ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «АСТРОНОМИЯ» В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
|
Введение 3
Глава I. Терминосистема: формирование, особенности, классификация 7
1. Понятие термина и специфика его функционирования в языке. 7
2. Особенности терминообразования в испанском языке 19
3. Истоки и пути формирования терминосистем 28
4. Общая характеристика терминов и терминосистем 33
Глава II. Характеристика терминосистемы «Астрономия» в испанском языке 36
2.1. Принципы отбора терминов при составлении словника 36
2.2. Проведение корпусного исследования 38
2.3. Анализ состава терминосистемы «Астрономия» в испанском
языке 52
2.4. Анализ полученных результатов и составление глоссария 61
Заключение 65
Список используемой литературы 68
Приложение 1 74
Глава I. Терминосистема: формирование, особенности, классификация 7
1. Понятие термина и специфика его функционирования в языке. 7
2. Особенности терминообразования в испанском языке 19
3. Истоки и пути формирования терминосистем 28
4. Общая характеристика терминов и терминосистем 33
Глава II. Характеристика терминосистемы «Астрономия» в испанском языке 36
2.1. Принципы отбора терминов при составлении словника 36
2.2. Проведение корпусного исследования 38
2.3. Анализ состава терминосистемы «Астрономия» в испанском
языке 52
2.4. Анализ полученных результатов и составление глоссария 61
Заключение 65
Список используемой литературы 68
Приложение 1 74
Актуальность исследования. В современном мире всё большую роль играют наукоёмкие области знания, обладающие определёнными языковыми особенностями. В различных отраслях существуют свои системы терминов, являющихся точным обозначением определённого понятия.
Астрономия - одна из древнейших наук. Её терминосистема начала складываться на основе греческого, латинского и арабского языков, но за последнее время испытала мощный импульс в развитии. Следствием этого стало появление целого ряда новых научных направлений и технологий, требующих своего наименования. В результате было создано множество терминов на основе английского языка.
Испания и страны Латинской Америки являются одним из центров астрономических исследований на сегодняшний день. Из-за благоприятных климатических условий крупнейшие обсерватории мира, такие как ALMA, Обсерватория университета Токио, Аресибо, VLT были построены в Чили. Обсерватория Тейде и Роке-де-лос-Мучачос работает на Канарских островах. Это способствует интеграции испанского научного сообщества в передовые астрономические исследования. Следствием этого является формирование терминосистемы «Астрономия» на испанском языке. Так как любая система подвижна и изменчива, нам представляется целесообразным рассмотреть терминосистему с точки зрения динамического подхода, применив для этого статистический анализ. Материалом для анализа являются научные и научно¬популярные статьи по астрономии за 2015-2017 годы на английском языке.
Своевременность обращения к избранной теме обуславливается рядом факторов, связанных, с одной стороны, с теоретическим со стоянием лингвистического знания, накопленным опытом исследований формирования терминов и терминосистем, а с другой - практикой транспонирования систем терминов из одного языка в другой и растущей ролью испаноязычных стран в астрономиче ских исследованиях.
Целью теоретической части исследования выступает анализ специфики образования и функционирования термина; рассмотрение особенностей терминообразования в испанском языке; определение истоков и путей формирования терминосистем в различных отраслях научного знания.
Целью практической части исследования является изучение терминосистемы «Астрономия» в испанском языке за период с 2015 года по настоящее время путём проведения корпусного исследования научной и научно - популярной литературы на английском языке. Результатом исследования станет трехъязычный англо-испано-русский глоссарий двухсот наиболее употребительных астрономических терминов. Глоссарий приведён в Приложении 1.
Ценность глоссария заключается в практическом применении, которое он может иметь среди российских астрономов и учёных из испаноговорящих стран, что обусловлено растущим уровнем кооперации между ними. Учёные из Испании ведут работы на российских инструментах, таких как Радиоастрон [42]. В 2015 году Российская Академия Наук запустила свои телескопы на Канарских островах и в Аргентине [43]. В этих условиях трёхъязычный глоссарий найдёт практическое применение в международном научно-техническом взаимодействии разных стран.
Для полученных в коде корпусного исследования англоязычных терминов мы найдём их испанские эквиваленты, опираясь на «Diccionario de la Astronomia», автор-составитель - Juan Fernandez Macarron.
