Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ВЕНЕСУЭЛЬСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

Работа №66850

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы60
Год сдачи2017
Стоимость3850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
352
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава ГИсторические условия развития венесуэльского варианта испанского
языка 7
1.1. Доколониальный период 7
1.2. Колониальный период 8
1.3. Борьба за независимость 10
1.4. Период независимости 11
1.5. Современная история. Правление Уго Чавеса и Николаса Мадуро 12
1.6. Актуальная этническая и лингвистическая ситуация 13
1.7. Выводы по главе 14
Глава II. Теоретические проблемы языковой вариативности
16
2.1. Теории, объясняющие причины дифференциации испанского языка 16
2.2 . Теория языковой вариативности. Языковой вариант и диалект 19
2.3. Понятие нормы 20
2.4. Сходства и различия испанского языка в Латинской Америке и на
Пиренейском полуострове 21
2.5. Понятие «американизм» 22
2.6. Псевдоархаизмы 23
2.7. Характер семантических сдвигов 23
2.8. Диалектное членение венесуэльского варианта испанского языка . 25
2.9. Выводы по главе 27
Глава Ш.Особенности венесуэльского варианта испанского языка 29
3.1. Индихенизмы 32
3.2. Англицизмы 36
3.3. Заимствования из африканских языков 39
3.4. Итальянизмы 42
3.5. Г аллицизмы 43
3.6. Пословицы и поговорки 45
3.7. Специфика в использовании апеллятивов 47
3.8. Выражения одобрения и неодобрения 49
3.9. Слова, характеризующие социальный статус человека 50
3.10. Выражения со словом palo 51
3.11. Коллоквиализмы 51
3.12. Выводы по главе 54
Заключение 56
Список использованной литературы 58



