РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ И КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ КАК ПРИЕМ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОПИСАНИЯ ПЕРСОНАЖА
|
ОГЛАВЛЕНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Кинотекст как разновидность поликодового креолизированного текста 6
1.1. Креолизированный текст 6
1.1.1. Определение термина «текст» 6
1.1.2. Определение понятия «креолизованный текст» 8
1.1.3. Креолизованный текст в художественном и медийном дискурсах 11
1.2. Кинематографический текст 14
1.2.1. Понятие «кинотекста» 14
1.2.2. Состав и классификации кинематографического текста 14
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 20
Глава 2. Художественный облик персонажа 23
2.1. Внешность герояхудожественного произведения 24
2.2. Речевая характеристика персонажа художественного произведения 32
2.2.1. Фонографический уровень речевых особенностей персонажа 35
2.2.2. Лексико-синтаксический уровень речевых особенностей персонажа 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 40
Г лава 3. Речевая характеристика диалекта в художественном и кинематографическом
тексте вселенной «Игры Престолов» 42
3.1. Фонетические особенности северного диалекта 42
3.2. Фонетические особенности южного диалекта 47
3.3. Фонетические особенности «иностранных» диалектов 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Кинотекст как разновидность поликодового креолизированного текста 6
1.1. Креолизированный текст 6
1.1.1. Определение термина «текст» 6
1.1.2. Определение понятия «креолизованный текст» 8
1.1.3. Креолизованный текст в художественном и медийном дискурсах 11
1.2. Кинематографический текст 14
1.2.1. Понятие «кинотекста» 14
1.2.2. Состав и классификации кинематографического текста 14
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 20
Глава 2. Художественный облик персонажа 23
2.1. Внешность герояхудожественного произведения 24
2.2. Речевая характеристика персонажа художественного произведения 32
2.2.1. Фонографический уровень речевых особенностей персонажа 35
2.2.2. Лексико-синтаксический уровень речевых особенностей персонажа 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 40
Г лава 3. Речевая характеристика диалекта в художественном и кинематографическом
тексте вселенной «Игры Престолов» 42
3.1. Фонетические особенности северного диалекта 42
3.2. Фонетические особенности южного диалекта 47
3.3. Фонетические особенности «иностранных» диалектов 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
Тема данного исследования «Речевая характеристика в художественном и кинематографическом тексте как прием художественного описания персонажа». В современном кинематографе все чаще используется литературная основа — художественный текст. По своей природе такие произведение уделяют большое внимание речи персонажа как способу формирования деталей его образа. Речь художественного персонажа часто дополнительно содержит дополнительные сведения о его внешности, его психологических особенностях, развития героя на протяжении сюжета, обществе вокруг него, исторической эпохе, уровне образования и эрудированности, социальных связях, мировоззрении и мировосприятии.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что проблема кинематографического текста недостаточно изучена, несмотря на его популярность. Актуальность также заключается в суггестивном эффекте кинематографического текста и популярности изучаемого материала. Очень важную роль играет взаимодействие между художественным и кинематографическим текстом.
Целью данной работы - выявить доминанты речевых характеристик как приема описания персонажей в кинематографическом тексте англоязычного телесериала «Игра Престолов» в сравнении с художественным текстом цикла «Песнь Льда и Пламени» Джорджа Мартина.
Объектом данной исследования являются речевые характеристики главных и второстепенных героев вселенной «Песнь Льда и Пламени» Джорджа Мартина, а также сериала «Игра Престолов», сценарий которого написан по мотивам названного художественного произведения.
Для достижения цели были поставлены и решены следующие задачи:
• рассмотреть определение термина «текст»;
• изучить определение понятия «креолизованный текст»,
• рассмотреть креолизованный текст как явление, актуальное для художественного и медийного дискурса;
• рассмотреть понятие «кинотекст»;
• изучить состав и классификации кинематографического текста;
• изучить художественный облик персонажа;
• проанализировать описания внешности персонажей указанного выше художественного произведения;
• изучить и проанализировать главных и второстепенных героев художественного произведения;
• изучить и проанализировать речевые характеристики диалекта в художественном и в кинематографическом тексте.
Цель и задачи данного исследования определили его структуру. Данная работа состоит из введения, одной теоретической и двух практических глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе «Кинотекст как разновидность поликодового креолизованного текста» были рассмотрены определение термина «текст», определение понятия «креолизованный текст» и его анализ в медийном и художественном дискурсе, понятие «кинотекст», состав и классификации кинематографического текста.
