Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


DENGLISCH: ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Работа №66551

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы64
Год сдачи2018
Стоимость4260 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
312
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки заимствований в немецком языке..6
1.1. Основные подходы к определению англицизмов в немецком языке 6
1.2. Понятие „Denglisch“ в немецком языке 9
1.3. Причины заимствований англицизмов в немецком языке 17
Выводы по ГЛАВЕ I 19
ГЛАВА II. Denglisch в языке немецкой рекламы 21
2.1. Понятие рекламы, рекламного слогана, рекламного сообщения 21
2.2. Рекламный текст как способ передачи информации 27
Выводы по ГЛАВЕ II 31
ГЛАВА III. Функции англицизмов в языке немецкой рекламы 34
3.1. Слоганы в языке немецкой рекламы 34
3.2. Функции англицизмов в языке немецкой рекламы 36
3.3. Особенности ассимиляции англицизмов в языке немецкой рекламы 39
3.3.1. Этапы вхождения заимствований в язык-реципиент 39
3.3.2. Ассимиляция англицизмов в языке немецкой рекламы 46
Выводы по ГЛАВЕ III 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 61
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 62
ПРИЛОЖЕНИЕ

Во второй половине XX столетия в связи с распространением и престижностью английского языка заметно увеличивается количество английских заимствований в немецкий язык. Данная выпускная квалификационная работа посвящена англо-американским заимствованиям в немецком рекламном дискурсе (на материале рекламных слоганов). Данная тема была и остается популярной и является объектом изучения многих лингвистов. Язык рекламы нагляднее всего отражает изменение лексического состава языка, о чем упоминают в своих работах Л.П. Амири (2007), Е.С. Кара- Мурза (2006), Я.Н. Романенко (2007) и др. Однако степень исследования англоязычных заимствований в языке немецкой рекламы недостаточна, что и стало причиной выбора темы данной работы.
Англицизмы распространились в языке рекламных сообщений из -за своей высокой функциональности. Они выглядят необычно и привносят элемент экзотики в рекламный текст. Кроме того, англицизмы привлекают внимание публики и способствуют созданию современного образа рекламируемого товара или услуги.
Наибольшее распространение заимствования из английского языка получили в слоганах. Многие немецкие фирмы даже используют слоганы, полностью написанные на английском. Это объясняется тем, что слоган - это не просто короткий рекламный текст, это сжатое выражение философии фирмы, ее политики. Все быстрее развивающиеся процессы глобализации приводят к тому, что многие фирмы выходят на международный рынок или работают с иностранными партнерами. При этом наличие слогана на английском языке облегчает восприятие компании на международном рынке. А соотечественники начинают воспринимать такое предприятие более уважительно.
Вышеизложенные аргументы подтверждают актуальность выпускной работы. Также обеспокоенность немецких лингвистов чистотой своего языка и объединение граждан в пуристические сообщества для его защиты свидетельствуют о своевременности работы.
Объектом исследования являются англоязычные заимствования, существующие в немецком языке.
Предмет исследования - специфика функционирования англоязычных заимствований в немецком рекламном дискурсе.
Целью данного исследования является классификация способов ассимиляции англицизмов в языке немецкой рекламы.
Для достижения этой цели был поставлен ряд задач:
1. Обобщить теоретический материал по проблеме заимствований в немецком языке.
2. Рассмотреть особенности немецкого языка в рекламном дискурсе.
3. Проанализировать функциональные характеристики слоганов с англоязычными заимствованиями.
4. Сделать вывод об особенностях ассимиляции англицизмов в языке немецкой рекламы.
Теоретическую базу составили труды отечественных и зарубежных авторов в области взаимодействия английского и немецкого языков (У. Вайнрайх, Е.В. Гордишевская, К. Питтнер, Г. Сэнфорд), особенностей языка рекламы (Е. С. Кара-Мурза, Т.Н. Лившиц, Г. Шратенэкер).
Материалом исследования стали немецкоязычные слоганы, собранные в базе данных порталаwww.slogans.de.В качестве материала для практического исследования методом сплошной выборки были собраны примеры слоганов, принадлежащих немецким компаниям, полностью написанные на английском языке.
