Тема: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ВЕНЕСУЭЛЬСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава ГИсторические условия развития венесуэльского варианта испанского
языка 7
1.1. Доколониальный период 7
1.2. Колониальный период 8
1.3. Борьба за независимость 10
1.4. Период независимости 11
1.5. Современная история. Правление Уго Чавеса и Николаса Мадуро 12
1.6. Актуальная этническая и лингвистическая ситуация 13
1.7. Выводы по главе 14
Глава II. Теоретические проблемы языковой вариативности
16
2.1. Теории, объясняющие причины дифференциации испанского языка 16
2.2 . Теория языковой вариативности. Языковой вариант и диалект 19
2.3. Понятие нормы 20
2.4. Сходства и различия испанского языка в Латинской Америке и на
Пиренейском полуострове 21
2.5. Понятие «американизм» 22
2.6. Псевдоархаизмы 23
2.7. Характер семантических сдвигов 23
2.8. Диалектное членение венесуэльского варианта испанского языка . 25
2.9. Выводы по главе 27
Глава Ш.Особенности венесуэльского варианта испанского языка 29
3.1. Индихенизмы 32
3.2. Англицизмы 36
3.3. Заимствования из африканских языков 39
3.4. Итальянизмы 42
3.5. Г аллицизмы 43
3.6. Пословицы и поговорки 45
3.7. Специфика в использовании апеллятивов 47
3.8. Выражения одобрения и неодобрения 49
3.9. Слова, характеризующие социальный статус человека 50
3.10. Выражения со словом palo 51
3.11. Коллоквиализмы 51
3.12. Выводы по главе 54
Заключение 56
Список использованной литературы 58
📖 Введение
Венесуэла - одна из наименее изученных отечественными лингвистами стран Латинской Америки, что обуславливает научную новизну выбранной нами темы. Немногочисленные существующие исследования не передают полную картину лингвистической ситуации в Венесуэле. Кроме того, работы на тему венесуэльского варианта недостаточно современны и не содержат актуализированный материал.
Объектом настоящей квалификационной работы является венесуэльский национальный вариант испанского языка. Предмет исследования - особенности венесуэльского варианта, его история и современное состояние.
Целью нашего исследования было изучение истории становления венесуэльского варианта испанского языка и выявление характерных особенностей речи современных венесуэльцев, а также их последующее описание и классификация. Поставленная цель определила конкретные задачи работы.
Одной из задач являлось изучение истории страны и влияние исторического фактора на становление венесуэльского варианта испанского языка. Другой важной задачей было рассмотрение теоретических положений вариантологии, определение понятия национального варианта, рассмотрение причин дифференциации и границ возможного варьирования в пределах одной языковой системы. Мы также попытались выявить основные черты разговорного венесуэльского языка, исследовать степень интегрированности заимствований из индейских языков, рассмотреть влияние некоторых европейских и африканских языков на венесуэльский вариант испанского языка.
Стремясь получить актуальный и современный материал, мы обратились к методу опроса информантов. С помощью интернета, мы провели дистанционный лингвистический опрос среди граждан Венесуэлы, в ходе которого была разослана анкета, содержавшая интересующие нас вопросы. В результате нами было проанализировано 40 анкет с ответами. Участники опроса отвечали на такие вопросы, как например, какие венесуэлизмы, по их мнению, являются наиболее характерными для их страны, какие индихенизмы они используют в своей речи, какие пословицы и поговорки характерны для их речи, каким образом они выражают одобрение и неодобрение и т.д.
В качестве исходной базы для лингвистического анализа были использованы работы Анхеля Росенблата «Хорошие и плохие слова» (1956), «Испанский язык Испании и испанский язык Америки. Единство и различия» (1962), исследования Н.М. Фирсовой «Современный испанский язык в странах Латинской Америки» (2007) и «Национальная кухня и напитки венесуэльцев» (2013), статья А.В. Садикова ««Индейский субстрат и языковая картина мира (на материале испанского Венесуэлы)», работа А.В. Ахренова «Испанский язык Венесуэлы: языковая картина мира», исследование А.И. Носковой «Лингвокультурологические особенности венесуэльского национального варианта испанского языка в сравнении с пиринейским».
Важной теоретической базой для нашего исследования послужили фундаментальные труды акад. Г.В.Степанова «К проблеме языкового варьирования» (1979) и «Испанский язык в странах Латинской Америки» (1963).
Теоретической основой для изучения истории страны послужила работа Н.Н. Марчука «История Латинской Америки. Доколумбовая эпоха - 70-е годы XIX века» и энциклопедические справочники по Латинской Америке.
В практической части исследования мы опирались на результаты проведенного нами опроса.
В работе были применены такие методы исследования, как описательный, сопоставительный, сравнительно-исторический,
социолингвистический, полевой метод опроса информантов.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.
✅ Заключение
Первая глава работы посвящена историческим условиям развития исследуемого варианта, становлению государственности страны и формированию ее языка. Во второй главе мы рассмотрели теоретические вопросы, касающиеся теории языковой вариативности, на которые в дальнейшем опирались непосредственно при практическом анализе.
В целях получения наиболее актуальных лингвистических результатов мы обратились к полевому методу исследования - методу опроса информантов. Нами было опрошено 40 человек в ходе дистанционного социолингвистического опроса. В практической части нашей работы мы привели и проанализировали его результаты. Все лексемы и устойчивые выражения были распределены по группам согласно их этимологии и семантическим особенностям. Также мы дали небольшой комментарий по каждой группе и сделали выводы.
При анализе заимствованной лексики мы обнаружили, что наиболее устойчивый тип заимствования в венесуэльском варианте испанского языка представляют собой индихенизмы, при этом наибольший процент в этой группе составляют заимствования из карибских языков. В Венесуэле существует также достаточно много заимствований из африканских языков, что объясняется историческими факторами. Нами было выделено также достаточно большое количество англицизмов, присутствие которых в речи современных венесуэльцев является следствием общего процесса 56
глобализации. Кроме того, мы рассмотрели влияние других европейских языков, таких как итальянский и французский.
Было отмечено, что среди молодого поколения наблюдается тенденция к частому использованию коллоквиализмов и сленговых выражений. Мы также выделили пословицы и поговорки, используемые в речи венесуэльцев, особенности выражения одобрения и неодобрения. Выявлено, что заметное лексико-семантическое поле составляют типично венесуэльские экспрессивные словоформы, характеризующие социальный статус человека и описывающие его поведение.
Мы полагаем, что представленная в нашем исследовании тема изучения особенностей венесуэльского национального варианта испанского языка является перспективной для дальнейшего научного изучения. В нашей работе мы уделили основное внимание лексическому уровню языка, так как с нашей точки зрения, он наиболее ярко характеризует исследуемый национальный вариант, однако и другие уровни его языковой структуры, несомненно, заслуживают детального изучения.



