ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. «РУССКИЕ» МОТИВЫ В ПРОЗЕ М. ПАВИЧА
1.1. Постмодернистская поэтика М. Павича 11
1. 2. Приём игры у Павича 16
1.2.1. Пародия и гротеск 20
1.3. «Русские» мотивы в романе «Пейзаж, нарисованный чаем» 21
1.4. Русская литературная классика 24
1.4.1 Интертекст Н. В. Гоголя 24
1.4.2. Интертекст Л. Н. Толстого 29
1.4.3. Интертекст Ф. М. Достоевского 31
1.4.З.1. Диалог с сёстрами 34
1. 6. ВЫВОДЫ 37
ГЛАВА II. ОБРАЗ А. С. ПУШКИНА. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ.
2.1. Образ А. С. Пушкина в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж,
нарисованный чаем» 39
2.2. Пушкин как герой в «Уникальном романе» 41
2.2.2. «Сон о смерти Пушкина» 44
2.2.3. Пушкин как отражение бессознательного Дистели 48
2.2.3. «Арап Петра Великого» 50
2.2.4. Мотив русской, псовой борзой 51
2.3. Образ Пушкина в «Пейзаже, нарисованном чаем» 52
2.3.1. История Амалии Ризнич 52
2.4. Культурологические мотивы в «Пейзаже, нарисованном чаем» .... 56
2.4.1. «Потешная история о Фёдоре Алексеевиче Разине» 57
2.4.2. Мотивы снега и чая 60
2.4.3. Метафора «русский» 63
2.5. Славянская идентичность 64
2.6. ВЫВОДЫ 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
Список использованной литературы 73
Русская культура и традиция занимают важное место в творчестве сербского писателя и историка литературы Милорада Павича. Сербский писатель изучал взаимоотношения славянских народов в эпоху барокко в XVII и XVIII вв. и интересовался концепцией барочного славизма . Павич особое внимание уделял русской культуре, как влиятельному центру в культурном пространстве славянских народов. В итоге, русская культура, частью которой является литература, стала предметом интертекстуальной игры в художественном про странстве прозы Павича.
Следует отметить, что Павич не стремится разрушить традицию и её авторитет в истории. Он изображает её в новой форме. По словам писателя, «не стоит порывать с национальной традицией - ей нужно придать новую форму, нужно отыскать более гибкую систему отношений между читателем и писателем». При этом, к творчеству Павича применима «постмодернистская формула “мира как текста”». Такое понятие позволяет Павичу рассматривать культуру и историю как материал для своих произведений. Следовательно, русский мир выстраивается в интертекстуальном пространстве, который изображается с помощью приёмов игры и пародии.
Русские интертексты в творчестве Павича мы будем исследовать на материале двух его произведений - «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман» . В этих романах можно обнаружить интертекстуальные связи с русской культурой и литературой, принимающие форму игры, пародии и гротеска, причём они обнаруживаются на нескольких уровнях структуры произведения. Более того, они значительно влияют на развитие сюжета.
Также, имея в виду взаимосвязь исторических исследований Павича и его художественной прозы, необходимо обратить внимание и на теоретические работы писателя. Соответственно, материалом нашего исследования является также книга «Роман как государство и другие обзоры» [Прев. наш.- М. Н.]. В «Романе как государство и других обзорах» Павич выделяет три русско- сербские темы, которыми он занимался как историк литературы:
^ «Захарий Орфелин, писатель, книги которого имелись в библиотеке Пушкина»,
^ «Симеон Пишчевич - сербский писатель и русский генерал»,
^ «Сербские песни Пушкина» [Пер. наш.- М. Н.].
Эти русско-сербские темы появляются впервые в рассказах: «Грязи» , «Принц Фердинанд читает Пушкина» и в «Блейзер цвета морской волны» . Данные рассказы Павич почти полностью включает в романы, которые являются предметом нашего исследования. Таким образом, благодаря научным трудам, мы можем определить, что в русской литературе и культуре представляет особый интерес для Павича, а также каким образом он переносит темы из исторических и теоретических исследований в художественные произведениях.