Результаты исследования прошли апробацию в ходе научно-практической конференции в апреле 2018 года.
Структура выпускной квалификационной работы определяется поставленными целями и задачами и включает в себя введение, три главы, выводы по главам, заключение, список использованной литературы и приложение.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Сегодня рекламные тексты стали очень популярны в лингвистических исследованиях, так как в данных сообщениях кроется множество языковых средств и приемов, позволяющих рекламодателю в кратчайшие сроки достичь поставленных целей, то есть убедить потенциального покупателя в целесообразности приобретения именно этого товара или услуги. Однако такое сложное явление, как реклама не может быть предметом изучения всего одной отрасли. Этим феноменом занимаются маркетинг, экономика и даже политология. Не удивительно, что существует множество определений рекламы с точки зрения этих наук, акцентирующих внимание на разных аспектах этого явления.
Очень важной частью рекламного текста является слоган. В настоящее время без него не обходится практически ни одно рекламное объявление. Многие эксперты склоняются ко мнению, что создание слогана должно выделяться в отдельный процесс, отличный по своим особенностям от создания рекламы.
Обобщая приведенные выше определения, можно сформулировать общие требования, предъявляемые к рекламному слогану.
1. Краткость. Как уже упоминалось выше, лаконичность и сжатость являются обязательными характеристиками удачного слогана.
2. Легкая читаемость и высокая запоминаемость. Эти требования выполняются при помощи использования коротких и емких слов, частотной лексики.
3. Присутствие названия торговой марки. Это требование должно соблюдаться всегда, но особенно оно важно для нового на рынке товара.
4. Выразительность. В создании слогана используются различные тропы и средства создания экспрессивности. Кроме того, следует следить за его неповторимостью и уникальностью.
5. Соответствие теме рекламы. Слоган не должен отклоняться от непосредственного предмета рекламы.
6. Учет целевой аудитории. Реклама всегда направлена на определенную возрастную, социальную или демографическую категорию населения. И характерные особенности данной категории нельзя не учитывать при его создании.
7. Характер призыва при одновременном отсутствии агрессии.
Как правило, главным элементом, в котором раскрывается посыл рекламного сообщения, является рекламный текст. Рекламным считается такой текст, который сопровождает информацию рекламного характера. От текстов других видов его можно отличить по следующим характерным признакам:
- в нем содержится информация о заказчике рекламы, то есть об определенном юридическом или физическом лице, его товарах, услугах или идеях;
- он создан для информирования, а также формирования и поддержания интереса аудитории к самому заказчику либо к его товарам, услугам или идеям;
- он создается для облегчения продажи товаров, услуг или идей.
В рамках данного исследования мы рассмотрели особенности англицизмов слоганах немецкой рекламы. Для этого нами были отобраны соответствующие слоганы из базы данных сайтаwww.slogans.de.
Мы установили, что в немецкой рекламе слоган имеет ряд характерных особенностей.
Во-первых, слоган является самостоятельной и достаточно независимой единицей рекламного текста. Он часто употребляется отдельно от визуального ряда, звукового сопровождения и является своего рода корпоративным символом. Чаще всего это краткое сообщение, выраженное простым предложением или словосочетанием.
Слогану присущи эмоциональный и информационный компоненты. Для выражения экспрессивности слоганы используют метафору, повтор, аллитерацию и членение предложений. Другие выразительные средства встречаются реже.
Из-за специфических особенностей рекламного текста язык рекламы подвергается повышенному вниманию, так как он должен быть не только оригинальным, но и разнообразным и гибким. Создатели рекламы постоянно находятся в поиске новых определений и слов, выражающих основную мысль послания предельно четко и сжато. В нашей выборке мы выделили англицизмы, выполняющие функции номинации, компрессии и привлечения. Других функций выявлено не было.
Англицизмы в языке немецкой рекламы подвергаются ассимиляции, что обусловлено необходимостью упрощения употребления заимствований и является важным этапом на пути вхождения англицизма в немецкий язык. Между тем, говоря о языке рекламы, учтем факт вариативности в использовании ассимилированных и неассимилированных англицизмов в немецких рекламных слоганах, а также незначительную степень некоторых аспектов ассимиляции. Таким образом, можно говорить о предпочтительности использования авторами неассимилированных англицизмов в языке немецкой рекламы с целью придания престижности, оригинальности, новизны рекламному слогану.