Во второй главе «Речевая характеристика персонажа» был рассмотрен художественный облик персонажей. Были проанализированы внешний облик героев, их речевая характеристика на фонологическом и лексико¬синтаксическом уровнях.
В третьей главе «Речевая характеристика диалекта в художественном и кинематографическом тексте вселенной «Игры Престолов» были рассмотрены фонетические параметры диалектов телевизионного сериала от HBO «Игра Престолов» и книжной саги «Песнь Льда и Пламени». Были проанализированы фонетические особенности северного диалекта, фонетические особенности южного диалекта и фонетические особенности «иностранных» диалектов.
кинематографический текст американского телесериала HBO «Игра Престолов» и художественный текст произведений Джорджа Мартина «Песнь Льда и Пламени».
Методология исследования включает в себя анализ внешнего облика и речевых особенностей персонажей произведений «Песни Льда и Пламени» и сериала-экранизации «Игра Престолов». Методы исследования, реализованные в данной работе: метод классификации, метод обобщения, метод сплошной выборки, наблюдение над языковым материалом, фонетико¬интонационный анализ.
Практическая ценность исследования заключается в применимости и актуальности его результатов для оценки и анализа других кинематографических текстов.
Теоретическая значимость заключается в том, что использованная в данном исследовании характеристика речи персонажа в кинематографическом и в художественном тексте может использоваться при составлении теоретических курсов по анализу текста, в том числе кинематографического.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что проблема кинематографического текста недостаточно изучена, несмотря на его популярность. Актуальность также заключается в суггестивном эффекте кинематографического текста и популярности изучаемого материала. Очень важную роль играет взаимодействие между художественным и кинематографическим текстом.
Целью данной работы - выявить доминанты речевых характеристик как приема описания персонажей в кинематографическом тексте англоязычного телесериала «Игра Престолов» в сравнении с художественным текстом цикла «Песнь Льда и Пламени» Джорджа Мартина.
Объектом данной исследования являются речевые характеристики главных и второстепенных героев вселенной «Песнь Льда и Пламени» Джорджа Мартина, а также сериала «Игра Престолов», сценарий которого написан по мотивам названного художественного произведения.
Для достижения цели были поставлены и решены следующие задачи:
• рассмотреть определение термина «текст»;
• изучить определение понятия «креолизованный текст»,
• рассмотреть креолизованный текст как явление, актуальное для художественного и медийного дискурса;
• рассмотреть понятие «кинотекст»;
• изучить состав и классификации кинематографического текста;
• изучить художественный облик персонажа;
• проанализировать описания внешности персонажей указанного выше художественного произведения;
• изучить и проанализировать главных и второстепенных героев художественного произведения;
• изучить и проанализировать речевые характеристики диалекта в художественном и в кинематографическом тексте.
Цель и задачи данного исследования определили его структуру. Данная работа состоит из введения, одной теоретической и двух практических глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе «Кинотекст как разновидность поликодового креолизованного текста» были рассмотрены определение термина «текст», определение понятия «креолизованный текст» и его анализ в медийном и художественном дискурсе, понятие «кинотекст», состав и классификации кинематографического текста.
Во второй главе «Речевая характеристика персонажа» был рассмотрен художественный облик персонажей. Были проанализированы внешний облик героев, их речевая характеристика на фонологическом и лексико¬синтаксическом уровнях.
В третьей главе «Речевая характеристика диалекта в художественном и кинематографическом тексте вселенной «Игры Престолов» были рассмотрены фонетические параметры диалектов телевизионного сериала от HBO «Игра Престолов» и книжной саги «Песнь Льда и Пламени». Были проанализированы фонетические особенности северного диалекта, фонетические особенности южного диалекта и фонетические особенности «иностранных» диалектов.
кинематографический текст американского телесериала HBO «Игра Престолов» и художественный текст произведений Джорджа Мартина «Песнь Льда и Пламени».
Методология исследования включает в себя анализ внешнего облика и речевых особенностей персонажей произведений «Песни Льда и Пламени» и сериала-экранизации «Игра Престолов». Методы исследования, реализованные в данной работе: метод классификации, метод обобщения, метод сплошной выборки, наблюдение над языковым материалом, фонетико¬интонационный анализ.
Практическая ценность исследования заключается в применимости и актуальности его результатов для оценки и анализа других кинематографических текстов.
