Тема: ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА «ДЕНЕЖНОЙ» ФРАЗЕМИКИ И ПАРЕМИКИ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Фразеология в этнокультурном аспекте 8
1.1. Т еоретические аспекты классификации фразеологических единиц... 8
1.2. Фразеологизмы с «денежным» компонентом в русском языке 14
1.3. Этнокультурная семантика фразеологизмов с «денежным»
компонентом 17
Глава 2. Паремиология в этнокультурном аспекте 29
2.1. Проблема разграничения пословиц и поговорок 29
2.2. Название денежных единиц в древнерусском и русском языках XI¬
XVII веков вошедших в состав паремий 32
2.3. Художественные особенности пословиц и поговорок 37
2.4. Этнокультурная семантика паремий русского языка с «денежным»
компонентом 50
Заключение 63
Список использованной литературы 65
📖 Введение
Как знаки вторичной номинации паремии, содержат смысловую связь с семантикой входящих в их состав знаков первичной номинации. Она поддерживается двойной референцией слова, употребленного в переносном значении: в языковом сознании этноса слово (или паремия в целом) соотносится с двумя предметами мысли - первичным, основанном на предметно-перцептивном познании действительности (в нашем случае с названиями денежных единиц) и вторичным - продуктом ассоциативно-символического мышления. Как и паремии, фразеологизмы связаны с идиоматичностью и лингвокреативными механизмами вторичной номинации (метафоризацией, переносным смыслом слов, окказиональностью их употребления и т.д.). Это обусловливает особое многообразие и вариативность фразеологических единиц по сравнению с основным словарным составом языка и их более чуткое реагирование на внешние факторы существования языка (социальные, культурно-исторические, национальные).
Лингвокультурологический анализ названных единиц позволяет на основе аккумулированной информации культурно-исторического характера выявить сложившиеся ценностно-значимые представления этноса прежде всего о человеке в совокупности определенных свойств, качеств, деятельности, его
отношения к миру, его понимания важнейших категорий картины мира - категорий времени и пространства.
Актуальность исследования определяется возрастающим интересом к изучению междисциплинарной проблемы взаимоотношения языка и культуры, что в последней трети ХХ века привело к возникновению новой научной парадигмы - лингвокультурологии (В.В. Воробьев, М.М. Маковский, В.А. Маслова, Ю.А. Сорокин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и другие).
Кроме того, актуальность работы обусловлена необходимостью исследования языка как результата отражения мира, а также недостаточной изученностью таких единиц языка как паремии и фразеологизмы с компонентом «денежный» в русском языке. Принцип рассмотрения языка как результата отражения мира обыденным сознанием предполагает выход за рамки инструментального (субъектно-объектного) подхода к языку. Помимо этого следует учитывать несводимость значения целого к значениям его частей и отношений между ними. Необходимо также подчеркнуть, что значение антропоцентрично, то есть отражает общие свойства человеческой природы; более того, оно этноцентрично, поскольку ориентировано на определенный этнос (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Е.В. Падучева).
Теоретической базой исследования послужили следующие положения современной лингвистики, разрабатываемые в трудах зарубежных (Ф. Вандер,
B. фон Гумбольдт, К. Клоста, Э. Сепир, Б. Уорф, Т. Шиппан) и отечественных (Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.В. Виноградов,
C. Г. Воркачев, В. Даль, Д.О. Добровольский, Н. Красавский, А.А. Потебня, В.Н. Телия и др.) лингвистов: знания о мире, полученные человеком в процессе жизнедеятельности, существуют в его сознании в виде картины мира. В этой картине мира присутствуют категории, которые представляются универсальными в плане их обязательной представленности, но специфическими по своему содержанию.