В ходе исследования нами были найдены примеры орфографической и морфологической ассимиляции англо-американизмов в немецком языке. Большая часть англицизмов, это 57 %, относятся к группе немецких фраз смешанных с англицизмами. Также большое число процентов (32%) английских заимствованных существительных орфографически ассимилируются и пишутся с заглавной буквы. Отдельно были найдены случаи полных английских фраз на данном сайте, они составили 9%.
Таким образом, цель исследования достигнута, задачи выполнены. Перспективными направлениям для дальнейших исследований являются восприятие англоязычных слоганов немецкой публикой, а также заимствования из других иностранных языков в немецкой рекламе.



1. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: Учеб. пособие / О.В. Александрова. - М.: Высш. шк., 1984. - 211 с.
2. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "иностр. яз." / И.В. Арнольд. - 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Риппол Классик, 2013. - 614 с.
4. Вернадская Ю.С. Текст в рекламе. Учебное пособие для студентов вузов. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. — 288 с.
5. Блинкина-Мельник M.M. Рекламный текст: Задачник для копирайтеров / М.М. Блинкина-Мельник. — М.: ОГИ, 2007. — 200 с.
6. Вахитова, Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста: автореферат на соискание ученой степени кандидата филол-х наук / Г.В. Вахитова. - Уфа, 2007. - 30 с.
7. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса: уч. пособие. / В.В. Виноградов. - М.: Изд-во МГУ, 1958. - 174 с.
8. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке /
Е.М. Галкина-Федорук // Сборник научных трудов, посвящённый деятельности академика В.В. Виноградова. - М.: Изд-во Моск. ун-та,
1958. - с. 13-21.
9. Гималетдинова Г.К. Суффиксация как средство создания экспрессивности прилагательных в английском языке / Г.К. Гималетдинова // Язык и методы его преподавания: Казанск. гос. ун-т, 2001. - с. 7-22.
10. Горлатов, А. М. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке / А. М. Горлатов. - Мн.: МГЛУ, 2002. - 257 с.
11. Гридин, В. Н. Экспрессивность. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Гридин. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 591 с.
12. Губенко Н.В. Экспрессивность средств выражения утверждения и отрицания в языке подлинника и переводов романов Э.М. Ремарка: автореферат / Н.В. Губенко. - Краснодар, 2006. - 31c.
13. Джугенхаймер, Д. У. Основы рекламного дела; Учебник / Д.У.
Джугенхаймер, Г.И. Уайт. - Самара: АООТ "Корпорация "Федоров", 1996. - 479 с.
14. Докторов, Б. Пионеры в исследовании рекламы.
15. Картон Г. А.Эффективная реклама. - М., 1991.
16. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин- тов по специальности № 2102. "Русс. яз. и лит." / В.И. Кодухов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 288 с.
17. Котлер, Ф. Основы маркетинга / Ф. Котлер. - М.: Росинтэр, 1996. - 704 с.
18. Кромптон, А. Мастерская рекламного текста / А. Кромптон. - М.: Довгань, 1998. - 243 с.
19. Ксензенко, О.А. Прагматические особенности рекламных текстов / О.А. Ксензенко // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие. - М.: Изд-во Московского университета, 2003. - С. 334 - 353.
20. Лебедева, Л.В. Психология рекламы: учебное пособие для вузов / Л.В. Лебедева. - М.: Флинта, 2013. - 140 с.
21. Масьяков А.Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов (на материале общественно-политической лит-ры): автореферат канд. филол. наук / А.Е. Масьяков. - М., 1971. - 25 с.
22. Морозова И.Д. Слагая слоганы. - М. : РИП-холдинг, 1998. - 172 с.
23. Музыкант, В.Л. Маркетинговые основы управления коммуникациями / В.Л. Музыкант. - М.: Эксмо, 2008. - 832 с.
24. Мячина, И.А. Когнитивные особенности семантики оценочных
прилагательных русского и английского языков: автореферат / И.А. Мячина. - Республика Казахстан. Алматы, 2005. - 30 с.