Темой нашей работы является история и современное состояние венесуэльского варианта испанского языка. В настоящее время латиноамериканские исследования представляют собой перспективное поле научной деятельности. Венесуэла - богатая и разнообразная страна в историческом, культурном и лингвистическом плане. Особенности венесуэльского варианта испанского языка заслуживают особого внимания и изучения. Россия всегда проявляла интерес к странам Латинской Америки и сотрудничала с ними, а в последнее время это сотрудничество приобрело новый импульс. Таким образом, в связи с развитием международных отношений, изучение Латинской Америки, ее истории, культуры и языка представляется актуальным.
Венесуэла - одна из наименее изученных отечественными лингвистами стран Латинской Америки, что обуславливает научную новизну выбранной нами темы. Немногочисленные существующие исследования не передают полную картину лингвистической ситуации в Венесуэле. Кроме того, работы на тему венесуэльского варианта недостаточно современны и не содержат актуализированный материал.
Объектом настоящей квалификационной работы является венесуэльский национальный вариант испанского языка. Предмет исследования - особенности венесуэльского варианта, его история и современное состояние.
Целью нашего исследования было изучение истории становления венесуэльского варианта испанского языка и выявление характерных особенностей речи современных венесуэльцев, а также их последующее описание и классификация. Поставленная цель определила конкретные задачи работы.
Одной из задач являлось изучение истории страны и влияние исторического фактора на становление венесуэльского варианта испанского языка. Другой важной задачей было рассмотрение теоретических положений вариантологии, определение понятия национального варианта, рассмотрение причин дифференциации и границ возможного варьирования в пределах одной языковой системы. Мы также попытались выявить основные черты разговорного венесуэльского языка, исследовать степень интегрированности заимствований из индейских языков, рассмотреть влияние некоторых европейских и африканских языков на венесуэльский вариант испанского языка.
Стремясь получить актуальный и современный материал, мы обратились к методу опроса информантов. С помощью интернета, мы провели дистанционный лингвистический опрос среди граждан Венесуэлы, в ходе которого была разослана анкета, содержавшая интересующие нас вопросы. В результате нами было проанализировано 40 анкет с ответами. Участники опроса отвечали на такие вопросы, как например, какие венесуэлизмы, по их мнению, являются наиболее характерными для их страны, какие индихенизмы они используют в своей речи, какие пословицы и поговорки характерны для их речи, каким образом они выражают одобрение и неодобрение и т.д.
В качестве исходной базы для лингвистического анализа были использованы работы Анхеля Росенблата «Хорошие и плохие слова» (1956), «Испанский язык Испании и испанский язык Америки. Единство и различия» (1962), исследования Н.М. Фирсовой «Современный испанский язык в странах Латинской Америки» (2007) и «Национальная кухня и напитки венесуэльцев» (2013), статья А.В. Садикова ««Индейский субстрат и языковая картина мира (на материале испанского Венесуэлы)», работа А.В. Ахренова «Испанский язык Венесуэлы: языковая картина мира», исследование А.И. Носковой «Лингвокультурологические особенности венесуэльского национального варианта испанского языка в сравнении с пиринейским».
Важной теоретической базой для нашего исследования послужили фундаментальные труды акад. Г.В.Степанова «К проблеме языкового варьирования» (1979) и «Испанский язык в странах Латинской Америки» (1963).
Теоретической основой для изучения истории страны послужила работа Н.Н. Марчука «История Латинской Америки. Доколумбовая эпоха - 70-е годы XIX века» и энциклопедические справочники по Латинской Америке.
В практической части исследования мы опирались на результаты проведенного нами опроса.
В работе были применены такие методы исследования, как описательный, сопоставительный, сравнительно-исторический,
социолингвистический, полевой метод опроса информантов.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В настоящей квалификационной работе мы попытались выявить и описать наиболее характерные особенности венесуэльского национального варианта испанского языка, рассмотреть его историю и современное состояние.
Первая глава работы посвящена историческим условиям развития исследуемого варианта, становлению государственности страны и формированию ее языка. Во второй главе мы рассмотрели теоретические вопросы, касающиеся теории языковой вариативности, на которые в дальнейшем опирались непосредственно при практическом анализе.
В целях получения наиболее актуальных лингвистических результатов мы обратились к полевому методу исследования - методу опроса информантов. Нами было опрошено 40 человек в ходе дистанционного социолингвистического опроса. В практической части нашей работы мы привели и проанализировали его результаты. Все лексемы и устойчивые выражения были распределены по группам согласно их этимологии и семантическим особенностям. Также мы дали небольшой комментарий по каждой группе и сделали выводы.
При анализе заимствованной лексики мы обнаружили, что наиболее устойчивый тип заимствования в венесуэльском варианте испанского языка представляют собой индихенизмы, при этом наибольший процент в этой группе составляют заимствования из карибских языков. В Венесуэле существует также достаточно много заимствований из африканских языков, что объясняется историческими факторами. Нами было выделено также достаточно большое количество англицизмов, присутствие которых в речи современных венесуэльцев является следствием общего процесса 56
глобализации. Кроме того, мы рассмотрели влияние других европейских языков, таких как итальянский и французский.
Было отмечено, что среди молодого поколения наблюдается тенденция к частому использованию коллоквиализмов и сленговых выражений. Мы также выделили пословицы и поговорки, используемые в речи венесуэльцев, особенности выражения одобрения и неодобрения. Выявлено, что заметное лексико-семантическое поле составляют типично венесуэльские экспрессивные словоформы, характеризующие социальный статус человека и описывающие его поведение.
Мы полагаем, что представленная в нашем исследовании тема изучения особенностей венесуэльского национального варианта испанского языка является перспективной для дальнейшего научного изучения. В нашей работе мы уделили основное внимание лексическому уровню языка, так как с нашей точки зрения, он наиболее ярко характеризует исследуемый национальный вариант, однако и другие уровни его языковой структуры, несомненно, заслуживают детального изучения.