Теоретическая значимость заключается в том, что использованная в данном исследовании характеристика речи персонажа в кинематографическом и в художественном тексте может использоваться при составлении теоретических курсов по анализу текста, в том числе кинематографического.
В данной работе под названием «Речевая характеристика в художественном и кинематографическом тексте как прием художественного описания персонажа» проводилось исследование речевой характеристики персонажа.
Речевая характеристика доносит информацию о персонаже как с внешней, так и с внутренней стороны: информация о внешнем виде, психологических особенностях, динамике развития героя в сюжете, обществе вокруг него, исторической эпохе, уровне образованности и эрудированности, социальных связях, взгляде на мир. Так же важную роль играет взаимодействие между художественным и кинематографическим текстом.
Целью данной работы являлось выявление доминантов речевых характеристик как приема описания персонажей в кинематографическом тексте англоязычного сериала «Игра Престолов» в сравнении с художественным текстом цикла «Песнь Льда и Пламени».
Было проделано исследование поискового, аналитического и сравнительного характеров.
Теоретическая часть работы состоит из одной главы. Данная глава имеет название «Кинотекст как разновидность поликодового креолизированного текста» и в ней были рассмотрены креолизированный и кинематографический тексты.
При определении термина «текст», научное сообщество не рассматривает в подробностях трактовку данного явления, поскольку основные определения термина «текст» содержат в себе указания на его знаковый и коммуникативный характер как на два универсальных свойства.
В современной коммуникации произошел резкий рост объемов визуальной информации. Это изменение привело к тому, что научный интерес привлекли паралингвистические невербальные средства, которые сейчас сопровождается большая часть письменной речи, а также привело к интересу к графическому оформлению текста.
Креолизованные тексты представляют собой отдельную группу паралингвистически активных текстов. Данный термин был предложен лингвистами Е.Ф. Тарасовым и Ю.А. Сорокиным. В качестве примеров приводятся кинематографические тексты, тексты для радио и телевидения, средства наглядной агитации и пропаганды, баннеры, рекламные тексты. Основными компонентами «классического» креолизованного текста являются вербальная и иконическая часть.
В современном научном дискурсе активно используется понятие «поликодовый текст». По Г.В. Ейгеру к поликодовым текстам можно отнести все случаи сочетания естественного языка с кодом какой-либо иной семиотической системы.
Понимание кинематографического текста возникло в шестидесятые годы совместно с семиотикой кино. То, что раньше принято было называть текстом, радикально отличается от того, что мы сейчас имеем ввиду под этим словом в бытовом употреблении.
Сегодня в лингвистике текстом считается продукт речи, который отражает действительности и сообщает о ней, при этом порожденный необходимостью в коммуникации.
Изучение кинофильма как в широком смысле текста затрудняется тем, что нет таких ярко выраженных и универсальных критериев, по которым можно было бы увидеть разнообразие внутри структуры фильма. В языке кино не существует кода, состоящего из узнаваемых и выделяемых единиц и способов организации, являющимся общим для всех фильмов.
В составе кинотекста У. Эко выделяет визуальные образы, музыкальное сопровождение, звуки окружения и речь, а также формирует классификацию портретного кода, в состав которого входят иконический и монтажный субкоды. Так же кинотекст состоит из образов, речи, устной и письменной, шумов окружения и музыкального сопровождения, особым образом организованных и находящихся вместе.
Практическая часть работы состоит из двух глав.
Первая из них имеет название «Художественный образ персонажа» и содержит в себе исследование художественного образа персонажа, внешнего облика персонажа, а также речевая характеристика персонажа художественного произведения.
Содержание термина «художественный образ» является неоднозначным. А. И. Ефимов рассматривает художественный образ как чисто речевое явление и выделяет два вида образов: литературные и речевые. Так же было изучено определение образа М.Б. Храпченко.
Внешность героя складывается из портрета, одежды, речи, возраста, профессии и истории жизни персонажа. Внутренний облик состоит из мировоззрений и этических убеждений, мысли и привязанности героя, веры (или ее отсутствия), высказываний и поступков персонажа.
При чтении художественного произведения и просмотре киноэкранизации первым делом зритель обращает внимание не только на речь персонажа, но и на его внешний облик. В художественном произведении обычно нет визуальной картинки, но есть его описание - портрет. Внешность героя художественного произведения играет важную роль при анализе речевых характеристик - опираясь на внешность можно сделать те или иные выводы о манере поведения и манере речи персонажа.
