ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования глаголов атрибуций диалогов 7
1.1. Понятие диалога в лингвистике 7
1.2. Диалогическая речь в художественном произведении 10
1.3. Понятие и роль атрибуции в диалогах 12
1.4. История и важные аспекты изучения атрибуций диалога 15
1.5. Классификации глаголов речи 18
1.5.1. Семантическая классификация глаголов речи по В.И.
Кодукову 18
1.5.2. Классификация глаголов говорения по А.А. Зализняк 20
1.5.3. Классификация глаголов речи по Н.М. Шишкиной 21
1.6. Глаголы речи, основанные на метафорическом переносе 23
1.7. Звукоизобразительность в речевых глаголах и их свойства 28
1.8 Перевод экспрессивных речевых глаголов на русский язык 30
1.8.1. Перевод ГР-метафор 32
1.8.2. Перевод звукоизобразительных единиц 34
Выводы по ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА II. Лексико-семантический анализ глаголов атрибуций
диалогов 37
2.1. Принципы выбора материала и методы проведения анализа 37
2.2. Функционирование речевых глаголов в художественном тексте Дж.
К. Роулинг в романе «Гарри Поттер и философский камень» 38
2.2.1. Количественные данные 38
2.2.2. Проведение семантической классификации корпуса некоторых
глаголов 40
2.2.3. Роль речевых глаголов в создании образов героев: проведение
компонентного анализа 47
2.2.4. Стилистическая функция глагола речи: опыт декодирования информативного содержания 49
2.3. Перевод речевых глаголов в романе ‘Harry Potter and the
Philosopher’s Stone’ на русский язык 52
Выводы по ГЛАВЕ II 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 67
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 67
Атрибутивные глаголы диалогов представляют собой уникальную доминантную микросистему языка и, являясь центром всей глагольной лексико-семантической системы, представляют большой интерес для художественного дискурса.
Функциональное предназначение глаголов данной лексико-семантической группы в художественном тексте состоит в том, что они сопровождают процесс говорения. Их основная цель - конкретизировать ситуацию, в которой протекает речевой акт. В глаголе речи заключено огромное количество понятий и представлений, чем обуславливается интерес не только к плану содержания данных единиц, но и к плану выражения, а также внутренней форме. В этой работе рассматриваются прежде всего звукоизобразительные и метафорические глаголы речи.
Актуальность настоящей работы обусловлена недостаточной степенью изученности функционирования атрибутивной глагольной лексики в концептуальном пространстве художественного текста, важностью рассмотрения фрагмента языковой картины мира, непосредственно связанного с воспроизведением и восприятием речевого акта англоязычного участника коммуникации и отсутствием исследований в области индивидуального авторского стиля художественных произведений Дж. К. Роулинг, а также необходимостью получения данных для систематизации знаний о способах перевода единиц данной лексико-семантической группы с английского языка на русский.
Объектом исследования стали глаголы речевой деятельности, отвечающие за атрибуцию диалогов, представленные в тексте романа современной английской писательницы Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Предмет исследования - структура и система языковых (речевых) средств функционально-семантического поля глаголов речевой деятельности, в первую очередь, изобразительно-выразительных, в тексте исследуемого романа.
Цель работы заключается в том, чтобы на материале текста произведения Дж. К. Роулинг рассмотреть особенности функционирования глаголов атрибуций диалогов, главным образом, глаголов-метафор, проанализировать стилистический потенциал данной группы в художественном тексте и их функционирование, реализацию в прозаических текстах, определить их роль в авторской системе разработки образов героев, а также проанализировать основные тенденции в переводе экспрессивных глаголов речи на русский язык.
Поставленные цели предполагали решение следующих задач:
1) определить состав лексико-семантической группы глаголов речевой деятельности, отвечающих за атрибуцию диалогов в английском языке;
2) выявить структуру данной лексико-семантической группы в английском языке;
3) выделить экспрессивные глаголы речи в корпусе фактического материала и определить их основные свойства;
4) проанализировать функционирование экспрессивных глаголов в текстах Роулинг с точки зрения количества, широты использования лексико-семантической группы лексико-семантических и стилистических особенностей конкретных единиц;
5) определить роль и место средств, обеспечивающих введение реплик героев в создании образов героев;
6) сопоставить корпусы английских глаголов речи и соответствующих им единиц в текстах переводов.