Актуальность выбранной темы состоит в том, что Павич является значимым писателем постмодернизма, творчество которого представляет большой интерес для литературоведения. Кроме того, творчество Павича вызывает заметный отклик в России . В связи с этим А. А. Генис отмечает, что Павич «работает с тем материалом, с которым сегодня живут в России». В то же время влияние русской литературы и культуры представляет собой недостаточно исследованный аспект творчества Павича. Таким образом, научная новизна нашего исследования заключается в том, что этой теме ещё не была посвящена подробная научная работа.
О влиянии русской литературы и культуры часто говорил в интервью сам писатель. В обсуждении на радио «Свобода» участники программы «Поверх барьеров», среди которых был и Павич, говорили о связи писателя с русской традицией. Переводчик Лариса Савельева, с одной стороны, указывала на «сентиментальную» связь сербского писателя с русской культурой. Она отмечала, что Павич переводил русскую литературу, но также и то, «что сербам по штатному расписанию положено говорить о любви к России, о том, что они духовно вышли из русской культуры». С другой стороны, остальные собеседники обращали внимание на отражение византийской, православной и славянской традиций в произведениях Павича. Так, Андрей Шарый говорит, что проза Павича «основана на славянской, во многом - православной традиции». В связи с этим, Светислав Божич отмечает, что сербский писатель смог «соединить византийскую и восточную культурные традиции».
В книге «Хазарская призма» Йован Делич даёт подробный анализ творчества Павича. В главе о романе «Пейзаж, нарисованный чаем» он обращает внимание на присутствие в нем русских тем, таких, например, как превращение Афанасия Свилара (серба), в русского Афанасия Фёдоровича Разина. Однако Делич не анализирует значение и особенности таких мотивов .
Значительными работами на тему «русских» мотивов в прозе Павича, являются статья Нины Станиславной Бочкаревой «Культурологические реминисценции в романе М. Павича “Пейзаж нарисованный чаем”», а также статься Евгении Викторовной Шатько «Русские мотивы в прозе Милорада Павича». Таня Попович в статье «Сокровенный герой прозы М. Павича» рассматривает образ Пушкина в прозе писателя. Однако подробный анализ данного аспекта в прозе Павича, до сих пор не проведён.
Учитывая близость сербского писателя к русской традиции и влиянию русских писателей, такое исследование представляется необходимым.
Объектом нашего исследования являются интертекстуальные связи творчества М. Павича и русской литературной классики XIX века. В качестве предмета исследования выступают «русские» мотивы в романах «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман». Соответственно, цель диссертации состоит в том, чтобы выявить отношение Павича к русской литературной классике и русской культуре, а также определить какова функция «русских» интертекстуальных мотивов в художественном мире данных романов.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1.охарактеризовать интертекстуальную поэтику и игровые приёмы М. Павича,
2. изучить связь «русских» мотивов с интертекстуально-игровой поэтикой М. Павича
3. проанализировать «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман» и описать значение и функцию «русских» мотивов в данных романах,
4. выяснить, какова роль русской литературы и русской культуры в творчестве сербского писателя.
Для решения поставленных задач мы интертекстуальный анализ. При этом особое внимание уделялось характеру интертекстуальности и приёмам игры в данных романах.
Интертекстуальность для Павича представляет собой не только взаимоотношение между текстами и писателями, но, прежде всего, игру с традицией и диалог между культурами. У Павича это, во-первых, диалог между славянскими культурами. Во-вторых, диалог с русской культурой, как влиятельным центром славянского мира. Таким образом, русские классики и русская культур а становятся знаками в культурном и литературном про странстве. В осуще ствлении диалога значительную роль играет читатель как главное звено в цепи традиция - текст - автор. При этом он получает удовольствие, достраивая картину через интертекстуальную игру, в которую
осознано и неосознанно увлекает его автор. Таким образом, Павич опирается, не только на знания читателя и на его способность принять участие в диалоге с текстом, но также на его способность брать на себя активную, авторскую роль.
Имея в виду понятие игры у Павича, мы соглашаемся с мнением Александра Михайловича Люксембурга, что «под игровым [текстом - прим. наше М. Н.] мы понимаем такой вид художественного текста, в котором автором предусмотрена необходимость специфичных, людических (игровых) по своей сути, взаимоотношений между читателем и текстом». В связи с этим понятием игрового текста, А. М. Люксембург причисляет Павича к писателям игровой поэтики. Однако приёмы игры у Павича неотделимы от понятия интертекстуальности, и мы их будем рассматривать как приёмы постмодернистской поэтики.