Испанские термины будут классифицированы нами по их форме. За основу мы взяли классификацию исследователя В. М. Перервы, который предложил разделить весь объём терминов на 6 групп: термины-слова; термины-словосочетания; термины-аббревиатуры; буквенные условные обозначения; символы; номенклатура. В нашей классификации мы выделим термины-слова, термины-словосочетания и термины-аббревиатуры.
Помимо классификации по форме мы разделим испанские термины по типу их появления в терминосистеме. Мы будем опираться на классификацию С. В. Гринев-Гриневича, который предложил распределить термины на эквивалентные и безэквивалентные, а безэквивалентные
переводные термины разделить по четырём группам согласно стратегии переводчика: 1) материально заимствованные иноязычные термины (транскрибированные и транслитерированные); 2) семантически калькированные иноязычные термины; 3) пословно переведённые термины; 4) термины, переведённые описательным оборотом.
Для достижения целевых установок определяем следующие задачи исследования:
- рассмотреть различные взгляды на определение понятия «термин» и его особенности;
- выделить черты и свойства терминов;
- охарактеризовать способы пополнения научно-технического терминологического со става языка;
- составить классификацию терминов согласно их морфемной и синтаксической структуре;
-охарактеризовать о собенно сти образования терминов в испанском языке;
- проанализировать причины высокой частотности заимствований английских терминов при их контакте с испанским языком;
- дать определение понятию «терминосистема» и описать её свойства;
- рассмотреть этапы формирования терминологии;
- выделить принципы отбора терминов при составлении словника;
- отобрать научный материал и провести его корпусные исследования;
- провести анализ результатов корпусных исследований;
- в соответствие с этим классифицировать единицы терминосистемы «Астрономия» согласно принципам их переноса на испанский язык.
Степень изученности. Изучению понятий «термин» и «терминосистема» посвящены работы многих исследователей-лингвистов, таких как: В. М.
6
Лейчика, В. П. Даниленко, С. В. Гринева-Гриневича, Г. О. Винокура, А. А. Реформатского, Д. С. Лотте, Б. Н. Головина, О. В. Загоровской, Т. Л. Канделаки, А. А. Суперанской, Л. А. Капанадзе, А. С. Герда, С. Д. Шелова и многих других.
Функционирование термина в испанском языке рассмотрено в статьях Г. С. Романовой, Л. П. Сон, Е. А. Ивлиевой, Е. А. Литягиной, J. A. Vera Torres, L. A. Perez Miranda.
Несмотря на достаточно пристальный взгляд научного сообщества на данную проблематику, тема остаётся малоисследованной и требует дополнительной разработки.
Пока ещё не создан русско-испанский или испано-русский астрономический словарь, необходимость в появлении которого обуславливается степенью вовлечённости России и испаноязычных стран в научные исследования. Мы надеемся, что проделанная нами работа по со ставлению глоссария из наиболее употребительных астрономиче ских терминов поможет при составлении полноценного словаря.
Структура работы. Исследование состоит из введения и двух глав, восьми параграфов, заключения, списка используемой литературы и двух приложений.
Астрономия - одна из древнейших наук. Её терминосистема начала складываться на основе греческого, латинского и арабского языков, но за последнее время испытала мощный импульс в развитии. Следствием этого стало появление целого ряда новых научных направлений и технологий, требующих своего наименования. В результате было создано множество терминов на основе английского языка.
Испания и страны Латинской Америки являются одним из центров астрономических исследований на сегодняшний день. Из-за благоприятных климатических условий крупнейшие обсерватории мира, такие как ALMA, Обсерватория университета Токио, Аресибо, VLT были построены в Чили. Обсерватория Тейде и Роке-де-лос-Мучачос работает на Канарских островах. Это способствует интеграции испанского научного сообщества в передовые астрономические исследования. Следствием этого является формирование терминосистемы «Астрономия» на испанском языке. Так как любая система подвижна и изменчива, нам представляется целесообразным рассмотреть терминосистему с точки зрения динамического подхода, применив для этого статистический анализ. Материалом для анализа являются научные и научно¬популярные статьи по астрономии за 2015-2017 годы на английском языке.