Путем анализа примеров из художественного произведения «Песнь Льда и Пламени. Игра Престолов» были изучены внешний облик таких персонажей, как Тирион Ланнистер, Джейме и Серсея Ланнистер и Дейенерис Таргариен при помощи речевых характеристик персонажей. У Тириона были исследованы дефекты внешности персонажа, указывающие на его манеру поведения. Многие лексические средства так же указывают на языковой стилистический образ Тириона. Так же были рассмотрены прозвища персонажа. Джейме и Серсея Ланнистеры ,напротив, не имеют внешних дефектов, скорее наоборот - они внешне красивы, что скрывает их внутреннюю натуру.
Персонаж Дейенерис Таргариен отличается внешне в сериале и книгах, в отличие от вышеуказанный персонажей, в силу рейтинга сериала. Так же ключевыми отличиями внешнего облика Дейенерис, помимо речевых, являются цвет глаз и прическа. Что касается речевых характеристик, то в сериале персонаж раскрывается как более жесткий и авторитетный лидер. Однако в книгах она далека от идеального лидера и больше внимания уделяется ее неудачам. Так же Внешность герояи личностных рост показан в сериале через костюмы: в каждом сезоне костюм меняется.
При изучении терминов «репродуктивный метод», «речевая характеристика персонажа», «языковая личность персонажа» были проанализированы внешняя и внутренняя речь героев художественного произведения. В структуру внешней речи входят: монологическая речь, диалогическая речь. Внутренняя речь является объектом исследования разных наук, поэтому существуют множество толкований этого понятия.
Путем анализа фонографического уровня репрезентации речи было выявлено, что данный уровень моделирует манеру произнесения реплик, указывая на интонацию, особенности артикуляции звуков, темпоритм и т.д. Так же был рассмотрен стилистический прием «аллитерация».
На лексико-синтаксическом уровне речевая характеристика персонажа может быть реализована посредством применения стилистических приемов. Были проанализированы следующие стилистические приемы: перифраз, сравнение, анафора, литота, градация.
Во второй практической главе «Речевая характеристика диалекта в художественном и кинематографическом тексте вселенной «Игры Престолов»» были изучены и проанализированы фонетические особенности различных диалектов в сериале «Игра Престолов», а так же их отражение в книгах. Были рассмотрены три типа диалектов: северный диалект, южный диалект и «иностранный» диалект.
При изучении северного диалекта были выделены отличительные особенности данного диалекта от североанглийского произношения, такие как: звук [л] в таких словах, как nothing,come,mother,brother сменяется звуком [н], что характерно для таких реально существующих диалектов, как скауз, манчестерский и южнойокшерский; появляется trap bath split (разделение trap-bath); звук [эо] будет произноситься как [о:].
В сериале режиссеры дали каждому персонажу свою уникальность путем речевого разнообразия. К примеру, при создании северного диалекта ощущается то, что персонажи живут в холодном регионе. В цикле Дж.Р.Р Мартина «Песнь Льда и Пламени» фонетические характеристики либо отсутствуют либо являются описанием автора, а не самих персонажей.
При изучении южного диалекта было выявлено, что этот диалект репрезентирует нормативное произношение Британии (так называемое Received Pronunciation). В сериале южный диалект можно разделить на три уровня. Первым уровнем является акцент высших слоев и аристократии, в который входят следующие фонетические особенности: четкое и ясное произношение, не глотализированный звук [t], альвеолярный отвод звука [r], переход звука [aoo] в звук [a:], окончание -ing произносится как [:g(g)]. Во второй уровень, нормативное произношение с губным призвуком, входят: сокращение звука [i:]; когда звук [i:] или [i] находятся в одном слове со звуком [r], то произношение меняется на альвеолярный звук [r] и более короткий [i]. В третий уровень, расслабленное нормативное произношение или “напыщенный акцент” входят: отсутствие альвеолярного отвода у звука [r] и гортанная смычка при произношении звука [t].
В сериале режиссеры создали иерархию фонетических особенностей, основываясь на различных правящих семьях Вестероса. Так же были замечены сопоставления некоторых черт диалекта с существующими в наши дни акцентами. В цикле «Песнь Льда и Пламени» фонетические особенности южного диалекта, так же как и северного, либо отсутствуют либо являются описанием автора, а не персонажа.