1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004 - 571 с.
2. Ахренов А.В. Испанский язык Венесуэлы: языковая картина мира. Вестник МГОУ, Серия: Лингвистика. № 3. 2009 - с.56-62
3. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
4. Марчук Н.Н. История Латинской Америки. Доколумбовая эпоха - 70-е годы XIX века. М., 1991 - 520 с.
5. Носкова А.И. Лингвокультурологические особенности венесуэльского национального варианта испанского языка в сравнении с пиринейским. Автореферат. Казань, 2015.
6. Носкова А.И., Плеухова Е. А. Фонетические особенности венесуэльского национального варианта испанского языка. Журнал Филология и культура, №4. Казань, 2013 - 82-85 с.
7. Носкова А.И. Эмоционально-оценочные суффиксы венесуэлького
национального варианта испанского языка: основные значения и
особенности функционирования. Журнал Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 4 (34). Тамбов, 2014 - 158-160 с.
8. Садиков А.В. Индейский субстрат и языковая картина мира (на материале испанского Венесуэлы. Журнал Древняя и Новая Романия, выпуск 15, 2016 - 387-402 с.
9. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 1963 - 201 с.
10. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. М., 1979 - 325 с.
11. Строганов А.И. Латинская Америка в XX веке. М., 2002 - 416 с.
12. Фирсова Н.М. Национальная кухня и напитки венесуэльцев. Журнал «Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки», 2013 - 99-105 с.
13. Фирсова Н.М. Современный испанский язык в странах Латинской Америки. Москва, 2007 - 337 с.
14. Фирсова Н.М., Чеснокова О.С. Обращение в современном испанском языке. - М., 1987 - 92 с.
15. Alonso A. Estudios linguisticos. Temas hispanoamericanos. 3ra ed. - Madrid, 1967 - 359 p.
16. Alvarado L. Glosario del bajo espanol en Venezuela - Caracas, 1929 Recuperado de https://ru.scribd.com/doc/300023780/Glosario-Voces-Indigenas- Lisandro-Alvarado [дата обращения 01.05.2017]
17. Alvarado L. Glosario de voces indigenas de Venezuela - Caracas, 1921
Recuperado de https://archive.org/details/glosariodevocesi00alva [дата
обращения 01.05.2017]
18. Alvarez A. La sociolinguistica del espanol de Venezuela: algunas reflexiones metodologicas sobre lo que se ha hecho y lo que podria hacerse - Merida, Departamento de Linguistica, Universidad de Los Andes, 1996 - 12 p.
19. Dias Sanchez R. Paisaje historico de la cultura venezolana. Buenos Aires, 1965 - 111 p.
20. Moreno de Alba, Jose. El espanol en America. - Mexico, 1988 - 232 p.
21. Rosenblat A. Buenas y malas palabras.- Caracas-Madrid, 1956 - 488 p.
22. Rosenblat A. El castellano de Espana y el castellano de America.
Unidadydiferenciacion. - Universidad Central de Venezuela, Facultad de
Humanidades y Educacion, 1962 - 58 p.
Интернет ресурсы
23. [URL: https://www.ethnologue.com/language/guc дата обращения
15.04.2017]
24. [URL: https://www.ethnologue.com/language/guu дата обращения
15.04.2017]
25. [URL: https://moluch.ru/conf/econ/archive/221/12118/ дата обращения 15.04.2017]
26. [URL:https://republic.ru/world/venesuela vo chto prevratila sotsializm de shevaya neft-1207087.xhtml дата обращения 15.04.2017]
27. [URL: http://dle.rae.es/ дата обращения 15.04.2017]
28. [URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Venezuela дата обращения
25.04.2017]
29. [URL: http://noticiaaldia.com/2014/11/estas-son-las-frases-mas-usadas-por- un-maracucho-pa-que-sepais/ дата обращения 18.04.2017]
30. [URL: http://yunneybf.blogspot.ru/ дата обращения 18.04.2017]
31. [URL: http ://www. ultimasnoticias. com.ve/noticias/ciudad/educacion/diez- palabras-venezolanas-que-estan-en-el-drae.aspx дата обращения 30.04.2017]
32. [URL:http://blogderubencho.blogspot.ru/2013/06/el-origen-de-palabras-y- expresiones 30.html дата обращения 10.05.2017]
33. [URL:http://www.asihablamos.com/www/significado/palabra/arepa дата
обращения 10.05.2017]



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