Своевременность обращения к избранной теме обуславливается рядом факторов, связанных, с одной стороны, с теоретическим со стоянием лингвистического знания, накопленным опытом исследований формирования терминов и терминосистем, а с другой - практикой транспонирования систем терминов из одного языка в другой и растущей ролью испаноязычных стран в астрономиче ских исследованиях.
Целью теоретической части исследования выступает анализ специфики образования и функционирования термина; рассмотрение особенностей терминообразования в испанском языке; определение истоков и путей формирования терминосистем в различных отраслях научного знания.
Целью практической части исследования является изучение терминосистемы «Астрономия» в испанском языке за период с 2015 года по настоящее время путём проведения корпусного исследования научной и научно - популярной литературы на английском языке. Результатом исследования станет трехъязычный англо-испано-русский глоссарий двухсот наиболее употребительных астрономических терминов. Глоссарий приведён в Приложении 1.
Ценность глоссария заключается в практическом применении, которое он может иметь среди российских астрономов и учёных из испаноговорящих стран, что обусловлено растущим уровнем кооперации между ними. Учёные из Испании ведут работы на российских инструментах, таких как Радиоастрон [42]. В 2015 году Российская Академия Наук запустила свои телескопы на Канарских островах и в Аргентине [43]. В этих условиях трёхъязычный глоссарий найдёт практическое применение в международном научно-техническом взаимодействии разных стран.
Для полученных в коде корпусного исследования англоязычных терминов мы найдём их испанские эквиваленты, опираясь на «Diccionario de la Astronomia», автор-составитель - Juan Fernandez Macarron.
Испанские термины будут классифицированы нами по их форме. За основу мы взяли классификацию исследователя В. М. Перервы, который предложил разделить весь объём терминов на 6 групп: термины-слова; термины-словосочетания; термины-аббревиатуры; буквенные условные обозначения; символы; номенклатура. В нашей классификации мы выделим термины-слова, термины-словосочетания и термины-аббревиатуры.
Помимо классификации по форме мы разделим испанские термины по типу их появления в терминосистеме. Мы будем опираться на классификацию С. В. Гринев-Гриневича, который предложил распределить термины на эквивалентные и безэквивалентные, а безэквивалентные
переводные термины разделить по четырём группам согласно стратегии переводчика: 1) материально заимствованные иноязычные термины (транскрибированные и транслитерированные); 2) семантически калькированные иноязычные термины; 3) пословно переведённые термины; 4) термины, переведённые описательным оборотом.
Для достижения целевых установок определяем следующие задачи исследования:
- рассмотреть различные взгляды на определение понятия «термин» и его особенности;
- выделить черты и свойства терминов;
- охарактеризовать способы пополнения научно-технического терминологического со става языка;
- составить классификацию терминов согласно их морфемной и синтаксической структуре;
-охарактеризовать о собенно сти образования терминов в испанском языке;
- проанализировать причины высокой частотности заимствований английских терминов при их контакте с испанским языком;
- дать определение понятию «терминосистема» и описать её свойства;
- рассмотреть этапы формирования терминологии;
- выделить принципы отбора терминов при составлении словника;
- отобрать научный материал и провести его корпусные исследования;
- провести анализ результатов корпусных исследований;
- в соответствие с этим классифицировать единицы терминосистемы «Астрономия» согласно принципам их переноса на испанский язык.
Степень изученности. Изучению понятий «термин» и «терминосистема» посвящены работы многих исследователей-лингвистов, таких как: В. М.
6
Лейчика, В. П. Даниленко, С. В. Гринева-Гриневича, Г. О. Винокура, А. А. Реформатского, Д. С. Лотте, Б. Н. Головина, О. В. Загоровской, Т. Л. Канделаки, А. А. Суперанской, Л. А. Капанадзе, А. С. Герда, С. Д. Шелова и многих других.
Функционирование термина в испанском языке рассмотрено в статьях Г. С. Романовой, Л. П. Сон, Е. А. Ивлиевой, Е. А. Литягиной, J. A. Vera Torres, L. A. Perez Miranda.
Несмотря на достаточно пристальный взгляд научного сообщества на данную проблематику, тема остаётся малоисследованной и требует дополнительной разработки.
Пока ещё не создан русско-испанский или испано-русский астрономический словарь, необходимость в появлении которого обуславливается степенью вовлечённости России и испаноязычных стран в научные исследования. Мы надеемся, что проделанная нами работа по со ставлению глоссария из наиболее употребительных астрономиче ских терминов поможет при составлении полноценного словаря.