Материалом для исследования послужил корпус 374 глаголов речевой деятельности, включающий метафорические глаголы и глаголы звукоизобразительного происхождения. Материал был отобран методом сплошной выборки из текста романа Джоан Кетлин Роулинг «Г арри Поттер и философский камень» (1997), опубликованном под псевдонимом Роберт Гэлбрейт.
Методы исследования: для решения поставленных в работе задач были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, описательный метод, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод и метод количественной обработки данных.
Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав - теоретической и практической, заключения, списка использованной литературы, включающей 45 наименований (7 из которых на иностранных . языках), а также включает список использованных словарей (4 наименования), список источников фактического материала (2
наименования).
Глаголы речевой деятельности, отвечающие за атрибуцию диалогов составляют одну из ключевых лексикосемантических подгрупп глагольной системе языка, которая регулярно пополняется в процессе семантической деривации, и благодаря этому обладает существенным стилистическим потенциалом.
Цель настоящей работы заключалась в исследовании особенностей функционирования глаголов речевой деятельности на материале английского художественного текста (роман Дж. К. Роулинг), принадлежащий к жанру фэнтези. Исследование осуществлялось на основе корпуса английских глаголов речи, состоящего из 374 глаголов.
В художественном пространстве Дж. К. Роулинг речевые глаголы представлены примечательно широко: доля использованных в
рассматриваемых текстах глаголов речи составляет 44,5% от общего корпуса английских глаголов речевой деятельности. Такая внушительная цифра позволяет сделать вывод о роли концепта речевой деятельности в текстах Роулинг: данные единицы выступают в качестве одного из инструментов художественного метода писательницы. Характерная черта авторского стиля Роулинг - использование изобразительно-выразительных речевых глаголов. По данным анализа, 44% всех использованных глаголов являются метафорическими или звукоизобразительными единицами.
Анализ собранного из текста романа корпуса глаголов позволил проследить механизм реализации стилистического потенциала изобразительно-выразительных глаголов речи и установить, что глаголы речи играют основополагающую роль в создании образов героев и детально характеризуют высказывания в различных аспектах, во многом благодаря изобразительно-выразительным компонентам.
Наряду с рассмотрением глаголов с точки зрения их лексико-семантических свойств, был проведён переводоведческий анализ текстов романа: были выявлены тенденции в переводе
изобразительно-выразительных глаголов речи на русский язык и сделаны выводы относительно трудности передачи ряда единиц в русскоязычном текстовом пространстве. Анализ показал, что звукоизобразительные и метафорические глаголы речи сохраняют выразительность при переводе на русский язык в среднем на 70,3%.
Для того чтобы сделать окончательный вывод о месте и роле глаголов речи в англоязычном художественном тексте, необходимо привлечение более широкого фактического материала из других произведений современной английской литературы с целью сопоставления полученных данных.
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика Том I. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 240 с.
4. Бахтин М.М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975. - 504 с.
5. Беседина Е.И., Ноланд Н.Н. Звукоизобразительные глаголы в романе Либбы Брэй ‘A Great and Terrible Beauty’. // Материалы IV Межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики». - СПб., 2014. - С. 18-20.
6. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
7. Воронин С.В. Основы фоносемантики. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1982. - 244 с.
8. Вронская Ю.В. Когнитивно-прагматические особенности
высказываний с глаголами речи в современном английском языке (в сопоставлении с современным русским языком) : автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1998. - 18 с.
9. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. - М.: Просвещение, 1989. - 208 с.
10. Елисеева Н.В. Когнитивный аспект семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: дисс. ... канд. филол. наук. - Москва, 1996. - 231 с.
11. Ермакова Н.М. Ономатопея: англо-русские параллели в переводе: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - СПб, 1993. - 16 с.
12.Зимовец Н.В. К методике исследования качества художественного перевода // Проблемы и методы современной лингвистики: сборник научных трудов. Вып. 2. - Москва: Институт языкознания РАН, 2006. - С. 147-159.
