Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Английские осложненноподчиненные предложения с общей позицией подлежащего и способы их перевода на русский язык

Работа №64485

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы88
Год сдачи2016
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
121
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
1. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОСНОВНЫХ ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ 7
1.1.1 Понятие, особенности и типы предложений 7
1.1.2 Понятие, особенности и типы сложноподчиненных предложений 13
1.1.3 Понятие, особенности и типы осложненноподчиненных предложений.... 16
1.2. Особенности употребления двойных сказуемых в осложненноподчиненых предложениях на материале произведений британской и американской
литературы 20
1.2.1 Типы сказуемых 20
1.2.2 Структура, особенности и функции двойных сказуемых и сказуемых
двойной ориентации в осложненноподчиненных предложениях 24
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ОСЛОЖНЁННОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОБЩЕЙ ПОЗИЦИИ ПОДЛЕЖАЩЕГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 31
2.1 Грамматические приемы перевода 31
2.2 Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений 32
2.3 Термин изоморфизма и алломорфизма при переводе осложненноподчиненных предложений с общей позиции подлежащего и анализ их перевода 34
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 46
3. ФОРМИРОВАНИЕ У УЧАЩИХСЯ НАВЫКОВ ПРАВИЛЬНОГО ПОСТРОЕНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДВОЙНЫХ СКАЗУЕМЫХ В ОСЛОЖНЕННО-ПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 49
3.1 Грамматические навыки и их виды 49
3.2 Закономерности формирования грамматических навыков 52
3.3 Теоретические предпосылки конструирования учебных заданий как
средства формирования грамматических навыков 60
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 78

Данная работа посвящена способам перевода осложненноподчиненных предложений с общей позицией подлежащего в русского языка на английский, а также формированию грамматических навыков, направленных на использование двойных сказуемых в осложненно-подчиненных предложениях английского языка.
Термин «осложненное предложение» можно считать традиционным. В традиционном синтаксисе обычно описываются различные виды осложнения, но не определяется общее понятие осложненного предложения. И это совершенно закономерно: осложненное предложение и нельзя было определить обобщенно, поскольку под осложнением понимались очень разные синтаксические явления. К осложненным предложениям относили такие предложения, в которых имеются относительно самостоятельные синтаксические конструкции и обороты: обособленные члены предложения, уточняющие члены предложения, однородные члены, сравнительный оборот, вводные слова и другие вводные компоненты, вставки, обращения и некоторые другие. Не последнюю роль в том, что принималось во внимание при отнесении предложения к осложненному, играла пунктуация: если в простом предложении есть знаки препинания, значит оно осложненное [14]. До сих пор лингвисты, исследующие структурную классификацию английского языка, не пришли к единому мнению о статусе синтаксической конструкции с так называемой вторичной предикацией. Не смотря на довольно детальную классификацию осложненно-подчиненных предложений синтаксисты, исследующие другие языки, не пришли к единому мнению о природе и разновидностях таких предложений. Британские и американские лингвисты выделяют, так называемые, инфинитивные, причастные и герундиальные «клаузы» (т.е. придаточные предложения), но не трактуют предложения с такими «клаузами», как осложненно-подчиненные предложения, находящиеся между простым и сложным предложением. В то же время, тенденции языка к компрессии, сжатию линейной структуры при одновременном смысловом уплотнении вызывает активизацию употребления полупредикативных конструкций, которые осложняют структурную и семантическую организацию предложения. К сожалению, в современной теории перевода конструкции осложненноподчиненных предложений, не смотря на их широкую распространенность, не учитываются. В учебных заведениях таким конструкциям уделяется мало внимания, а ведь такие предложения, отработанные на базе соответствующей системы упражнений, могли бы оживить язык учащихся. Этим и обуславливается актуальность темы исследования.
