Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Аспектуальное взаимодействие в испанском языке в речи носителей и русскоговорящих продвинутого уровня владения испанским языком

Работа №64837

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы67
Год сдачи2017
Стоимость3800 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
63
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. АСПЕКТ 5
1. Понятие «аспект» 5
2. Грамматический аспект 8
3. Лексический аспект 12
4. Предикативный аспект 18
5. Выводы по I главе 22
Глава II. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВИДОВ АСПЕКТА В КАТЕГОРИЯХ PRETÉRITO INDEFINIDO – PRETÉRITO IMPERFECTO 23
2.1. Грамматический и лексический аспект 23
2.2. Грамматический и предикативный аспект 28
2.3. Лексический и предикативный аспект 31
2.4. Выводы по II главе 33
Глава III. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ 34
3.1. Методология исследования 34
3.2. Участники исследования 37
3.3. Анализ статистических данных 39
3.4. Выводы по III главе 57
Заключение 59
Список литературы 61
Приложение 1 64
Приложение 2 66


Темой данной дипломной работы является «Аспектуальное взаимодействие в испанском языке в речи носителей и русскоговорящих продвинутого уровня владения испанским языком во временах Preterite Indefinido - Preterite Imperfecto». Выбор темы исследования обусловлен тем, что аспектуальное значение испанских времен «Preterite Imperfecto» и «Preterite Indefinido» не является тождественным русскому понятию несовершенный - совершенный вид прошедшего времени, что вызывает сложности у многих русскоговорящих. Поэтому мы решили подробно изучить вопрос аспектуальности испанского глагола, опираясь на различные теоретические подходы к данной проблеме.
Особое место в нашей работе занимает экспериментально - практическая часть, в которой на основе проведенного нами опроса анализируется выбор той или иной формы глагола русскоговорящими и носителями испанского языка. Актуальность нашей работы состоит в том, что исследование различий в восприятии языка и его функциональных единиц людьми разного уровня владения языком является одним из перспективных направлений и имеет важное практическое значение для более полного понимания различий в апперцепции языка.
В данной работе будут рассмотрены только два времени прошедшего плана Preterito Indefinido - Preterito Imperfecto, поскольку анализ всей временной системы испанского языка представляется нам чрезвычайно обширным.
Целью настоящей работы является рассмотрение категорий аспекта испанского глагола и с помощью этой теоретической базы на материале исследования выявление сложностей, связанных с аспектуальностью глагола, в речи русскоговорящих высокого уровня владения испанским языком.
Для достижения поставленных целей в работе решаются следующие задачи:
1) изучить теоретические исследования по проблеме аспектуальности испанского глагола;
2) выявить аспектуальные оппозиции, базирующиеся на различных аспектуальных признаках;
3) рассмотреть их сочетания в современном испанском языке;
4) ответить на вопрос исследования и проверить верны ли выдвинутые нами гипотезы;
5) проанализировать затруднения при выборе форм глагола у русскоговорящих в контексте проблемы аспектуальности.
В теоретической части нашего диплома мы опираемся на работы таких ученых, как Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, Бернард Комри, Элена Де Мигель Апарисио, Луис Гарсия Фернандес, Юко Моримото, Вендлер и Ханс Веркуйль. В практической части работы материалом нашего исследования являются результаты проведенного нами опроса.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной работе мы постарались рассмотреть различные типы аспекта глагола, их взаимодействия, а также провели исследование, главная цель которого состояла в выявлении сложностей, связанных с аспектуальностью глагола у русскоговорящих участников, и пришли к следующим выводам.
В первой, теоретической части мы выяснили, что в испанском языке выделяют три типа аспекта, которые выражаются с помощью различных явлений: морфологии глагола (грамматический аспект), семантической информации (лексический аспект) и структуры аргумента при предикате (предикативный аспект).