Структура работы. Исследование состоит из введения и двух глав, восьми параграфов, заключения, списка используемой литературы и двух приложений.
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004.
2. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. Т. 5. М., 1939.
3. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. С. 76-85.
4. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С. В. Гринев-Гриневич. - М. Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.
5. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.
6. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.
7. Климовицкий Я. А. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.; Наука, 1976. С. 107-114.
8. Кононович Э. В., Мороз В. И. Общий курс Астрономии / Под ред. Иванова В. В.. — 2-еизд. — М.: Едиториал УРСС, 2004,
9. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 256 с.
10. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982.
11. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М.: издательство Академии наук СССР, 1961.
12. Муртазов А. К. Русско-английский астрономический словарь. - Рязань.: 2010, 188 с.
13. Перерва В. М. О принципах и проблемах отбора терминов и со ставления словника терминологиче ских словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.; Наука, 1976. С. 190-204.
14. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.
15. Сурдин В. Г. Большая энциклопедия астрономии / Владимир Сурдин. - М.: Эксмо, 2012. - 480 с.: ил. - (Большая современная энциклопедия).
16. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. - 5-е изд. - М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с. - (Студенческая библиотека)
17. Garzon J. A. 100 conceptos basicos de Astronomia. Instituto Nacional de Tecnica Aeroespacial «Esteban Terradas», 2009.
18. Gonzalo Garcia R. G., Yebra V. G. Manual de documentation y terminologia para la traduction especializada. Arco Libros, S.L., 2004.
19. Macarron J. F. Diccionario de la astronomia. Edition eBook: 2009.
Периодические издания:
20. Епаринова Е. С. К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект) // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2011. №1.
21. Жуков О. Р К вопросу о специфике терминов лингвистики и литературоведения (сопоставительный анализ) // Научный диалог. 2012. №12.
22. Ивлиева Е. А. Метафора в компьютерной терминологии испанского языка // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2011. №127.
23. Ивлиева Е. А. Особенности формирования испанской компьютерной терминологии // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2014. №166.
24. Карелова Д. Г. Способы образования терминов в рамках лексико-семантической системы языка // Вестник ЧГПУ. 2009. №11-2.
25. Лантюхова Н. Н., Загоровская О. В., Литвинова Т.А. Термин: определение понятия и его сущностные признаки // Вестник ВИ ГПС МЧС России. 2013. №1 (6).
26. Лейчик В.М. Перевод терминов как процесс терминотворчества // Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно - технической литературы и документов» 7-9 сентября 1988 г. (Тезисы докладов и сообщений). Москва, 1988. С. 127-130.
27. Литягина Е. А. Словообразовательные модели бизнес-терминов в английском и испанском языках как отражение национальной морфосинтаксической ментальности // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. №3.
28. Миронова М. Н. Аббревиация как способ терминообразования (на материале английского и русского языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2008. №3.
29. Молнар А. А.Терминология и норма: стандартизация терминосистем (на материале французского языка) // Вестник МГЛУ 2010. №589.
30. Моногарова А. Г., Лату М. Н. Неточности и недостатки в дефинициях терминов развивающихся терминологий (на материале терминологии медиации и информационных технологий) // Вестник ЧГПУ. 2016. №8.
31.Орлова М. В. Теоретические обоснования термина как языкового явления // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2010. №1 (13).
32. Романова Г. С. К вопросу о терминах в испанском языке // Вестник МГИМО. 2010. №2.
33. Сон Л. П. Английские заимствования в испанском языке: отражение межкультурных и межъязыковых интеракций в информационном обществе (на материале испанского публицистического текста) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2010. №1.
34. Сытникова Т. А. Особенности метафорической терминологической номинации англоязычной компьютерной технической терминосистемы // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2008. №82-1.
35. Таранова Е. Н. Проблематика современного теоретического терминоведения, достижения и недостатки терминологических исследований // Научные ведомости БелГУ Серия: Гуманитарные науки. 2011. №24 (95).
36. Шмелева Ольга Юрьевна Современные подходы к определению термина как специальной единицы языка // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2010. №3.
