Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ «ЧЕРНОГО ЮМОРА» (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ СЕРИАЛОВ)

Работа №65319

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы81
Год сдачи2018
Стоимость3800 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
344
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФЕНОМЕНА «ЧЕРНОГО ЮМОРА» 6
1.1. Природа смеха и юмора 6
1.2. Понятие «черного юмора» 11
1.3. Классификация «черного юмора» 19
1.4. Языковые средства создания комизма в «черном юморе» 21
Выводы по Главе 1 29
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНОГО И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО «ЧЕРНОГО ЮМОРА» (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ СЕРИАЛОВ) 32
2.1. История создания и основные характеристики телевизионных
сериалов 32
2.2. «Черный юмор» в английском языке 34
2.2.1. Универсальные темы 34
2.2.2. Языковые средства выражения англоязычного «черного
юмора» 49
2.3. «Черный юмор» в немецком языке 54
2.3.1. Универсальные темы 54
2.3.2. Языковые средства выражения немецкоязычного «черного
юмора» 64
2.4. Сравнительный анализ англоязычного и немецкоязычного «черного
юмора» 69
Выводы по Главе 2 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 75
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 80


Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению феномена «черного юмора» и языковых средств его выражения в телевизионных сериалах. Данная тема является актуальной на сегодняшний день, так как получила широкое распространение в молодежной культуре.
«Черный юмор» - явление, ставшее объектом пристального внимания специалистов различных областей знания: философов, психологов,
социологов, культурологов, литературоведов и др. Он показывает неожиданное, иногда даже перевернутое отношение к традиционным ценностям и принятым нормам. «Черный юмор» представляет собой особое видение таких важных и трудных для осмысления вопросов, как смерть, болезни, физические недостатки и так далее. В официальной культуре принято избегать подобных тем, данный феномен же, напротив, освещает их с юмористической точки зрения. Другими словами, это некая форма каламбура с элементами цинизма. В отличие от других видов юмора «черный юмор» порождает двойственную реакцию. Сначала развлекательный аспект шутки вызывает смех, а впоследствии ужас и стыд за первоначальную реакцию. Стоит также отметить, что восприятие «черной» шутки зависит не только от правильного понимания реципиентом содержания, но и от контекста, то есть знания экстралингвистической информации.
«Черный юмор» затрагивает негативные аспекты человеческого бытия. Двойственная природа его феномена обусловлена еще и тем, что с одной стороны он олицетворяет циничное глумление над моральными принципами и ценностями человека, а с другой - помогает не только разрядить обстановку, но и преодолеть всевозможные страхи перед событиями, которые невозможно изменить.
Несмотря на долгую историю бытования в традициях разных стран и народов феномен «черного юмора» остается малоизученным, так как охватывает различные стороны существования общества и деятельности
человека в нем, в связи с чем не может получить однозначной оценки. Понятие «черного юмора» за последние десятилетия достаточно прочно вошло в тезаурус современного человека. Его все чаще можно услышать в бытовых разговорах, с экранов телевизоров, на радио, встретить в газетных заголовках и литературных произведениях. «Черный юмор» стал объектом всевозможных исследований и широких обсуждений литературными критиками. Именно широкая распространенность и недостаточная изученность национальных особенностей данного феномена определяют актуальность темы настоящей выпускной квалификационной работы.
Объектом исследования является феномен «черного юмора».
Предметом исследования выступают языковые средства выражения «черного юмора» в английском и немецком языках.
Цель работы заключается в сравнительном анализе характерных особенностей «черного юмора» в англоязычных и немецкоязычных сериалах.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Изучить теоретический материал, посвященный проблеме исследования;
2. Рассмотреть понятие, природу, классификацию и языковые средства выражения «черного юмора»;
3. Обозначить тематический парк английского и немецкого «черного юмора» и основные средства его выражения в телевизионных сериалах;
4. Произвести сравнительный анализ «черного юмора» в двух родственных языках.
Материалом для написания настоящей выпускной квалификационной работы послужили телевизионные сериалы "The Addams Family", "House, M.D.", "Family Guy", "South Park", "Der Tatortreiniger", "Stromberg".
В работе использовались следующие методы исследования: метод контекстуального анализа, описательно-аналитический метод, системно-функциональный анализ языковых единиц.
Теоретическую и методологическую базу данного исследования составили труды следующих отечественных и зарубежных лингвистов: Бретон А., Дубин С.Б., Ковалева С.И., Стеценко Е.А. (история термина «чёрный юмор»); Карасев А.В., Пропп В.Я. (природа смеха); Кулинич М.А., Плеханов А. (тематические классификации «черного юмора»); Арнольд И.В., Венгерова С.А., Гачечиладзе А.Д., Грайс Г.П., Карасик А.В., Кулинич М.А., Моррис Ч.У., Ничипорович Т.Г., Судзиловский Г.А., Шенье-Жандрон Ж. (средства создания комического эффекта), Витгенштейн Л., Норман Б.Ю. (применение языковых средств выразительности в юморе).