При изучении фонетических особенностей «иностранных» диалектов были выявлены два диалекта: диалект Дорн и диалект Лората. Диалект Дорна имеет сходства с испанским языком: звуки [p],[t],[k] произносятся без придыхания и сходства с итальянским языком: более мягкие согласные звуки. Диалект Лората имеет небольшой немецкий акцент и следующие фонетические особенности: звуки [v] и [w] при произношении не отличаются друг от друга и в большинстве случаев произносятся как [v]; звук [d] произносится как [t].
В сериале и в цикле основным языком является английский язык, в следствии чего режиссеры решили фонетически показать различия континентов. В цикле данные фонетические особенности не были отражены напрямую, только посредством описания автором персонажей, их происхождения или статуса.
Перспективной дипломной работы могут стать внешний облик персонажей и фонетико-интонационный анализ диалектов в кинематографическом тексте телесериала HBO «Игра Престолов» и в художественном тексте цикла «Песнь Льда и Пламени». Речевая характеристика персонажей имеет прямое отношение к их внешнему облику, поскольку при отсутствии детального описания или портрета персонажа, можно проанализировать речь и составить представление о внешнем облике персонажей. Фонетико-интонационный анализ диалектов способствует созданию полной картины мира «Игры Престолов». Каждый диалект «Игры Престолов» имеет то или иное сходство с существующими диалектами и акцентами, что помогает зрителю сопоставить настоящий и вымышленные миры. Следует так же отметить, что в то время, как внешний облик персонажей имел место и в художественном и в кинематографическом текстах, фонетико¬интонационный анализ диалектов был возможен в основном только при анализе кинематографического текста. Художественный текст в данном случае не имеет фонетически развитых диалектов.
Речевая характеристика доносит информацию о персонаже как с внешней, так и с внутренней стороны: информация о внешнем виде, психологических особенностях, динамике развития героя в сюжете, обществе вокруг него, исторической эпохе, уровне образованности и эрудированности, социальных связях, взгляде на мир. Так же важную роль играет взаимодействие между художественным и кинематографическим текстом.
Целью данной работы являлось выявление доминантов речевых характеристик как приема описания персонажей в кинематографическом тексте англоязычного сериала «Игра Престолов» в сравнении с художественным текстом цикла «Песнь Льда и Пламени».
Было проделано исследование поискового, аналитического и сравнительного характеров.
Теоретическая часть работы состоит из одной главы. Данная глава имеет название «Кинотекст как разновидность поликодового креолизированного текста» и в ней были рассмотрены креолизированный и кинематографический тексты.
При определении термина «текст», научное сообщество не рассматривает в подробностях трактовку данного явления, поскольку основные определения термина «текст» содержат в себе указания на его знаковый и коммуникативный характер как на два универсальных свойства.
В современной коммуникации произошел резкий рост объемов визуальной информации. Это изменение привело к тому, что научный интерес привлекли паралингвистические невербальные средства, которые сейчас сопровождается большая часть письменной речи, а также привело к интересу к графическому оформлению текста.
Креолизованные тексты представляют собой отдельную группу паралингвистически активных текстов. Данный термин был предложен лингвистами Е.Ф. Тарасовым и Ю.А. Сорокиным. В качестве примеров приводятся кинематографические тексты, тексты для радио и телевидения, средства наглядной агитации и пропаганды, баннеры, рекламные тексты. Основными компонентами «классического» креолизованного текста являются вербальная и иконическая часть.
В современном научном дискурсе активно используется понятие «поликодовый текст». По Г.В. Ейгеру к поликодовым текстам можно отнести все случаи сочетания естественного языка с кодом какой-либо иной семиотической системы.
Понимание кинематографического текста возникло в шестидесятые годы совместно с семиотикой кино. То, что раньше принято было называть текстом, радикально отличается от того, что мы сейчас имеем ввиду под этим словом в бытовом употреблении.
Сегодня в лингвистике текстом считается продукт речи, который отражает действительности и сообщает о ней, при этом порожденный необходимостью в коммуникации.
Изучение кинофильма как в широком смысле текста затрудняется тем, что нет таких ярко выраженных и универсальных критериев, по которым можно было бы увидеть разнообразие внутри структуры фильма. В языке кино не существует кода, состоящего из узнаваемых и выделяемых единиц и способов организации, являющимся общим для всех фильмов.
