th ed. - St.Paul, Minn., 2008. - 1806 p.
68. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, Longman Publishing, 2012.
69. The Oxford English Dictionary. 4-nd edition: in 20 vol. / prepared by
J.A. Simpson, E.S.C. Weiner. - Oxford: Clarendon Press, 2012.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