Настоящая выпускная квалификационная работа прошла апробацию на студенческой конференции, посвященной Неделе науки НИУ «БелГУ» 18 апреля 2018 года, и была опубликована в сборнике научных студенческих работ.
Предмет, цель и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка использованной литературы.
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формируются цели, задачи и методы исследования, а так же предоставляются материалы и теоретические и методологические базы.
В Главе 1 описывается природа смеха и юмора, раскрывается понятие «черного юмора», его классификация и языковые средства создания комического эффекта.
В Главе 2 приводится характеристика практического материала исследования, рассматриваются универсальные темы «черного юмора» в англоязычных и немецкоязычных сериалах, описываются языковые средства выражения «черного юмора» в английском и немецком языках, производится сравнительный анализ сходств и различий «черного юмора» в двух языках.
В Заключении выпускной квалифицированной работы обобщены результаты проведенного теоретического и практического исследования, сформулированы основные выводы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Исходя из результатов проведенного исследования, мы склонны полагать, что заключение актуальных проблем современности в юмористическую оболочку - пожалуй, единственная возможность населения открыто говорить о запретных темах, которые их беспокоят.
Смех сопровождает человечество на протяжении всей истории его существования. В современном обществе потребность отстраниться от трагических событий, таких как болезнь, смерть, жестокость, война реализуется через их осмеяние в форме «черных» анекдотов, частушек, жестоких стишков.
Существуют различные виды комического: юмор, ирония, сарказм, сатира, которые могут выражаться в форме анекдота, шутки, каламбура, либо возникать неосознанно в ошибках, описках, оговорках. Несмотря на то, что все они тесно связаны между собой, выполняют одинаковые функции и обладают схожими приемами воздействия и способами выражения, каждое из этих явлений имеет ярко выраженные индивидуальные особенности.
Юмор является наиболее распространенным и универсальным проявлением комического. В отличие от сатиры юмор добр, беззлобен, вызывает у человека лишь смех и улыбку, хотя и не лишен определенной остроты. В основе иронии всегда лежит эмоционально-критическая оценка, а также некая антитеза, так как высказывания приобретают в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению. Ирония, как форма комического, занимает промежуточное положение между юмором и сатирой. Если ирония представляет собой скрытую насмешку, то сатира беспощадное осмеяние и отрицание явления или человеческого типа в целом. Сарказм, тесно граничащий с иронией, концентрирует в себе язвительность, остроту высказывания и нередко считается насмешкой сатирического характера, направленной на то, чтобы уколоть собеседника. Исходя из этого можно предположить, что выходя за рамки иронии сарказм становится частью особого вида юмора - «черного юмора».
«Черный юмор» - явление, прочно обосновавшееся в культурном сознании многих людей по всему миру. Оно имеет долгую историю бытования в традициях разных стран и народов. В английском языке выражение "black humour" было зафиксировано уже в средние века, однако, широко употребляться в речи само выражение «черный юмор» стало лишь в 60-70-х годах 20 века, во многом благодаря расцвету и популяризации в американской культуре так называемой «литературы черного юмора». Благодаря французским сюрреалистам, термин появился и закрепился в языке в том понимании, в котором дошел до наших дней.
В последнее время феномен «черного юмора» получил широкое распространение в молодежной культуре. «Черный юмор» показывает неожиданное, иногда даже перевернутое отношение к традиционным ценностям и принятым нормам. Он представляет собой особое видение таких важных и трудных для осмысления вопросов, как смерть, болезни, физические недостатки и так далее. В официальной культуре принято избегать подобных тем, «черный юмор» же, напротив, освещает их с юмористической точки зрения. Другими словами, это некая форма каламбура с элементами цинизма.
«Черный юмор» успел стать объектом пристального внимания специалистов различных областей знания: философов, психологов,
социологов, литературоведов, культурологов и других. Понятие «черного юмора» за последние десятилетия достаточно прочно вошло в тезаурус современного человека. Его все чаще можно услышать в бытовых разговорах, с экранов телевизоров, на радио, встретить в газетных заголовках и литературных произведениях. Однако характерные особенности национального «черного юмора» остаются малоизученными, так как охватывают различные стороны существования общества и деятельности человека в нем, в связи с чем не могут получить однозначной оценки.