В качестве примера в романах «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман» мы можем выделить два типа русских мотивов: литературные и культурологические. В данных романах отражается русская классика «золотого века». Под этим подразумеваются интертекстуальные связи с биографией и творчеством русских писателей: А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского. Например, А. С. Пушкин появляется в качестве одного из персонажей в «Уникальном романе». Также литературным прототипом главного героя романа «Пейзаж, нарисованный чаем», Афанасия Свилара, оказывается персонаж «Мёртвых душ» Н. В. Гоголя Чичиков.
Кроме этого, Павич вводит мотивы, которые отсылают к культурологическим и историческим фактам, связанным с Россией. Используя понятие культурологических мотивов, мы подразумеваем определённые, стереотипные представления о России и факты из её истории. В том числе Павич ссылается на те факты, которые близки сербскому восприятию истории русского народа: советская эпоха, сталинизм, русская
интеллектуальная эмиграция, суеверия, чай и снег как часть русской картины миры и т.д. В итоге, при помощи литературных и культурологических мотивов, Павич создаёт свой образ того, что представляет собой русский менталитет.
Структура диссертации состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении ставятся основные вопросы и формулируются цели и задачи данной работы, а также определяется и обосновывается используемая терминология. В первой главе характеризуются особенности постмодернистской поэтики, интертекстуальности и игровых приёмов у Павича. Кроме этого, первая глава посвящена анализу «русских» мотивов в романе «Пейзаж, нарисованный чаем». При этом, речь идёт о значении и функции «русских» литературных мотивов. Во второй главе освещается образ А. С. Пушкина в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем», а также значение и функция «русских» культурологических мотивов. В заключении подводятся итоги исследования.
В данной работе мы поставили перед собой цель выявить характер отношения М. Павича к русской литературной классике и русской культуре и определить, какова функция «русских» интертекстуальных мотивов. Материалом нашего исследования выступили два произведения Павича - «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман». При этом «русские» мотивы рассматривались нами как элемент постмодернистской поэтики писателя.
В первой главе мы охарактеризовали приёмы интертекстуальности и игры у Павича. Мы отметили, что Павич понимал интертекстуальность как диалог культур, причём писатель мир толковал как текст. Также мы выделили игровые модели, с помощью которых изображаются русские мотивы:
^ Игра с историей и традицией. - «Русские» мотивы в прозе Павича мы рассматривали как знаки культуры и истории, с которыми писатель играет. Исторические личности (например, Пушкин) и события представляют материал, из которого выстраивается художественный мир. В рамках этой игровой модели значительную роль играет сумма предзнаний читателя.
^ Игра с композицией - В качестве этой игровой модели мы рассмотрели композиционный принцип открытия матрёшек, представляющий собой пример обманчивой игры (игры ради игры).
^ Игра с вымыслом - У Павича пересекаются разные уровни реальности. Для игры с вымыслом Павич часто использует принцип ониризма. В качества иллю страции мы привели многочисленные примера: метафикциональные эпизоды чтения кинг «Мёртвые души» и «Анна Каренина»; в «Уникальном романе» писатель соединил реальность Дистели с Пушкиным и, одновременно, реальность русского поэта с
персонажами из его пьесы «Борис Годунов» и т.д.
^ Пародия и гротеск - Используя приёмы пародии и гротеска, Павич в новой форме изображает традицию. Мы привели целый ряд примеров. Например, травестийная покупка белых пчёлок, пародийный рассказ «Потешная история о Фёдоре Алексеевиче», гротескная смерть слишком рано поседевшего Александра Пфистера и т.д..
^ Игра зеркал - Павич часто устанавливает отношения между персонажами по принципу зеркал. В качестве примера мы проанализировали связь между Афанасием и Чичиковым; отражение бессознательного Дистели через личность Пушкина.
^ Ars combinatoria - Роман-кроссворд и роман-дельта, по своей структуре представляют собой пример игры комбинациями элементов.