В составе кинотекста У. Эко выделяет визуальные образы, музыкальное сопровождение, звуки окружения и речь, а также формирует классификацию портретного кода, в состав которого входят иконический и монтажный субкоды. Так же кинотекст состоит из образов, речи, устной и письменной, шумов окружения и музыкального сопровождения, особым образом организованных и находящихся вместе.
Практическая часть работы состоит из двух глав.
Первая из них имеет название «Художественный образ персонажа» и содержит в себе исследование художественного образа персонажа, внешнего облика персонажа, а также речевая характеристика персонажа художественного произведения.
Содержание термина «художественный образ» является неоднозначным. А. И. Ефимов рассматривает художественный образ как чисто речевое явление и выделяет два вида образов: литературные и речевые. Так же было изучено определение образа М.Б. Храпченко.
Внешность героя складывается из портрета, одежды, речи, возраста, профессии и истории жизни персонажа. Внутренний облик состоит из мировоззрений и этических убеждений, мысли и привязанности героя, веры (или ее отсутствия), высказываний и поступков персонажа.
При чтении художественного произведения и просмотре киноэкранизации первым делом зритель обращает внимание не только на речь персонажа, но и на его внешний облик. В художественном произведении обычно нет визуальной картинки, но есть его описание - портрет. Внешность героя художественного произведения играет важную роль при анализе речевых характеристик - опираясь на внешность можно сделать те или иные выводы о манере поведения и манере речи персонажа.
Путем анализа примеров из художественного произведения «Песнь Льда и Пламени. Игра Престолов» были изучены внешний облик таких персонажей, как Тирион Ланнистер, Джейме и Серсея Ланнистер и Дейенерис Таргариен при помощи речевых характеристик персонажей. У Тириона были исследованы дефекты внешности персонажа, указывающие на его манеру поведения. Многие лексические средства так же указывают на языковой стилистический образ Тириона. Так же были рассмотрены прозвища персонажа. Джейме и Серсея Ланнистеры ,напротив, не имеют внешних дефектов, скорее наоборот - они внешне красивы, что скрывает их внутреннюю натуру.
Персонаж Дейенерис Таргариен отличается внешне в сериале и книгах, в отличие от вышеуказанный персонажей, в силу рейтинга сериала. Так же ключевыми отличиями внешнего облика Дейенерис, помимо речевых, являются цвет глаз и прическа. Что касается речевых характеристик, то в сериале персонаж раскрывается как более жесткий и авторитетный лидер. Однако в книгах она далека от идеального лидера и больше внимания уделяется ее неудачам. Так же Внешность герояи личностных рост показан в сериале через костюмы: в каждом сезоне костюм меняется.
При изучении терминов «репродуктивный метод», «речевая характеристика персонажа», «языковая личность персонажа» были проанализированы внешняя и внутренняя речь героев художественного произведения. В структуру внешней речи входят: монологическая речь, диалогическая речь. Внутренняя речь является объектом исследования разных наук, поэтому существуют множество толкований этого понятия.
Путем анализа фонографического уровня репрезентации речи было выявлено, что данный уровень моделирует манеру произнесения реплик, указывая на интонацию, особенности артикуляции звуков, темпоритм и т.д. Так же был рассмотрен стилистический прием «аллитерация».
На лексико-синтаксическом уровне речевая характеристика персонажа может быть реализована посредством применения стилистических приемов. Были проанализированы следующие стилистические приемы: перифраз, сравнение, анафора, литота, градация.
Во второй практической главе «Речевая характеристика диалекта в художественном и кинематографическом тексте вселенной «Игры Престолов»» были изучены и проанализированы фонетические особенности различных диалектов в сериале «Игра Престолов», а так же их отражение в книгах. Были рассмотрены три типа диалектов: северный диалект, южный диалект и «иностранный» диалект.
При изучении северного диалекта были выделены отличительные особенности данного диалекта от североанглийского произношения, такие как: звук [л] в таких словах, как nothing,come,mother,brother сменяется звуком [н], что характерно для таких реально существующих диалектов, как скауз, манчестерский и южнойокшерский; появляется trap bath split (разделение trap-bath); звук [эо] будет произноситься как [о:].
В сериале режиссеры дали каждому персонажу свою уникальность путем речевого разнообразия. К примеру, при создании северного диалекта ощущается то, что персонажи живут в холодном регионе. В цикле Дж.Р.Р Мартина «Песнь Льда и Пламени» фонетические характеристики либо отсутствуют либо являются описанием автора, а не самих персонажей.