37. De Keizer N. F., Abu-Hanna A., Zwetsloot-Schonk J. H. M. Understanding Terminological Systems I: Terminology and Typology. Methods of Information in Medicine, 2000.
38. Miranda P., Angel L. Estructura y Uso de los Conceptos Cientificos. Universidad del Pais Vasco: Circulo de Estratigrafia Analitica, 2008.
39. Hilmarsson-Dunn A., Kristinsson A. P Iceland’s language technology: policy versus practice. Proceedings of the BAAL Conference, 2007.
40. Vera Torres J. A. La terminologia cientifica en espanol: analisis de la situation y proyectos de actuation futura. Ponencia para la III Acta International de la Lengua Espanola Mesa Redonda 5: El espanol como tecnolengua audiovisual.
Электронные сайты
41. Борисова М.К. Терминология и терминосистема: аспекты корреляции. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://pglu.ru/upload. Дата обращения: 02.12.2016.
42. RadioAstron Announcement of Opportunity - 5 [Электронный ресурс]. - Режим доступа http://www.asc.rssi.ru/radioastron/ao-5/ao5.html. Дата обращения: 05.11.2016.
43. Научный совет по астрономии Российской академии наук подвел итоги 2015 года. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ras.ru/ news/. Дата обращения: 15.03.2017.
44. Толковый словарь Кузнецова. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://gufo.me/kuznec_a. Дата обращения: 19.03.2017.
45. Иванов А.В. К проблеме частеречного отбора терминов для словаря лингвистической терминологии. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://old.kpfu.ru/f10/publications. Дата обращения: 02.04.2017.
46. Asociacion Espanola de Normalization y Certification. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.aenor.es. Дата обращения: 12.04.2017.
47. Словарь радиоастрономических терминов. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.radio-sky.ru/terms.php. Дата обращения: 23.04.2017.
48. ADS Abstract Service. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// adsabs.harvard.edu/ads_abstracts.html. Дата обращения: 28.04.2017.
49. A Knowledgebase for Extragalactic Astronomy and Cosmology [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ned.ipac.caltech.edu/level5/ Дата обращения: 29.04.2017.
50. Oxford Dictionary of Astronomy. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.oxfordreference.com Дата обращения: 02.05.2017.
51. Online Etymology Dictionary. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/ Дата обращения: 30.04.2017.
2. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. Т. 5. М., 1939.
3. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. С. 76-85.
4. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С. В. Гринев-Гриневич. - М. Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.
5. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.
6. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.
7. Климовицкий Я. А. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.; Наука, 1976. С. 107-114.
8. Кононович Э. В., Мороз В. И. Общий курс Астрономии / Под ред. Иванова В. В.. — 2-еизд. — М.: Едиториал УРСС, 2004,
9. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 256 с.
10. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982.
11. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М.: издательство Академии наук СССР, 1961.
12. Муртазов А. К. Русско-английский астрономический словарь. - Рязань.: 2010, 188 с.
13. Перерва В. М. О принципах и проблемах отбора терминов и со ставления словника терминологиче ских словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.; Наука, 1976. С. 190-204.
14. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.
15. Сурдин В. Г. Большая энциклопедия астрономии / Владимир Сурдин. - М.: Эксмо, 2012. - 480 с.: ил. - (Большая современная энциклопедия).
16. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. - 5-е изд. - М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. - 416 с. - (Студенческая библиотека)
17. Garzon J. A. 100 conceptos basicos de Astronomia. Instituto Nacional de Tecnica Aeroespacial «Esteban Terradas», 2009.
18. Gonzalo Garcia R. G., Yebra V. G. Manual de documentation y terminologia para la traduction especializada. Arco Libros, S.L., 2004.
19. Macarron J. F. Diccionario de la astronomia. Edition eBook: 2009.
Периодические издания:
20. Епаринова Е. С. К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект) // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2011. №1.
21. Жуков О. Р К вопросу о специфике терминов лингвистики и литературоведения (сопоставительный анализ) // Научный диалог. 2012. №12.
22. Ивлиева Е. А. Метафора в компьютерной терминологии испанского языка // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2011. №127.
23. Ивлиева Е. А. Особенности формирования испанской компьютерной терминологии // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2014. №166.
24. Карелова Д. Г. Способы образования терминов в рамках лексико-семантической системы языка // Вестник ЧГПУ. 2009. №11-2.