Павич уделял особое внимание русской литературной классике, как значительной части русской культуры и как литературному образцу, на котором он учился как писатель. Поэтому в данной главе мы осветили образ русских классиков в «Пейзаже, нарисованный чаем», на примере Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского.
Интертекст Н. В. Гоголя выявляется через поэму «Мёртвые души», которая послужила Павичу претекстом для сюжета в романе «Пейзаже, нарисованный чаем». По образу Чичикова, Павич изображает своего героя Афанасия. Во второй части романа Афанасий превращается из серба в русского, причём он перенимает характеристики Чичикова, повторяя его действие - покупку (душ). Хотя герой Павича покупает не мёртвые души, а белых пчёлок - нерождённых потомков. В итоге, по сравнению с действиями Чичикова, последствия покупки белых пчёлок имеют гораздо больший, апокалиптиче ский масштаб, грозят уничтожением всего человечества.
Кроме влияния Гоголя, в работе мы отметили и интертекст Л. Н. Толстого. Основной мотив романа «Анна Каренина» - мотив матери, которая оставляет детей из-за любовника, отразился в сюжете «Пейзажа, нарисованного чаем». Витача, героиня романа, о ставляет дочерей и уезжает с Афанасием. Мы отметили, что основное сходство между Витачей и Анной, это чувство вины и греха из-за своих поступков.
Также структура и форма диалогов у Павича напоминает поэтику Ф. М. Достоевского. Реплики персонажей Павича в диалогах представляют собой рефлексию, рассказывание «вечных» притч, обсуждение вопросов о человеке и о его судьбе. В качестве примера мы рассмотрели диалог майора Похвалича с полковником Крачуном, а также диалоги Афанасия с тремя сёстрами.
В качестве иллюстрации также можно привести миф об одиночках и общинниках, изображённый в «Пейзаже, нарисованный чаем». С помощью мифа Павич выявляет идею о природе человека и его мировоззрения, причём поднимается вопрос о национальной идентичности. Людей можно разделить, исходя из устройства монастырской жизни, на две группы: общинники и одиночки. Например, по своей природе Афанасий принадлежит группе одиноких людей. Он отказывается от такой природе и превращается в общинника. На примере судьбы Афанасия Павич показывает, что, если человек хочет отречься от своей идентичности, данной по рождению, то цена этого отречения слишком высока. Тема одиночества связана и с персонажами русских писателей. Чичиков, Евгений Онегин, Анна Каренина, Акакий Акакиевич - все эти герои сталкиваются с каким-то видом одиночества. Они одиноки в своей боли, в жизненных страданиях, одиноки по своему характеру. Они не находят своего места в мире и в обществе, частью которого они являются, и из-за этого они страдают.
Во второй главе работы освещается образ А. С. Пушкина в «Пейзаже, нарисованный чаем» и в «Уникальном романе». Этой теме мы посвятили особое внимание, имея в виду значение влияния Пушкина на Павича. На основе приведённых примеров мы пришли к заключению, что Павич интересовался значением сербского вопроса в жизни русского поэта. В биографии и творчестве Пушкина, Павич обнаружил материал для своего художественного мира. В результате, мы выделили три пушкинские темы, которые появляются в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем»: история о прадеде Пушкина, история об Амалии Ризнич и творчество Пушкина. В творчестве Пушкина Павич находит материл для аллюзий и цитат, обращается к «Евгению Онегину», песне «Дорожные жалобы» и «Зимнему вечеру». Пьеса «Борис Годунов» является ключевым интертекстом в «Уникальном романе», на основе которого развивается действие. Павич пародирует образ Пушкина так, что связывает русского поэта с занятием гадания.
