Специфика юмора в англоязычной лингвокультуре (на примере стендап-шоу)
|
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ «ЮМОР» И ЕГО ВЕРБАЛИЗАЦИЯ В АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ 4
1.1 Определение юмора 4
1.2 Типы английского юмора 6
1.3 Юмор как предмет изучения лингвокультурологии 10
1.4 Способы создания комического эффекта в английской комедии 13
1.5 Вербализация как способ достижения юмористического эффекта 18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЮМОРА 20
2.1 Особенности английского юмора 20
2.2 Объекты английского юмора в британской комедии 23
2.3 Стилистические средства достижения юмористического эффекта в
британской комедии 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ «ЮМОР» И ЕГО ВЕРБАЛИЗАЦИЯ В АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ 4
1.1 Определение юмора 4
1.2 Типы английского юмора 6
1.3 Юмор как предмет изучения лингвокультурологии 10
1.4 Способы создания комического эффекта в английской комедии 13
1.5 Вербализация как способ достижения юмористического эффекта 18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЮМОРА 20
2.1 Особенности английского юмора 20
2.2 Объекты английского юмора в британской комедии 23
2.3 Стилистические средства достижения юмористического эффекта в
британской комедии 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению специфики вербализации юмора в англоязычной культуре (на материале серий выступлений stand-up шоу).
Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения особенностей, средств и приемов вербализации юмора как лингвистического явления с позиций лингвокультурологии и, с другой стороны, важной ролью юмора как необходимого компонента общения.
Цель данной работы состоит в выявлении и сопоставительном анализе лингвокультурной специфики вербализации в диахронии двух временных отрезков (1980/90-е гг. и 2000/16-е гг.) английского юмора.
Для достижения поставленной цели представляется целесообразным решить следующие задачи:
1) определить лингвистическую сущность понятия «юмор», разграничить понятия «комическое», «юмор», «сатира»;
2) изучить средства вербализации, используемые для достижения юмористического эффекта;
3) ознакомиться со спецификой английского юмора;
4) описать и проанализировать средства вербализации английского юмора в комедийных выступлениях, принадлежащих к разным периодам.
Объектом исследования выступает национальный английский юмор в британских комедийных выступлениях.
Предметом исследования являются вербальные языковые средства создания юмористического эффекта на английском языке в британских комедийных выступлениях.
Теоретической базой исследования послужили положения лингвокультурологии, разрабатываемые в трудах отечественных ученых (Абдразакова Е.Н., Вержинская И.В., Иванова Л.П., Шабунина Э.В. и др.), а также работы по исследованию юмора, представленные трудами Бушева А.Б., Горностаевой А.А., Калашник Н. В., Сычева А.А., Блейка Б., Фокса К. и др.
Материалом исследования являются тексты 20 серийных британских stand-up выступлений, выпущенных в двух временных отрезках: 1980—1990 и 2000—2016 г.г.
В выпускной квалификационной работе использованы следующие методы исследования: контекстуальный анализ, контрастивный анализ, интерпретативный анализ.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка используемой литературы.
В первой главе работы представлены теоретические аспекты исследования: сущность юмора и его лингвистические особенности, параллель между формами комического; рассмотрены средства и приемы достижения юмористического эффекта, специфика национального английского юмора, а также эволюция комедийного жанра в Великобритании.
Вторая глава представляет собой практический анализ материала исследования, в котором выявлена и сопоставлена специфика вербализации английского юмора на двух временных отрезках (1980/90-е гг. и 2000/16-е гг).
В заключении подведены итоги работы по результатам изучения теоретического материала и практической части исследования.
Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения особенностей, средств и приемов вербализации юмора как лингвистического явления с позиций лингвокультурологии и, с другой стороны, важной ролью юмора как необходимого компонента общения.
Цель данной работы состоит в выявлении и сопоставительном анализе лингвокультурной специфики вербализации в диахронии двух временных отрезков (1980/90-е гг. и 2000/16-е гг.) английского юмора.
Для достижения поставленной цели представляется целесообразным решить следующие задачи:
1) определить лингвистическую сущность понятия «юмор», разграничить понятия «комическое», «юмор», «сатира»;
2) изучить средства вербализации, используемые для достижения юмористического эффекта;
3) ознакомиться со спецификой английского юмора;
4) описать и проанализировать средства вербализации английского юмора в комедийных выступлениях, принадлежащих к разным периодам.
Объектом исследования выступает национальный английский юмор в британских комедийных выступлениях.
Предметом исследования являются вербальные языковые средства создания юмористического эффекта на английском языке в британских комедийных выступлениях.
Теоретической базой исследования послужили положения лингвокультурологии, разрабатываемые в трудах отечественных ученых (Абдразакова Е.Н., Вержинская И.В., Иванова Л.П., Шабунина Э.В. и др.), а также работы по исследованию юмора, представленные трудами Бушева А.Б., Горностаевой А.А., Калашник Н. В., Сычева А.А., Блейка Б., Фокса К. и др.
Материалом исследования являются тексты 20 серийных британских stand-up выступлений, выпущенных в двух временных отрезках: 1980—1990 и 2000—2016 г.г.
В выпускной квалификационной работе использованы следующие методы исследования: контекстуальный анализ, контрастивный анализ, интерпретативный анализ.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка используемой литературы.
В первой главе работы представлены теоретические аспекты исследования: сущность юмора и его лингвистические особенности, параллель между формами комического; рассмотрены средства и приемы достижения юмористического эффекта, специфика национального английского юмора, а также эволюция комедийного жанра в Великобритании.
