Тема: ЛИБРЕТТО БАЛЕТНОГО СПЕКТАКЛЯ: ЭВОЛЮЦИЯ ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ ЛИБРЕТТО К СПЕКТАКЛЮ «ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО»)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Жанр и текст либретто: теоретические основания темы 6
1.1. Балет и либретто к спектаклю «Лебединое озеро»: краткая история и
место в искусстве 6
1.2. Особенности балетного либретто как знака культуры 12
1.3. Жанр и язык либретто балетного спектакля 14
1.4. Текстовая характеристика либретто 17
1.5. Выводы 22
Глава II. Лингвистические особенности жанра либретто: сравнительный анализ текстов
2.1. Общая характеристика материала 24
2.2. Лингвистическая реализация функционально-смысловых типов речи
(ФСТР) 28
2.3. Своеобразие неразвернутых предложений в балетных либретто 32
2.4. Лексические средства в тексте либретто: функции и частеречная
характеристика 34
2.5. Структура текста либретто балетного спектакля 37
2.6. Выводы 38
Заключение 40
Список литературы 43
Приложение
📖 Введение
Итак, на материале указанных текстов в работе рассмотрена эволюция жанра либретто с XIX по XXI в. с точки зрения языка и структуры текста, с максимальным учетом историко-культурных данных, сопровождавших создание спектаклей и, как следствие, отразившихся в текстах либретто к ним. В определении категорий письменного текста автор опирается на классификацию, предложенную И. Р. Гальпериным, при определении мотивов текста и их лингвистическом описании мы опирались на исследования В. Я. Проппа и Т. М. Николаевой.
Процесс языковой и жанровой трансформации текста либретто к балету «Лебединое озеро» как знака русской культуры связан со множеством фактов, в том числе с социальными изменениями, происходившими в стране, с культурно-исторической обстановкой эпохи, в которой создавалась та или иная постановка классического спектакля, а также с развитием других видов искусств (кинематографа, живописи и др.).
Актуальность исследования состоит в описании балетного либретто как одного из малых жанров русской культуры, имеющего свои собственно языковые специфические черты. Важно, что динамика текста либретто для одного спектакля рассматривается с учетом культурно-исторического контекста, в котором создается конкретная постановка.
Новизна настоящей работы обусловлена отсутствием системного лингвистического описания этого жанра, имеющего несомненную культурную ценность, отражающего сюжет классического балета, с одной стороны, и историю русского балета — с другой.
Три разновременных текста балетного либретто «Лебединое озеро», их структура, синтаксис и лексика являются предметом нашего исследования.
Цель исследования — на основе сравнительного анализа текстов либретто к балетному спектаклю «Лебединое озеро» разных лет выявить языковые особенности каждого из этих текстов и описать эволюцию текста балетного либретто в целом.
В задачи исследования входит:
• общая текстовая характеристика либретто;
• характеристика композиции и выявление особенностей функционирования синтаксиса и лексики текстов либретто;
• соотношение понятий «текст либретто» и «жанр либретто»;
• обзор истории создания либретто балета «Лебединое озеро»;
• сравнительный анализ текстов либретто балетного спектакля «Лебединое озеро»;
• выделение и классификация мотивов либретто к спектаклю «Лебединое озеро», повлиявших на содержательную вариативность текста либретто разных лет.
Материалом исследования, послужили три текста либретто балета «Лебединое озеро», использовавшихся в постановках спектакля в Мариинском театре в конце XIX, в XX и в XXI веках.
Методами исследования являются: 1) научное реферирование — анализ научной литературы по изучаемой проблеме; 2) метод комплексного анализа языка выбранных текстов; 3) сравнительный — анализ структуры и содержания текстов либретто, написанных в разное время, 4) структурно-семантический метод — на основе анализа структуры текста — языковая характеристика жанровых особенностей либретто.
Работа разделена на две части — теоретическую и исследовательскую; в конце работы имеются списки источников, научной и справочной литературы. В качестве приложения выступают тексты изучаемых либретто.
✅ Заключение
Либретто балетного спектакля в жанровом отношении представляет собой своеобразную схему и отличается краткостью изложения содержания действия. Среди языковых черт, свойственных всем видам либретто, можно выделить малоэкспрессивность и наличие стилистических фигур, позволяющих кратко, в сжатой форме передать сюжет произведения.
К основным языковым особенностям либретто можно отнести:
• присутствие оценочной лексики не только в отношении музыкальных фрагментов, но и в качестве характеристик персонажей;
• восклицательные предложения, риторические вопросы, предложения с парцелляцией и другие стилистические фигуры;
• сокращение текста литературного оригинала до размеров фабулы.
Для Л 1895, Л 1950 и Л совр. характерен повествовательный стиль речи. Различия между текстами состоят в том, что в Л 1950 к повествовательному стилю добавляются элементы описания, которые делают эпизоды и картины развернутыми, а поступки героев — мотивированными для зрителя. Этот текст наиболее сближен с текстом художественной литературы. Объемные описания чувств главных героев балета, сложные предложения, поясняющие поступки персонажей используются в Л 1950, т.к. это была первая постановка балета ЛО в послевоенное время, и «обычный зритель» не был знаком с театральным искусством.
Кратко передавая сюжет, текст либретто выражает содержательно- фактуальную информацию и заключает в себе схематизированное, малоэкспрессивное сообщение. В то же время данный текст несет и содержательно-концептуальную информацию, выступая в качестве элемента спектакля, произведения искусства.
Воссоздавая балет, советские хореографы и постановщики стремились приблизить спектакль к его первоначальному варианту, в связи с этим и текст либретто был написан вслед за традицией создания объемных текстов, сопровождающих спектакль.
Сокращение современного текста связано с тем, что сегодня «Лебединое озеро» является не просто рядовым спектаклем. Балету уже 121 год и это — узнаваемый всеми, признанный знак русской культуры, который не нуждается в развернутом пояснении. Кроме того, в связи с широким распространением и доступностью различных видов искусства, современный человек легче ориентируется в многокодовой информации: так, придя на балет, зритель легче соотносит музыку, костюмы, декорации и хореографию с вербальным кодом — текстом, кратко и емко излагающим сюжет действия.
Эволюция либретто к балету «Лебединое озеро» на уровне лексики и синтаксиса вторит изменениям, которые происходили с самим спектаклем на протяжении всей истории его постановки. В структурном отношении текст остался неизменен: структура текста либретто повторяет деление на части самого спектакля и делится на 3 действия, 4 картины.
Важен учет функциональной нагрузки текста: так, либретто имеет явные герменевтические признаки — оно растолковывает, объясняет, дополняет танцевальное действие; потому, возможно, эмоциональный фон либретто характеризуется такой сдержанностью и даже некоей «строгостью», что основная выразительность сюжета передается танцем, задача же либретто в этом случае — пояснительная, направляющая, объясняющая.
Исследование малых жанров русской письменной культуры, соотнесенных с различными видами искусства, имеет немаловажную роль в пополнении сведений о лингвистике текста в целом: специфика жанра, призванного соединить различные знаково-коммуникативные системы (слово-музыка-живопись-танец и т.д.) не может не отражаться на построении текста, его собственно лингвистическом содержании.