Во второй главе мы осветили значение и форму культурологических мотивов в «Пейзаже, нарисованный чаем». Культурологические мотивы указывают на привлечение Павичем стереотипного восприятия русского народа глазами сербов. Павич, называя себя «последним византийцем», стремился пр о следить славянское наследие Византии. Для Павича национальность играет важную роль, как один аспект идентично сти человека. Однако национально сть, как идентичность и принадлежность определённому историческому и культурному пространству, не принадлежит только людям. Павич часто даёт свойства метафоры «русского» предметам, событиям и явлениям. Например, когда Павич использует такие слова, как «чай», «снег», «пирог», «шинель», «русская тройка», «русские борзые», «русский язык» и др., под ними подразумевается определённый комплекс значений. Читатель должен всегда иметь в виду значение и роль этих слов в истории и в культуры русского народа. Через них проявляется идентичность русского человека. В качестве примера, мы анализировали пародийный эпизод «Потешную историю о Фёдоре Алексеевиче Разине», которая пронизана культурологическими мотивами, повторяющимися в романе: сталинизм, русский эмигрант-интеллектуал, мотивы чая, снега и т. д. Русский человек, с точки зрения Павича, соединяет в себя сильный характер казаков, патриотизм, вежливость и способность к рефлексии. Кроме этого, писатель ссылается на стереотипное видение России как земли снега и чая.
На основе анализа русских классиков в данном романе можно отметить, что творчество русских классиков появляется в романе как знаки русской культуры и как поэтические образцы. С одной стороны, эти интертексты представляют примеры по стмодернистской игры ради игры. В целях игры Павич часто использует пародию и гротеск. При этом Павич не стремил разрушить авторитет русских классиков, но дать им новую форму. С другой стороны, для сербского писателя русская классика представляла литературный образец, на основе которой он мог научиться оживлять постмодернистскую форму, придавая ей более метафизическое и философское значение
1. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского.— М.: Художественная литература, 1972. — 472 с.
2. Бо]аниЬ—ЪирковиЬ, М. “Домети читалачке слободе у ПавиЬевод петици на примеру романа Уникат” // Зборник радова са научног скупа “Наука и слобода. Филолошке науке”.— Пале: Универзитет у Источном Сара]еву, 6 —8 ]уни 2014, 2015. — С. 547 — 562.
3. Бочкарева, Н. С. Культурологические реминисценции в романе М. Павича “Пейзаж нарисованный чаем” [рукопись].— Пермь: Пермский университет, 2001.
4. Burkhart, D. “Culture as Memory: On the Poetics of Milorad Pavic” // Review of Contempory Fiction Vol.18, #2.— United States: Dalkey Archive Press, 1998. — C. 164 — 171.
5. ВесковиЬ, М. Уникат кощ то више нще // Летопис Матице српске / гл. ред. Д. СтаниЬ. — Нови Сад. — април 2006. — С. 620 — 623.
6. Гаспаров, Б. М. «Послесловие: Структура текста и культурный контекст» // Литературные лейтмотивы. Очерки русско литературы ХХ века. — М.: Наука. Издательская фирма "Восточная литература", 1993. — 304 с.
7. Генис, А. Апофеоз мифа // Вавилонская башня. Искусство настоящего времени. — Таллин.: Александра, 1996. — С. 50 — 52.
8. Гоголь, Н. В. Мёртвые души // Полное собрание сочинений.— ред. Н. Ф. Бельчикова, Н. И. Мордовченко, Б. В. Томашевский.— Ленинград: Издательство Академии Наук СССР. — 6Т. — 1951. — 924 с.
9. Гоголь, Н. В. «Шинель» // Повести. Полное собрание сочинений / ред. М. А. Афанасьев, Ленинград: Издательство Академии Наук СССР. — 3Т.— 1938. — 139 — 174 с.
10. Делий, J. Хазарска призма.— Просвета: Београд. — 1991. — 320 с.
11. Достоевский, Ф. М. Преступление и наказание // Полное собрание сочинений: в 30 Т / гл. ред. В. Г. Базанов, ред. колл. В. В. Виноградов, Ф. Я Прийма. — 6Т. — Ленинград: Изд. «Наука», Ленинградское отделение, 1973. — 425 с.
12. Достоевский, Ф. М. «Бесы» // Собрание сочинений в 15Т, Ленинград: «Наука». — Т 7. — 990.
13. Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы // Полное собрание сочинений: в 30Т / ред. Н. Г. Герасимова, Е. А. Гольдич и др.. — 14-15Т.— книги I-XII.
— Ленинград: Изд. «Наука», Ленинградское отделение, 1976.— 512 с.Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы // Полное собрание сочинений: в 30Т / ред. Н. Г. Герасимова, Е. А. Гольдич и др..— 15Т.— книги XI-XII.— Ленинград: Изд. «Наука», Ленинградское отделение, 1976.— 625 с.