В отличие от других видов юмора «черный юмор» порождает двойственную реакцию. Сначала развлекательный аспект рассказанной шутки вызывает у реципиента смех, а впоследствии осознание описываемых событий приводит в ужас и заставляет испытывать стыд за свои эмоции. Зачастую выбор именно «черных» шуток обусловлен попыткой не только разрядить обстановку, расслабиться, но, прежде всего, скрыть страх перед неизбежностью смерти, беспомощностью против неизлечимых болезней, трагическими, непоправимыми или несправедливыми событиями жизни. Отличительной особенностью является субъективность «черного юмора», то есть реципиент сам, исходя из жизненного опыта, воспитания, событий, происходящих в мире, решает, воспринимать ему предложенную информацию шуточной или нет. Стоит также отметить, что восприятие «черной» шутки зависит не только от правильного понимания реципиентом содержания, но и от контекста, то есть знания экстралингвистической информации.
Существуют различные классификации «черного юмора», однако самой распространенной является семантическая, включающая в себя такие темы, как смерть, религия, болезни, национальная и расовая принадлежность, физические недостатки, дети, половая и гендерная принадлежность, алкоголизм, курение, секс, политика, военные, межличностные отношения.
«Черный юмор» является одним из самых популярных видов юмора в парадигме комического и считается самой безобидной защитной реакцией человека на страх перед неизбежностью происходящего.
В практической части исследования мы рассмотрели проявление «черного юмора» в англоязычных и немецкоязычных телевизионных сериалах "The Addams Family", "House, M.D.", "Family Guy", "South Park", "Der Tatortreiniger", "Stromberg". Нами были изучены универсальные темы и языковые средства выразительности, а также проведен сравнительный анализ «черного юмора» в двух родственных языках.
Изучив универсальные темы «черных» шуток в телевизионных сериалах, можно сделать вывод, что тематический парк английского и немецкого «черного юмора» совпадает. Наиболее популярными темами являются смерть, болезни, межличностные отношения, физические недостатки и расовая / национальная принадлежность. Это обусловлено необходимостью снижения психологической значимости самых мрачных и неприятных явлений человеческой жизни. Однако немецкий «черный» юмор отличается излишней прямолинейностью, которая нередко шокирует реципиента.
Проанализировав английские и немецкие сериалы, мы можем утверждать, что с целью создания комизма «черными» юмористами используются схожие языковые средства. Синтаксические, стилистические и лексико-семантические приемы придают шуткам особую исключительность. Говоря о синтаксических языковых средствах в контексте англоязычного и немецкоязычного «черного юмора», стоит отметить, что для того, чтобы вызвать у реципиента смех, авторы зачастую прибегают к использованию различных нарушений синтаксиса: членению предложений, смешению функциональных стилей, перестановкам слов в рамках одного предложения, семиотическим сдвигам, инверсии. Стилистические приемы, как и другие средства выразительности, употребляются с целью придания юмористической окраски. В англоязычных сериалах основными языковыми средствами являются: эффект обманутого ожидания, алогизм, зевгма, антитеза. Ключевой фигурой немецких шуток выступает хиазм. Из лексико-семантических приемов наибольшей популярностью среди английских «черных» юмористов пользуются гипербола и каламбур. Самым распространенным является каламбур, основанный на многозначности слова, полисемии. В шутках из разряда «черного юмора» также можно встретить и такие тропы, как олицетворение и перифраз. В немецкоязычных телевизионных сериалах авторами нередко употребляются всевозможные заимствования и фразеологизмы.
Таким образом, можно сделать вывод, что для «черного юмора» характерны те же приемы, что и для юмора в целом. Стилистические, синтаксические и лексические приемы используются в шутках с различными целями: прием гиперболизации искусственно преувеличивает те или иные высмеиваемые качества человека; каламбур, парономазия и игра слов создают в шутках двусмысленность, усиливая тем самым комический эффект. Столкновение ожидаемого и неожиданного затрудняет понимание смысла и требует от реципиента определенных умственных усилий, что доставляет в свою очередь эстетическое и интеллектуальное наслаждение. Стоит также отметить, что перевод языковых средств выразительности на другой язык нередко вызывает трудности, так как теряется стилистическая и лексическая окраска ввиду отсутствия в языке перевода соответствующих эквивалентов.
Подводя итог, можно с уверенностью утверждать, что англоязычный и немецкоязычный «черный юмор» обладает необычайной образностью. При создании шуток авторами используются всевозможные языковые приемы для создания комического эффекта с целью вызвать смех у реципиента.


1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для ВУЗов / И.В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 376 с.
2. Баканурский, А.Г. Смерть и смех: автореф. дис. канд. филол. наук: 24.00.01 / Баканурский Григорий Леонидович. - М., 2006. - 166 с.
3. Белянин, В.П. Антология черного юмора / В.П. Белянин, И.А. Бутенко. - М.: ПАИМС, 1996. - 192 с.
4. Борев, Ю. Б. Комическое / Ю.Б. Борев. - М.: Искусство, 2008. - 272 с.
5. Бретон, А. Антология черного юмора / А. Бретон. Перевод с французского Сергея Дубина. - М.: Carte Blanche, 1999. - 544 с.