25.Окаева, А.Б. Особенности использования имен существительных в англоязычных рекламных текстах / А.Б. Окаева // Слово в языке и речи. - Мн.: 2000. - с.130-137.
26. Окаева, А.Б. Тематические группы лексики в англоязычном рекламном тексте / А.Б. Окаева // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов университета, 18-19 апреля 2006г.: в 5ч. - Минск, 2006. - Ч.3. - с. 96-98.
27. Панкратов Ф. Г. Рекламная деятельность: учебник для студентов высших
учебных заведений / Ф.Г. Панкратов, Ю.К. Баженов, Т.К. Серегина, В. Г. Шахурин. - 6-е изд., перераб. и доп. - М: Издательско-торговая
корпорация "Дашков и К°", 2007. - 299 с.
28. Панкратов, Ф. Г. Рекламная деятельность: учебник для студентов высших
учебных заведений / Ф.Г. Панкратов, Ю. К. Баженов, Т. К. Серёгина, В.Г. Шахурин. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Информационно -
внедренческий центр «Маркетинг», 2001. - 364 с.
29. Писарев, Д.С. Функционирование восклицательных предложений и их прагматический аспект. Прагматические аспекты функционирования языка / Д.С. Писарев. - М.: Изд-во АГУ, 1983. - 400 с.
30. Ромат, Е.В. Реклама. История. Теория. Практика. / Е.В. Ромат. - СПб.: Питер, 2003. - 306 с.
31. Ромат, Е.В. Реклама: учебник для вузов / Е.В. Ромат. - Спб.: Питер, 2008. - 512 с.
32. Снегирева, Л. А. Прагматические импликатуры рекламных текстов: на материале английского языка дис. канд. филол. наук: 10.02.04. / Л. А. Снегирева. - Мн., 2001. - 129 с.
33. Фещенко, Л. Г. Структура рекламного текста: учебно -практическое пособие / Л. Г. Фещенко. - СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003. - 232 с.
34. Шаззо, А.А. Функциональные особенности стиля рекламы [Электронный ресурс] / А.А. Шаззо // Альманах научных открытий. Телеконференции. Научные труды. - Томск, 2006. / - URL: http://tele-conf.ru/aktualnyie- problemyi-gumanitarnyih-distsiplin-i-prepo/funktsionalnyie-sobennosti-stilya- reklamyi.html
35. Шатин, Ю. В. Построение рекламного текста / Ю. В. Шатин. - 2-е изд. - М.: Бератор-Пресс, 2003. - 128 с.
36. Gawlitta, L. Akzeptanz englischsprachiger Werbeslogans: Let’s Make Things Better [Техт] / L. Gawlitta. - Padeborn: IFB Verlag, 2001.
37. Glahn, R. Der Einfluss des Englischen auf die gesprochene deutsche Gegenwartssprache: eine Analyse offentlich gesprochener Sprache am Beispiel von «Fernsehdeutsch» [Техт] / R. Glahn. - Frankfurt Am Main: Lang, 2000.
38. Kick, I. Die Wirkung von Anglizismen auf die Werbung. „Just Do It“ oder lieber doch nicht [Техт] / I. Kick. - Padeborn: IFB Verlag, 2004.
39. Kramer, W. Modern Talking auf deutsch. Ein populares Lexikon [ Техт] / W. Kramer. - Miinchen: Piper Verlag, 2001. - 277 р
40. Piller, I. 10. Advertising as a Site of Language Contact [Техт] // Annual Review of Applied Linguistics. - 2003. - № 23. - Р. 170-183.
41.Stark, F. Wie viel l-'iiglisJi verkraftet die deutsche Sprache? [Техт] / F. Stark.
- Padeborn: IFB Verlag Deutsche Sprache, 2010
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Duden. Das groBe Fremdworterbuch: Herkunft u. Bedeutung der Fremdworter / hrsg. Vom Wiss. Rat der Dudenredaktion. - 3., uberab. Aufl. / red. Bearb. Brigitte Alsleben. - Mannheim [etc.]: Dudenverl., cop. 2003. - 1542 p.
2. Worterbuch uberfliissiger Anglizismen/ hrsg. Von Reiner Pogarell und Markus Schrder. 3. Aufl [Техт]. - Paderborn: IFB Verl., 2000. - 191 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