14. Дучич, Й. Граф Савва Владиславич. Серб-дипломат при дворе Петра Великого и Екатерины I / прев. В. Н. Соколова.— СПб: «СКИФИЯ», 2009.
— 304 с.
15. Живковий. Д. Отворени лавиринт. Еко и Павий. — Крагу]евац: ФИЛУМ, 2016.— 438 с.
16. Кристева, Ю. «Слово, диалог и роман» // Избранные труды: Разрушение поэтики, пер. с фр. Г. К. Косиков. — М : РОССПЭН, 2004. — С. 165— 192.
17. Люксембург, А. М. «Заблудившийся в лабиринте текста» [вступ. ст.] // Лабиринты Дж. Барта / И. В. Волков. — М.: Кредо, 2006а. — С. 5 — 16.
18. Люксембург, А. М. Игровая поэтика: введение в теорию и историю // Игровая поэтика: сб. науч. трудов ростовской школы игровой поэтики. Вып. 1. — Ростов н/Д, 2006б. — С. 5 — 28.
19. Марченко, А. Чаролща Милорада Павийа // Култура и Европа, Београд, 1991.— С. 92—96.
20. Мешчер]аков, С. Рецепцща стваралаштва Милорада Павийа у Русщи // Летопис матице српске.— Новый Сад, 2006. — С. 676 — 689.
21. Морозов, А. А. «Новые аспекты изучения славянского барокко» // Русская литература/ ред. В. В. Тимофеева. — №3.— 1973. — С. 7 — 23.
22. Павич, М. Уникальный роман / прев. Н. Вагапова, Р Грецкая. — СПб: Азбука - классика, 2006.— 336 с.
23. Павич, М. Пейзаж, нарисованный чаем / прев. Л. Савельева.— СПб: Азбука, 1999. — 276 с.
24. Павич, М. «Блейзер цвета морской волны» / Железные занавес: Рассказы [пер. с серб. Р Грецкой]. — СПб.: Амфора, 2002а. — 52—67 с.
25. Павич, М. «Грязи», «Русская борзая» / Страшные любовные истории [пер. с серб. Л. Савельева]. — СПб.: 2002б. —78—116 с.
26. Павич, М. «Принц Фердинанд читатет Пушкина» / Вывернута перчатка [пер. с серб. Л. Савельева]. — СПб: Азбука - классика, 2002в. — 139 — 151 с.
27. Павий, М. Исторща српске кшижевности барокног доба (XVII и XVIII век). — Београд: НОЛИТ, 1970. — 528 c.
28. Павий, М. Предео сликан ча]ем. — Београд: Вулкан, 2014а. — 328 c.
29. Павий, М. Уникат. — Београд: Вулкан, 2014б. — 201 c.
30. Павий, М. Роман као држава и други огледи. — Београд: Плато, 2005. — 174 с.
31. Попович Т. А. С. Пушкин - Сокровенный герой прозы М. Павича // Болдинские чтения — 2014.— Нижний Новгород: ООО «БегемотНН», 2014. — С. 62 — 71.
32. Пушкин А. С. «Арап Петра Великого» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 6. — 1977. — С. 7 — 40.
33. Пушкин А. С. «Борис Годунов» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 5. — 1977. — С. 187 — 285.
34. Пушкин А. С. «Граф Нулин» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 4. — 1977. — С. 170 — 179.
35. Пушкин А. С. «Дорожные жалобы» // Полное собрание сочинений: В 10 т.
— Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 3. — 1977. — С. 121—122.
36. Пушкин А. С. «Дочери Кареоргия» // Полное собрание сочинений: В 10 т.
— Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 2. — 1977. — С. 14.
37. Пушкин А. С. «Дубровский» / Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 6. — 1977. — С. 142 — 209.
38. Пушкин А. С. «Евгений Онегин» // Полное собрание сочинений: В 10 т.
— Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 5. — 1977. — С. 8 — 184.
39. Пушкин А. С. «Зимний вечер» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 2. — 1977. — С. 258.
40. Пушкин А. С. «Песни западных славян» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 2. — 1977. — С. 389 — 424.