13.Зимовец Н.В. Особенности перевода нейтральных глаголов
английского языка на русский // Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков: материалы II
Международной научно-практической конференции (г. Белгород, 26-27 ноября 2009), под ред. А.М. Аматова. - Белгород: «ПОЛИТЕРРА», 2009. - С. 88-92.
14. Знаменская О.Е. Когнитивные основания функционирования
звукообозначений: на материале англоязычного художественного
текста: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Москва, 2009. - 154 с.
15. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб.: Союз, 2008. - 320 с.
16. Кашпарова В.С. Особенности семантики и функционирования
некоторых коннотативных глаголов со значением говорения. - М., - 1989. - 98 с.
17. Кириллова Н.О. Метафорические номинации в семантическом поле глаголов речи // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 34-45.
18. Кобозева И.М. Компонентный анализ лексического значения. - М.:
Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 352 с.
19. Кодуков В.И. Прямая и косвенная речь в совершенном русском языке. - Луганск, 1957. - 86 с.
20. Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
21. Крапивина Т.В. Английские глаголы речи: фоносемантический анализ: дисс. .канд. филол. наук, - СПб., - 1998. - 204 с.
22. Кузьмич И.В. Звукоизобразительная лексика и американский слэнг: фоносемантический анализ: дисс. ...канд. филол. наук. - СПб., 1993. - 249 с.
23. Куниловская М. А. Авторская метафора как объект перевода // Lingua mobilis. - 2010. - №4 (23). - С. 73-81.
24. Лапшина М. Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: На материале англ. яз.: дисс. ... докт. филол. наук. - СПб., 1996. - 331 с.
25. Лапшина М.Н. Стилистика современного английского языка. - М.,
«Академия», 2013. - 272 с.
26. Маясов В.Е. Глаголы речевой деятельности в концептуальном
пространстве замятинского текста: дисс. . канд. филол. наук, Мичуринск, 2011. - 206 с.
27. Михалёв А.Б. Теория фоносемантического поля. - Пятигорск, Изд-во ПГЛУ, 1995. - 213 с.
28. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. - М.: УРСС, 2010 - 326 с.
29. Недялкова Т.М. Лексическая группа глаголов речи в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1961. - 27 с.
30. Ничман З.В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 1980. - 22 с.
31. Петрова Е.С., Беседина А.С. Интенциональные способы отражения
модуляции темпа речи в англоязычном художественном дискурсе // Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и
культурологии. № 7 (35): сборник статей по материалам XXXVIII международной заочной научно-практической конференции. - М., Изд. «Интернаука», 2015. - С. 99-108.
32. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. Переиздание с комментариями Д.И. Ермоловича. - М.: Изд. «Auditoria», 2016. - 244 с.
33. Рузин И.Г. Природные звуки в семантике языка (когнитивные стратегии наименования) // Вопросы языкознания, 1993. - № 6. - С. 9-14.
34. Сомова Е. Г. Звукосимволизм как фоностилистическое средство в поэтическом тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 1991. - 16 с.
35. Телия В.Н. Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - 176 с.
36. Тимошилова Т.М., Ромашина О.Ю. Концептуально-этимологический анализ ономатопеичных глаголов говорения в английском языке // Acta Linguistica, 2009. - Vol.3 - C. 124-132.
37. Хайдер Ф. Психология межличностных отношений, - Вена, 1958. - 373 с.
38. Шишкина Н.М. Национальная специфика полисемии глаголов речевой деятельности в русском и английском языках: автореф. дис. .канд. филол. наук / Шишкина Наталья Михайловна. - Воронеж, 2004. - 169 с.
39. Black M. Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy: Cornell University Press, 1962. - 267 p.
40. Johnson M. Philosophical Perspectives on Metaphor, - University of Minnesota Press, 1981 - 361. p.
41. Kelley Harold. Attribution: Receiving the Causes о1' Behavior. -N.Y., - General Learning Press, 1972. - 186 p.
42. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor. Cambridge: At the University Press, 1993. - 323 p.
43. Leech G. Meaning and the English Verb. - London: Longman, 1971. - 132 p.
44. Leech G. Short M. Style in Fiction. - London: Pearson, 2007. - 409 р.
45. Voronin S.V. Glottogenesis. Iconicity. Semiosis: (Sundry Papers). - Спб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2005. - 148 p.