Объектом данного исследования являются осложненно-подчиненные предложения английского языка с общей позицией подлежащего, процесс формирования грамматических навыков
Предметом исследования являются свойства, структура и функции двойных сказуемых английского языка, осложненноподчиненные предложения с общей позицией подлежащего, система упражнений, направленных на формирование грамматических навыков использования двойных сказуемых в осложненно-подчиненных предложениях и навыков перефразирования.
Целью нашего исследования является анализ и интерпретация переводов конструкций осложненноподчиненного предложения с общей позицией подлежащего и разработка системы упражнений, как средство формирования грамматических навыков использования двойных сказуемых в осложненноподчиненных предложениях, формирования грамматических навыков перефразирования, развития языковой компетенции
Для достижения цели исследования ставятся следующие задачи:
1. Выявить роль двойных сказуемых в построении осложненноподчиненных предложений.
2. Собрать фактический материал из произведений художественной литературы англоязычных авторов.
3. Систематизировать собранный фактический материал с точки зрения их роли в построении осложненно-подчиненных предложений, а также с точки зрения их структурных и семантических признаков.
4. Сделать реферативный анализ работ, посвященных теории предложения и в частности теории осложненного предложения, классификации сказуемых по их семантическим и структурным признакам.
5. Изучить и применить явления изоморфизма и алломорфизма при переводе предложений с английского языка на русский.
6. Раскрыть структуру, особенности и функции двойных сказуемых в осложненно-подчиненных предложениях.
7. Дать определение грамматическим навыкам и выявить их виды.
8. Раскрыть закономерности формирования грамматических навыков.
9. Собрать фактический материал из произведений художественной литературы англоязычных авторов.
10. Систематизировать собранный фактический материал в упражнениях.
Материалом исследования послужили отрывки, взятые из художественных произведений английских и американских писателей.
Методы исследования включают описательный и сравнительно-сопоставительный метод, методы выборки, анализа и синтеза.
Практическая значимость данного исследования заключается в получении данных, которые помогут студентам, учителям и широкому кругу заинтересованных лиц лучше понять особенности строения английского предложения, сформировать или развить языковую компетенцию. Также значимость заключается в том, что система упражнений, которая будет разработана в данной работе не нашла своего отражения в методических пособиях и может быть использована в процессе обучения английскому языку в школе.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Изучив материал исследования, мы можем сделать вывод о том, что синтаксис занимает центральное место в грамматической системе языка.
Осложненноподчиненные предложения - это такие конструкции, в которых одноядерное предложение выступает как матрица, в которое встраивается другое ядерное предложение; включенное предложение преобразуется в полупредикативное словосочетание и занимает позицию какого-либо члена предложения в матричном предложении. Матричное предложение становится ведущей, главной частью осложненноподчиненного предложения, а включенное предложение становится придаточной
полупредикативной.
Слияние предикативных линий в осложненноподчиненном предложении может осуществляться двумя способами: в процессе прямого линейного расширения и в процессе использования общего члена предложения.
Осложненноподчиненные предложения, основывающиеся на совместном использовании слов, распадаются на два вида: с общим подлежащим и с общим дополнением. В осложненноподчиненных предложениях в английском языке с общим дополнением компонент, вокруг которого происходит перекрещивание полнопредикативной и полупредикативной частей, выполняет функцию дополнения в главной, матричной части и функцию подлежащего в осложняющей полупредикативной. Осложненноподчиненные предложения с общим подлежащим образуются от двух базовых предложений, перекрещивающихся за счет одного и того же подлежащего. Сказуемое в этих предложениях «двойное»: оно представлено слиянием глагольного и
номинативного сказуемого. Такое сказуемое в осложненно-подчиненных предложениях играет особую роль выразителя одновременности двух пропозиций, предицируя подлежащему два признака - процессного и квалификационного.
В данной работе нами ставились две цели:проанализировать и интерпретировать примеры осложненноподчиненных предложений с общей позицией подлежащего ;разработать систему упражнений, как средства формирования грамматических навыков использования двойных сказуемых в осложненно-подчиненных предложениях, формирования грамматических навыков перефразирования, развития языковой компетенции.