41. Пушкин А. С. «Полтава» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 4. — 1977. — С. 180 — 224.
42. Пушкин А. С. «Роман в письмах» // Полное собрание сочинений: В 10 т.
— Л.: Наука. Ленингр. отд-ние. — Т. 6. — 1977. — С. 41 — 53.
43. Рамадански, Д. Пушкински fleur Милорада Павийа // Мостови, часопис за преводну кшижевност. — № 147, 2010. — С. 14 — 20.
44. Слащёва М. А. Мифологическая модель мира в постмодернистской прозе Милорада Павича // Вестник Московского университета, сер. 9 «Филология» // ред. М. Л. Балашова. — М.:Изд. Московского университета 1997. — С.43 — 53.
45. Сухих, И. Н. Структура и смысл: Теория литературы для всех. — СПб: Азбука, Азбука Аттикус, 2016. — 544 с.
46. Толстой Л. Н. Анна Каренина: Роман в восьми частях // АН СССР. — М.: Наука, 1970. — 911 с.
47. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т./ ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5— 7 Т.— М.: Гос. изд. худ. лит. 1962.
48. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т. / ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5Т— М.: Гос. изд. худ. лит., 1962.— 273 — 290 с.
49. Тынянов, Ю. Н. Достоевский и Гоголь. К теории пародии. — Пг.: ОПОЯЗ, 1921.
50. Харпаш, М. Сликаше ча]ем као интертекст романа // Летопис матице српске/ прев. М. Вукадиновий. — 2009. — №189. — С. 196 — 203.
51. Шатько, Е. В. «Русские мотивы в прозе Милорада Павича» // Россия и русский человек в восприятии славянских народов. — М.: Центр книги Рудомино. — 2014 с.
52. Харпаш, М. Сликаше ча]ем као интертекст романа // Летопис матице српске/ прев. М. Вукадиновий. — 2009. — №189. — С. 196 — 203.
53. Эко, У. Открытое произведение. Форма и неопределённость в современной поэтике // Пер. А. Шурбелев. — СПб: Академический проект, 2004.— 384 с.
54. Щеголев, П. Е. Очерки о Пушкине. — М.: Захаров, 2006.— 432 с.
55. Дерков, А. “Нова текстуалност” // Кшижевност. — № 11—12.— 1990.— С. 1887—1916.
Электронные ресурсы
56. «Архипелаг Павич»: Беседа с Милорадом Павичем и Ясминой
Михайлович. Подготовка материала Алисы Романовой. // Иностранная литература [Электронный ресурс]. — №. 2. — 2002. — URL: https://goo.gl/ BKscVO (дата обращения: 12.05.2017)
57. «Беседа с Милорадом Павичем» // Иностранная литература [Электронный ресурс]. — № 8, 1997.— URL: https://goo.gl/BKscVO (дата обращения: 12.05.2017)
58. Милорад Павий [сайт] / ред. Й. Михайлович.— URL: http:// www.khazars.com/ (дата обращения: 10.05.2017).
59. Ремеле, А. Cравнительный анализ сюжетной и образной структуры в "Пейзаже, нарисованном чаем" Милорада Павича и произведениях Н. В. Гоголя [Электронный ресурс] // Научные записки из жёлтого дома.— URL: https://goo.gl/Efidtw (дата обращения: 12.05.2017).
60. Шарый, А. «Хазарский выпуск Экслибриса "Милорад Павич. Лексикон XXI века"» // Программы радио Свобода Поверх барьеров [Электронный ресурс]. — 1999. — http://archive.svoboda.org/programs/OTB/1999/OBI. 15.asp. — (дата обращения: 01.05. 2017)
Словари и энциклопедии
61. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: «Норинт», 2008. — 1536 с.
62. Литературна энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. А. Н. Николюкин. — М.: НПК «Интелвак», 2001. — 35 с.
63. Руднев, В. П. Энциклопедический словарь культуры ХХ века. Ключевые понятия и тексты. — М.: Аграф, 2009. — 544 с.
64. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т./ ред. колл. Н.
Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5 — 7 Т.— М.: Гос. изд. худ. лит. 1962.
65. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т. / ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5Т.— М.: Гос. изд. худ. лит., 1962. — 273 — 290 с.