Во второй части нашей работы мы выявили, что при взаимодействии грамматического и лексического аспекта глаголы состояния и деятельности предпочитают употребление Preterito Imperfecto, а глаголы выполнения и достижения - Preterito Indefinido. Мы также выяснили, что Preterito Imperfecto может убрать различие между двумя два аспектуальными значениями предикативного аспекта (дуративным и терминативным).
В третьей заключительной части мы провели дистанционный лингвистический опрос информантов, в ходе которого было опрошено 37 человек - 24 русскоговорящих и 13 носителей испанского языка. В настоящей работе приведены и проанализированы результаты исследования.
У русскоговорящих есть тенденция к использованию Preterito Imperfecto с глаголами состояния и деятельности в случаях аспектуальной несогласованности. Возможно, это следствие языковой интерференции, так как глаголы несовершенного вида очень близки к испанским глаголам состояния и деятельности. В предложениях с глаголами выполнения и до стижения ответы оказались схожи с ответами испаноговорящих респондентов. Как и ожидалось, русскоговорящие респонденты в целом хуже отвечали на вопросы нашего исследования, но статистиче ски разница оказалась небольшой. В целом, мы предполагаем, что возможно полное освоение языка на уровне носителя.
Результаты нашего исследования, то есть выявленные затруднения, с которыми сталкиваются русскоговорящие в испанском языке, можно использовать как основу при разработке учебных курсов по грамматике, курсов теории и практики перевода, в практике преподавания испанского языка и составления дидактических материалов.
Важно пояснить то, что данные, полученные в исследовании, не являются окончательными. Мы предполагаем, что в дальнейшем можно расширить это исследование, так как большее число участников - русскоговорящих разного уровня владения и носителей испанского языка - даст больше возможностей для исследования, а затем можно сравнить результаты нашего опроса с результатами респондентов-носителей другого языка. Таким образом, в дальнейшем можно будет выявить влияние родного языка на процесс усвоения испанского языка.


1. Балли, Шарль Французская стилистика, 2-е изд., стереотипное. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
2. Бондарко, A. В. Лимитативность и глагольный вид в русском языке в «Ученые записки Тартуского Университета №719», Tartu, 1985. - с. 23-42.
3. Бондарко, A. В. Принципы сопоставительного исследования аспектуальных отношений, в «Acta linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae», том 29, 1979. - с. 229-247.
4. Васильева-Шведе, О.К. и Степанов. Г.В. Грамматика испанского языка. М.: Высшая школа, 1963.
5. Горбова Е.В. Сопоставительный анализ категорий поля аспектуальности в русском и испанском языках и их речевой реализации (на материале переводов художественных текстов). Диссертация на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. СПб.: 1996— 166 с.
6. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978.
7. МасловЮ.С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. М., 2004. - 840 С.
8. Смит К.С. Двухкомпонентная теория вида. Перевод с англ.яз. В.В. Гуревича //Типология вида: проблемы, поиски, решения. М., 1998. С. 404-422.
9. Alarcos Llorach E. Estudios de gramatica funcional del espanol. Madrid, 1978.
10. Alarcos Llorach, E. (1994): Gramatica de la Lengua Espanola. 15a ed. Madrid: Espasa Calpe. (2006)
11. Alcaraz Varo, Enrique / Martinez Linares, Maria Antonia Diccionario de linguistica moderna. Barcelona: Editorial Ariel, 1997. - 753 pp.
12. Batiukova, O From lexicon to syntax: aspect and qualia in the grammar of Russian and Spanish, Publicaciones de la Universidad Autonoma de Madrid, 2006.
13. Bello A. (1847): Gramatica de la Lengua castellana. Madrid: EDAF, 2004.
14. Bello A. Obras completas. IV. Gramatica. Caracas, 1951.
15. Bertinetto, P. M. "Temporal reference, Aspect and Actionality: Their neutralizations and interactions, mostly exemplified in italian"/ Tense, Aspect and Action. Empirical and Theoretical Contributions to Language Typology; Mouton - De Gruyter, Berlin - New York, 1994. - 113-137 pp.