Практическим материалом исследования являются данные выборки фразеологизмов, пословиц, поговорок русского языка, фразеологических словарей: Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых «Фразеологический словарь:
Культурно-познавательное пространство русской идиоматики» (2008);
Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров «Фразеологический словарь русского языка» (1994); А.И. Федоров «Фразеологический словарь русского литературного словаря» (1995); А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи»; А.И. Молотков «Фразеологический словарь русского языка» (1968); Р.И. Яранцев «Русская фразеология. Словарь- справочник» (2006); Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова и др. «Словарь образных выражений русского языка» (1995); В.И. Зимин, А.С. Спирин «Пословицы и поговорки русского народа: Большой объяснительный словарь» (1996); В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров «Словарь фразеологических синонимов русского языка» (1987), М.И. Михельсон «Большой толково¬фразеологический словарь» (2004); Н.В. Макарова «Большой паремиологический словарь» Тома 1-5; В.И. Даль «Пословицы русского народа» (1879) и др.
Научная новизна работы определяется тем, что на современном этапе малоизучены исследования этнокультурной специфики «денежной» фраземики и паремики. Фразеологизмы и паремии являются особой сферой изучения этнокультуры. Решение поставленной проблемы осуществляется на новом уровне рассмотрения вопроса языковой репрезентации этнической картины мира. На данном уровне объединяются когнитивно-интерпретативный и лингвокультурологический подходы.
Объектом исследования выступают «денежные» паремии и фразеологизмы в русском языке, в которых в наибольшей степени проявляются этнокультурная семантика.
Предметом исследования выступает изучение природы фразеологизмов и паремий и их категориальных признаков, а также выявление
закономерностей их функционирования в речи.
Цель данной работы - выявить и описать фразеологизмы и паремии с компонентом «денежный» в русском языке, репрезентирующих релевантные и специфические характеристики этнокультурной семантики.
В соответствии с общей целью были выдвинуты следующие задачи исследования:
1. Определить место фразеологизмов и паремий в современной лингвистике и в свете этнокультурной картины мира.
2. Изучить теоретические аспекты классификации фразеологических единиц.
3. Изучить историю развития названий денежных единиц в древнерусском и русском языках XI-XVII веков.
4. Рассмотреть проблему разграничения пословиц и поговорок, а также их художественные особенности.
5. Обосновать в теоретическом плане и проанализировать понятия
«языковая картина мира», «фразеологическая картина мира», «паремиологическая картина мира», «культура», «лингвокультура»,
«этнокультурная картина мира» как базовые элементы системы представлений человека о мире.
6. Выявить этнокультурные особенности фразеологизмов и паремий с компонентом «денежный» в русском языке и связать их с культурно-историческими факторами, национальным менталитетом и условиями жизни и быта народа.
Методологической базой исследования являются философские, культурологические и лингвистические концепции, отражающие общую взаимосвязь и взаимозависимость языковых и внеязыковых явлений; положение В. Гумбольдта о языке как носителе духа народа, а также теоретические позиции представителей неогумбольдтианских направлений в лингвистике (Э. Сепира, Б. Уорфа, Л. Вайсгербера); положения и идеи Г. Гачева и А. Вежбицкой о связи языка с национальным характером; изыскания когнитивистики, этнолингвистики и фразеологии (Ш. Балли, Н.Ф. Алефиренко, В.В. Виноградов, А.Н. Баранов, Н.Н. Семененко, Г.Д. Сидоркова, В.Н. Телия, В.М. Мокиенко, Л.А. Лебедева, С.А. Мегентесов, З.У. Блягоз, Л.Ю. Буянова, В.И. Карасик, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.).
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его основные результаты позволяют внести вклад в развитие общей проблемы соотношения языка и культуры, в том числе определить место фразеологизмов и паремий в современной лингвистике и в свете этнокультурной картины мира.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его материалы могут быть использованы в курсе лекций по лексикологии,
лингвокультурологии, в обучении теории и практике русского языка, а также при написании различного рода пособий и курсовых работ.
Материалом для данного исследования послужили паремии и фразеологизмы, которые приводятся из различных лексикографических трудов.
При написании работы были использованы следующие методы исследования: метод семантической интерпретации, наукометрический метод, метод дистрибутивного анализа, метод концептуального анализа, культурологический метод анализа.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в ряде докладов и сообщений на международных конференциях: материалы VII международной конференции «Новости научной мысли» (Саут-Йоркшир, Англия), VIII Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум» (Белгород, 2016), а также в публикациях по теме исследования.