Вторая глава представляет собой практический анализ материала исследования, в котором выявлена и сопоставлена специфика вербализации английского юмора на двух временных отрезках (1980/90-е гг. и 2000/16-е гг).
В заключении подведены итоги работы по результатам изучения теоретического материала и практической части исследования.
В ходе исследования удалось достигнуть всех поставленных теоретических и практических задач.
Изучив теоретический материал, удалось установить, что под категорией комического понимается многоаспектное явление, исследуемое в рамках многих направлений современной лингвистики и с точки зрения различных научных подходов. Комическое отличает нарушение общепринятых норм, результатом, в большинстве случаев которого, является смех. Основными формами комического или «полюсами смеха» называют юмор и сатиру.
Юмор представляет особый вид комического, отличающийся от сатиры более мягким отношением к недостаткам жизненных явлений, поведению людей, способностью вызвать незлобивую улыбку и основывающийся на использовании приемов остроумия и смысловой игры, в то время как сатиру отличает негативная, отрицательная коннотация, за которой стоит высмеивающее, негативное отношение к человеку, предмету или явлению.
Юмор как предмет изучения лингвокультурологии - многоаспектное, динамично развивающееся и национально-культурно обусловленное явление. Особенности национального юмора отражают признаки национального характера, общественного устройства. Юмор, отражая культурные ценности нации и, способствуя тем самым внутригрупповой сплоченности, сам является культурной ценностью. Чувство юмора представляет собой один из принципиальных компонентов национального характера, что позволяет идентифицировать человека как часть нации.
Английский юмор - часть национальной картины мира англичан, представляющая огромную культурную ценность. Как и любой национальный юмор, английский юмор зависит от свойственной англичанам ментальных характеристик, традиций и ценностных установок. Ему всегда приписывались такие признаки как симпатия к объекту шутки, в силу принятой в Англии тактичность, скрытность и недосказанность благодаря каламбурам и метафорам. Продуценту свойственно не показывать своих коммуникативных намерений, тон общения колеблется между серьезным и шутливым.
Проанализировав объекты юмора и языковые средства в ретроспективе временных отрезков 1980-1990 и 2000-2016 годов, был сделан вывод, что в XXI веке английский юмор представляет собой более массовое явление, в котором преобладает ситуативный, нежели лингвистический юмор. Английский юмор, наравне с английским языком, развивается в сторону упрощения, для создания шуток все реже применяются сложные метафоры и каламбуры. Стали проще и объекты юмора, англичане склонны шутить о рутинных вещах, которые касаются каждого, и тем самым отойти от нагнетающих политических и экономических процессов. По этой причине стоит упомянуть процесс глобализации, который в данном случае направлен на создание юмористической модели, которая была бы понятна для представителя любой культуры. Также о влиянии глобализации свидетельствует проникновение в английский юмор черт универсального юмора.
Изучив теоретический материал, удалось установить, что под категорией комического понимается многоаспектное явление, исследуемое в рамках многих направлений современной лингвистики и с точки зрения различных научных подходов. Комическое отличает нарушение общепринятых норм, результатом, в большинстве случаев которого, является смех. Основными формами комического или «полюсами смеха» называют юмор и сатиру.
Юмор представляет особый вид комического, отличающийся от сатиры более мягким отношением к недостаткам жизненных явлений, поведению людей, способностью вызвать незлобивую улыбку и основывающийся на использовании приемов остроумия и смысловой игры, в то время как сатиру отличает негативная, отрицательная коннотация, за которой стоит высмеивающее, негативное отношение к человеку, предмету или явлению.
Юмор как предмет изучения лингвокультурологии - многоаспектное, динамично развивающееся и национально-культурно обусловленное явление. Особенности национального юмора отражают признаки национального характера, общественного устройства. Юмор, отражая культурные ценности нации и, способствуя тем самым внутригрупповой сплоченности, сам является культурной ценностью. Чувство юмора представляет собой один из принципиальных компонентов национального характера, что позволяет идентифицировать человека как часть нации.
Английский юмор - часть национальной картины мира англичан, представляющая огромную культурную ценность. Как и любой национальный юмор, английский юмор зависит от свойственной англичанам ментальных характеристик, традиций и ценностных установок. Ему всегда приписывались такие признаки как симпатия к объекту шутки, в силу принятой в Англии тактичность, скрытность и недосказанность благодаря каламбурам и метафорам. Продуценту свойственно не показывать своих коммуникативных намерений, тон общения колеблется между серьезным и шутливым.
Проанализировав объекты юмора и языковые средства в ретроспективе временных отрезков 1980-1990 и 2000-2016 годов, был сделан вывод, что в XXI веке английский юмор представляет собой более массовое явление, в котором преобладает ситуативный, нежели лингвистический юмор. Английский юмор, наравне с английским языком, развивается в сторону упрощения, для создания шуток все реже применяются сложные метафоры и каламбуры. Стали проще и объекты юмора, англичане склонны шутить о рутинных вещах, которые касаются каждого, и тем самым отойти от нагнетающих политических и экономических процессов. По этой причине стоит упомянуть процесс глобализации, который в данном случае направлен на создание юмористической модели, которая была бы понятна для представителя любой культуры. Также о влиянии глобализации свидетельствует проникновение в английский юмор черт универсального юмора.
Подобные работы
- Специфика юмора в англоязычной лингвокультуре (на примере стендап-шоу)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4360 р. Год сдачи: 2018