16. Comrie B. Aspect: an introduction to the study of verbal aspect and related problems / B. Comrie. - Cambridge : Cambridge University Press, 1976. - 142 pp.
17. Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63, 544-573
18. De Miguel, E. El aspecto lexico, en Gramatica Descriptiva de la Lengua Espanola, eds. I. Bosque y V. Demonte, Madrid: Espasa Calpe, 1999. - 2971 - 3060 pp.
19. Garcia Fernandez, L. El aspecto gramatical en la conjugation. 1a ed. Madrid: Gredos, 1998
20. Garcia Fernandez, Luis (dir.) Diccionario de perifrasis verbales. Madrid: Gredos, 2006. - 44-49 pp.
21. Garcia Fernandez, Luis Gramatica de los complementos temporales. Visor / Foreign Language Study, 2000. - 380 pp.
22. Garcia Fernandez, Luis Los complementos adverbiales temporales. La subordination temporal, en: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramatica descriptiva de la lengua espanola. Madrid: Real Academia Espanola / Espasa Calpe, 1999, § 48.1.2
23. Gonzalez, Paz Aspects on Aspect: Theory and Applications of Grammatical Aspect in Spanish. The Netherlands, LOT/Utrecht, 2003. - 171 pp.
24. Guijarro-Fuentes, P. & Clibbens, J. (2002). Las pruebas de gramaticalidad: ^instrumentos fiables en la recogida de datos en el espanol como L2?, RESLA, 15, 53-71
25. Guzman Tirado, R., Dificultades en el aprendizaje del sistema verbal espanol para los alumnos ruso- hablantes // Actas de las II Jornadas sobre aspectos de la ensenanza del espanol como lengua extranjera, Granada, 1993, pags. 89-95.
26. Guzman Tirado, R., Funcion del aspecto verbal y de otros elementos linguisticos en la expresion de las relaciones temporales en la oracion subordinada en ruso, Granada, 1992. (Microfichas)
27. Guzman Tirado, R., La expresion de los significados aspectuales del ruso en espanol. Un problema de traduccion // SENDEBAR, Granada, 1995. Investigaciones de gramatica funcional: la aspectualidad en ruso y espanol, Granada, 2000
28. Klein, W. Time in Language, London / New York, Routledge, 1994.
29. Montrul, S. & Slabakova, R. Competence similarities between native and near native speakers: An investigation of the Preterite/Imperfect Contrast in Spanish. SSLA, 25, 351-398.
30. Morimoto, Y. El aspecto lexico: delimitation. Madrid, Arco/Libros, 1998.
31. Real Academia Espanola y asociacion de academias (2009): Nueva gramatica de la lengua espanola. Madrid: Espasa Libros. Vol. I. Cap.23. El verbo (I) Tiempo y aspecto. El aspecto lexico. Los tiempos del modo indicativo.
32. Slabakova, R. y Montrul, S. (1999): Aspectual tenses in Spanish L2 acquisition: a UG perspective. En: Y Shirai and R. Salaberry (eds.), Tense-Aspect Morphology in L2 acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
33. Smith C. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1991/1997.
34. Tobon de Castro, L. (1974): Algunas consideraciones sobre el aspecto verbal en espanol. Revista Thesaurus. 39, N° 1, Centro Virtual Cervantes. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/ thesaurus/pdf/29/TH_29_001_034_0.pdf [7/11/2016]
35. Vazquez, A. Dificultades en el uso de los tiempos del pasado imperfecto/indefinido con verbos estativos y de logro por estudiantes suecos de espanol como lengua extranjera con nivel A2, B1 y B2. Tesis doctoral dirigida por M. Baralo y A. Doquin. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija, 2015.
36. Vendler, Z. Verbs and Times. Ithaca, NY: The Philosophical Review 66, 1957. - 143-160.
37. Verkuyl, H.: On the Compositional Nature of the Aspect, Foundations of Language Supplementary Series, XV. Dordrecht, Reidel, 1972.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