✅ Заключение
Через язык отражаются среда проживания в древности, различные взаимоотношения в обществе (в том числе и экономические), мировоззрение, обновляются культурные ценности народа, созданные его руками. Возникновение этих древних культурных ценностей имеет свои пути и закономерности. Они вытекают из образа жизни русского народа. Немаловажную роль в традиционном экономического укладе жизни народа играют денежные средства. Поэтому познанию традиционных этнокультурных особенностей русского народа, обобщению этнокультурной семантики языковых единиц способствует изучение фразеологизмов с «денежным» компонентом.
Так как фразеологизмы - это результат ассоциативного мышления человека, гениальное творение жизненного опыта народа, образные языковые единицы, готовые к употреблению, то они становятся выразительным средством изображения мыслей говорящего, а также самым эффективным средством поэтической экспрессии в передаче определенного образа. Такое изображение «денежных» фразеологизмов в сознании народа формируется в результате ассоциаций с необходимостью использования в повседневной жизни денежных средств. При этом обозначения плохого и хорошего в жизни людей находят отражение в фразеологизмах с «денежным» компонентом. Таким образом, семантика «денежных» языковых обозначений, дошедших до нас с незапамятных времен, определяет особое место денег в жизни народа. Эти сведения дошли до сегодняшнего времени благодаря работе многих филологов, собравших и собирающих в настоящее время фразеологизмы, которые содержат этнолингвистическое богатство русского этноса.
Таким образом, деньги являются одной из базовых ценностей в современном обществе, а «система ценностей сегодня является одной важнейших составляющих в бизнесе, политике, международных отношениях». При этом не последнюю роль в формировании системы ценностей играют понятия, заложенные в лингвокультурологических концептах и реализуемые через пословицы и поговорки. Пословицы - это устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного происхождения имеющие как образную, так и «безобразную» структуру значения, характеризующиеся эквивалентностью суждению, относительной независимостью от внешнего контекста и наличием подтекста.
Поговорками считаются устойчивые выражения не эквивалентные суждению. Поговорки не обладают семантической независимостью от внешнего контекста, и их функционирование во многом обусловлено способностью украшать и разнообразить речь. Итак, средства художественной выразительности, наряду с такими свойствами паремий, как лаконичность, ритмическая и звуковая четкость формы, юмор и общая парадоксальность высказывания, обеспечивают пословицам и поговоркам коммуникативную востребованность и играют важнейшую роль в создании текста паремии.
Сущность паремии как этнолингвокультурной единицы заключается в самобытном когнитивно-дискурсивном смыслообразовании, обусловливающем доминирование в паремическом высказывании этнокультурно маркированного смыслового содержания с дискурсивно обусловленной прагматической оценочностью. Таким образом, к числу особых когнитивно-прагматических свойств паремий относятся: стереотипно-оценочный характер содержания (прагматический фактор), вторичность вербально-когнитивной объективации (когнитивный фактор), имплицитный характер смысловой реализации (дискурсивный фактор).
Все указанные параметры и позволяют предположить, что духовно-нравственные ценности, репрезентируемы паремиями, занимают особое место среди когнитивно-аксиологических доминант языковой картины мира, фокусируя в себе неисчерпаемую синергию языка, сознания и культуры.
Паремическая картина мира русского языка включает и паремии с «денежным» компонентом. Отражение сложной и многогранной системы представлений русского народа о закономерностях бытия и законах человеческого сообщества, о нравственных и жизненных ценностях, о привычках и характере человека - все это нашло отражение в паремиях с «денежным» компонентом. При этом следует отметить назидательный, «рекомендательный» характер подачи информации, который позволяет рассматривать паремии не только как кладезь житейской мудрости, но и как вполне функциональный на сегодняшний день свод установлений по обустройству общества и межличностных отношений. Рекомендации, заключенные в паремиях, прошли не один век «проверки на прочность» и, несмотря на все изменения, произошедшие за последнее столетия, являются универсальным источником познания народной морали и народного мышления.