25. Лантюхова Н. Н., Загоровская О. В., Литвинова Т.А. Термин: определение понятия и его сущностные признаки // Вестник ВИ ГПС МЧС России. 2013. №1 (6).
26. Лейчик В.М. Перевод терминов как процесс терминотворчества // Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно - технической литературы и документов» 7-9 сентября 1988 г. (Тезисы докладов и сообщений). Москва, 1988. С. 127-130.
27. Литягина Е. А. Словообразовательные модели бизнес-терминов в английском и испанском языках как отражение национальной морфосинтаксической ментальности // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. №3.
28. Миронова М. Н. Аббревиация как способ терминообразования (на материале английского и русского языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2008. №3.
29. Молнар А. А.Терминология и норма: стандартизация терминосистем (на материале французского языка) // Вестник МГЛУ 2010. №589.
30. Моногарова А. Г., Лату М. Н. Неточности и недостатки в дефинициях терминов развивающихся терминологий (на материале терминологии медиации и информационных технологий) // Вестник ЧГПУ. 2016. №8.
31.Орлова М. В. Теоретические обоснования термина как языкового явления // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2010. №1 (13).
32. Романова Г. С. К вопросу о терминах в испанском языке // Вестник МГИМО. 2010. №2.
33. Сон Л. П. Английские заимствования в испанском языке: отражение межкультурных и межъязыковых интеракций в информационном обществе (на материале испанского публицистического текста) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2010. №1.
34. Сытникова Т. А. Особенности метафорической терминологической номинации англоязычной компьютерной технической терминосистемы // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2008. №82-1.
35. Таранова Е. Н. Проблематика современного теоретического терминоведения, достижения и недостатки терминологических исследований // Научные ведомости БелГУ Серия: Гуманитарные науки. 2011. №24 (95).
36. Шмелева Ольга Юрьевна Современные подходы к определению термина как специальной единицы языка // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2010. №3.
37. De Keizer N. F., Abu-Hanna A., Zwetsloot-Schonk J. H. M. Understanding Terminological Systems I: Terminology and Typology. Methods of Information in Medicine, 2000.
38. Miranda P., Angel L. Estructura y Uso de los Conceptos Cientificos. Universidad del Pais Vasco: Circulo de Estratigrafia Analitica, 2008.
39. Hilmarsson-Dunn A., Kristinsson A. P Iceland’s language technology: policy versus practice. Proceedings of the BAAL Conference, 2007.
40. Vera Torres J. A. La terminologia cientifica en espanol: analisis de la situation y proyectos de actuation futura. Ponencia para la III Acta International de la Lengua Espanola Mesa Redonda 5: El espanol como tecnolengua audiovisual.
Электронные сайты
41. Борисова М.К. Терминология и терминосистема: аспекты корреляции. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://pglu.ru/upload. Дата обращения: 02.12.2016.
42. RadioAstron Announcement of Opportunity - 5 [Электронный ресурс]. - Режим доступа http://www.asc.rssi.ru/radioastron/ao-5/ao5.html. Дата обращения: 05.11.2016.
43. Научный совет по астрономии Российской академии наук подвел итоги 2015 года. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ras.ru/ news/. Дата обращения: 15.03.2017.
44. Толковый словарь Кузнецова. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://gufo.me/kuznec_a. Дата обращения: 19.03.2017.
45. Иванов А.В. К проблеме частеречного отбора терминов для словаря лингвистической терминологии. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://old.kpfu.ru/f10/publications. Дата обращения: 02.04.2017.
46. Asociacion Espanola de Normalization y Certification. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.aenor.es. Дата обращения: 12.04.2017.
47. Словарь радиоастрономических терминов. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.radio-sky.ru/terms.php. Дата обращения: 23.04.2017.
48. ADS Abstract Service. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// adsabs.harvard.edu/ads_abstracts.html. Дата обращения: 28.04.2017.
49. A Knowledgebase for Extragalactic Astronomy and Cosmology [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ned.ipac.caltech.edu/level5/ Дата обращения: 29.04.2017.
50. Oxford Dictionary of Astronomy. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.oxfordreference.com Дата обращения: 02.05.2017.
51. Online Etymology Dictionary. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/ Дата обращения: 30.04.2017.