6. Витгенштейн, Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 2004, 504 с.
7. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р.
Гальперин. - М.: Издательство литературы на ИЯ, 2005. - 459 с.
8. Герцен, А.И. Логика и речевое общение / А.И. Герцен // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 2003. - 257 с.
9. Горностаева, А.А. Ирония в английской и русской коммуникативных культурах: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Горностаева Анна Алексеевна. - М., 2013. - 22 с.
10. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество // Т.А. Гридина. - Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. педагог. ун-та, 2009. - 143 с.
11. Гриффины/ Family Guy [Видеозапись] / реж. Сет Макфарлейн. 20th Century Fox Television. - 2012. 11 DVDs
12. Девкин, В.Д. Занимательная лексикология. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2014. - 312с.
13. Дубин, С.Б. Черный юмор сюрреалистов: генезис и структура / С.Б. Дубин // Вестник МГУ. Сер. 9, № 1. Филология. - 2005. - С. 101-114.
14. Доктор Хаус/ House, M.D. [Видеозапись] / NBC Universal Television Studios. - 2004-2012.
15. Карасик, А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора:
дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Карасик Андрей Владимирович. -
Волгоград, 2011. - 193 с.
16. Кашичкин, А.В. Имплицитность в контексте перевода: дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Кашичкин Александр Викторович. - М., 2003. - 153 с.
17. Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора на материале английского языка / М.А. Кулинич. - Самара: Прогресс, 2013. - 179 с.
18. Кулинич, М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного / М.А. Кулинич. - Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ун-та, 2008. - 284 с.
19. Курганов, Е.М. Анекдот как жанр / Е.М. Курганов. - М., 2004. - 123 с.
20. Лаврентьев, А.В. Чёрный юмор и американский характер: учеб. пособие по спецкурсу / А.В. Лаврентьев. - Ижевск: УдГУ 2009. - 290 с.
21. Лало, А.Е. Томас Пинчон и его Америка: Загадки, параллели, культурные контексты / А.Е. Лало. - Минск: РИВШ БГУ, 2011. - 268 с.
22. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков. Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова. - М.: Радуга, 2003. - 33 с.
23. Плеханов, А.С. Популярность и актуальность черного юмора (на материале немецких анекдотов) / А.С. Плеханов. - М: Вестник МГОУ, 2008. - 220 с.
24. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1999. - 228 с.
25. Проскурина, А.А. Прецедентные тексты в англоязычном
юмористическом дискурсе: автореф. дис. д-ра пед. наук: 10.02.04 /
Проскурина Анна Александровна. - Самара, 2004. - 18 с.
26. Седов, К.Ф. Психолингвистика в анекдотах / К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 2005. - 112 с.
27. Семейка Аддамс/ The Addams Family [Видеозапись] / Filmways Television. -1964-1966.
28. Слышкин Г.Г. Кинотекст (опыт культурологического анализа) / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. - М.: Водолей Publishers, 2004. - 153 с.
29. Флеонова О.Л. Лингвостилистические и семиотические особенности американской литературы черного юмора: дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / Флеонова Ольга Леонидовна. - М., 2003. - 154 с.
30. Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. Художник и фантазирование / З. Фрейд. - М.: Республика, 1995. - 300 с.
31. Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивности / Э. Фромм. - М.: Республика, 2005. - 447 с.
32. Шенье-Жандрон Ж. Сюрреализм / Ж. Шенье-Жандрон. Пер. с франц.
С. Дубина. - М.: НЛО, 2002. - 165 с.
33. Brandes M. P. Stilistik der deutschen Sprache. - M.: Высшая школа, 2007. - 298 с.
34. Dictionary of world literary terms. - Boston, United States: Basic Books, 2015. - 358 p.
35. Roget’s Super Thesaurus. 3rd edition. - United States: Writer's Digest Books, 2013. - 674 p.
36. Миловская Н.Д. О языковой игре синтаксического типа на материале немецкого языкового бытового анекдота Wortwitz [Электронный ресурс]. - Вестник Вятского гос. гуман. ун-та №4, т.2. 2009, с.68 - 71. Режим доступа: http://cyberleninka.rU/article/n/o-yazykovoy-igre - (дата обращения: 09.05.2018).
37. Южный Парк/ South Park [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://southparkstudios.com - (дата обращения: 12.05.2018).
38. Der Tatortreiniger - Schwarzer Humor aus Deutschland [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.moviepilot.de/news/der-tatortreiniger- schwarzer-humor-aus-deutschland-159717 - (дата обращения: 12.05.2018).
39. Duden-Worterbuch [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.duden.de/ - (дата обращения: 07.05.2018).
40. Stromberg [Электронный ресурс]. - Режим доступа:
http://www.myspass.de/shows/tvshows/stromberg/ - (дата обращения:
14.05.2018).



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