При изучении южного диалекта было выявлено, что этот диалект репрезентирует нормативное произношение Британии (так называемое Received Pronunciation). В сериале южный диалект можно разделить на три уровня. Первым уровнем является акцент высших слоев и аристократии, в который входят следующие фонетические особенности: четкое и ясное произношение, не глотализированный звук [t], альвеолярный отвод звука [r], переход звука [aoo] в звук [a:], окончание -ing произносится как [:g(g)]. Во второй уровень, нормативное произношение с губным призвуком, входят: сокращение звука [i:]; когда звук [i:] или [i] находятся в одном слове со звуком [r], то произношение меняется на альвеолярный звук [r] и более короткий [i]. В третий уровень, расслабленное нормативное произношение или “напыщенный акцент” входят: отсутствие альвеолярного отвода у звука [r] и гортанная смычка при произношении звука [t].
В сериале режиссеры создали иерархию фонетических особенностей, основываясь на различных правящих семьях Вестероса. Так же были замечены сопоставления некоторых черт диалекта с существующими в наши дни акцентами. В цикле «Песнь Льда и Пламени» фонетические особенности южного диалекта, так же как и северного, либо отсутствуют либо являются описанием автора, а не персонажа.
При изучении фонетических особенностей «иностранных» диалектов были выявлены два диалекта: диалект Дорн и диалект Лората. Диалект Дорна имеет сходства с испанским языком: звуки [p],[t],[k] произносятся без придыхания и сходства с итальянским языком: более мягкие согласные звуки. Диалект Лората имеет небольшой немецкий акцент и следующие фонетические особенности: звуки [v] и [w] при произношении не отличаются друг от друга и в большинстве случаев произносятся как [v]; звук [d] произносится как [t].
В сериале и в цикле основным языком является английский язык, в следствии чего режиссеры решили фонетически показать различия континентов. В цикле данные фонетические особенности не были отражены напрямую, только посредством описания автором персонажей, их происхождения или статуса.
Перспективной дипломной работы могут стать внешний облик персонажей и фонетико-интонационный анализ диалектов в кинематографическом тексте телесериала HBO «Игра Престолов» и в художественном тексте цикла «Песнь Льда и Пламени». Речевая характеристика персонажей имеет прямое отношение к их внешнему облику, поскольку при отсутствии детального описания или портрета персонажа, можно проанализировать речь и составить представление о внешнем облике персонажей. Фонетико-интонационный анализ диалектов способствует созданию полной картины мира «Игры Престолов». Каждый диалект «Игры Престолов» имеет то или иное сходство с существующими диалектами и акцентами, что помогает зрителю сопоставить настоящий и вымышленные миры. Следует так же отметить, что в то время, как внешний облик персонажей имел место и в художественном и в кинематографическом текстах, фонетико¬интонационный анализ диалектов был возможен в основном только при анализе кинематографического текста. Художественный текст в данном случае не имеет фонетически развитых диалектов.
Подобные работы
- Лексико-семантические трансформации при переводе кинематографических текстов с русского языка на английский и французский (на материале фильма «Москва слезам не верит»)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2023 - ТЕАТР ДЛЯ ДЕТЕЙ КАК СРЕДСТВО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 6300 р. Год сдачи: 2018 - ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРСОНАЖА ЗАРУБЕЖНОГО
КИНОПРОИЗВЕДЕНИЯ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Конструкции экспрессивного синтаксиса как средство изображения сознания персонажа в прозе В.В. Набокова (на материале повестей «Волшебник» и «Приглашение на казнь»)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4925 р. Год сдачи: 2023 - СОЗДАНИЕ ПОДТЕКСТА В АМЕРИКАНСКОМ КИНОДИСКУРСЕ (на материале художественного кинофильма Вуди Аллена «Blue Jasmine»)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ, КИТАЕЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-РЕЦЕНЗИЯХ НА ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ФИЛЬМЫ
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4750 р. Год сдачи: 2024 - Лингвостилистические особенности создания психологического портрета героя в кинодискурсе (на материале кинофильма «The Picture of Dorian Grey»)
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4235 р. Год сдачи: 2023 - ИНВЕКТИВА В КИНОПЕРЕВОДЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4370 р. Год сдачи: 2018 - Образ Петра I как языковая личность (на материале романа А. Толстого «Петр I»)
Магистерская диссертация, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 5600 р. Год сдачи: 2018