В результате решения задач, поставленных в данной работе нами было сделано следующее:
1) сделан реферативный анализ работ, посвященных теории предложения и в частности теории осложненного предложения, классификации сказуемых по их семантическим и структурным признакам;
2) собран фактический материал из произведений художественной литературы английских, американских, русских авторов, иллюстрирующий теоретические положения, выдвигаемые в данной работе;
3) систематизирован собранный фактический материал с точки зрения их роли в построении осложненно-подчиненных предложений, а также с точки зрения их структурных и семантических признаков;
4) сделан реферативный анализ работ, посвященных теории перевода, в особенности видам грамматических трансформаций, а также приемам перевода;
5) изучены и применены явления изоморфизма и алломорфизма при переводе предложений с английского языка на русский и их анализе;
6) дано определение грамматическим навыкам и выявлены их виды;
7) раскрыты закономерности формирования грамматических навыков;
8) систематизирован собран фактический материал в упражнениях.
Мы присоединяемся к точке зрения современных грамматистов, утверждающих, что двойное сказуемое в осложненно-подчиненных
предложениях играет особую роль выразителя одновременности двух пропозиций, предицируя подлежащему два признака - процессного и квалификационного.
В теории перевода выделяются различные грамматические
трансформации, а также В. Д. Аракин выделяет два противоположных термина: изоморфизм и алломорфизм. Под термином «изоморфизм» он подразумевает параллелизм отдельных структур языковых единиц на разных уровнях, макро- или микроструктур его составляющих.
По мнению В. Ш. Арсланова, эти явления можно применять при переводе с одного языка на другой или при анализе переводов.
Таким образом, проанализировав способы переводов с точки зрения изоморфизма и алломорфизма, мы выяснили, что большинство осложненноподчиненных предложений со сказуемыми двойной ориентации, где первым компонентом сказуемого являются глаголы явления, некоторые глаголы в пассивном залоге ( глаголы говорения, умственной деятельности и чувственного восприятия), а также словосочетания с модальными значениями при переводе трансформируются либо в сложноподчиненные безличные предложения с придаточным изъяснительным, либо, путем декомпрессии, в простые предложения, осложненные причастными или деепричастными оборотами. Преобладает алломорфный перевод. Однако при переводе осложненноподчиненных предложений с двойными сказуемыми, где предикативными членами являются причастия, существительные или прилагательные, преобладает изоморфный перевод. Однако, некоторые причастия, в качестве предикативного члена двойных сказуемых в ОПП, при переводе на русский язык заменялись деепричастиями, а некоторые прилагательные - причастиями.
Важно отметить, что знание таких терминов, как изоморфизм и алломорфизм, дают переводчику право использовать данные явления при переводе, а также анализе этих переводов.
Различия в грамматическом строе между двумя языками предлагают переводчику альтернативу: сохранение исходного вида предложения,
применение частичной или полной трансформации. Таким образом переводчик может использовать приемы компрессии и декомпрессии, добавления, опущения, замены и перестановки.
В методике преподавания иностранных языков существует понятие грамматических навыков, которое классифицируется в зависимости от видов речевой деятельности. Анализ методической литературы показал, что грамматические навыки могут быть рецептивными и продуктивными. Все методисты выделяют главные и вспомогательные грамматические навыки.
В нашей исследовательской работе мы предложили собственную систему учебных заданий, направленную на формирование и развитие:
- навыков выбора правильной грамматической формы из грамматических явлений, относящихся к той же схеме;
- навыки использования грамматических форм в сочетании с другими грамматическими формами различных типов;
- навыки грамматического перефразирования.
Составляя собственную систему, мы ориентировались на системы различных методистов, принимая во внимание принципы и этапы формирования грамматических навыков.
Система представляет собой совокупность избирательно-вовлеченных, постепенно усложняющихся заданий, задач, вопросов, направленных а формирование репродуктивной и проблемно-поисковой учебной деятельности. Совокупность заданий, объединенных в систему, приобретает интегральные качества, развитые внутренние и внешние связи, не свойственные отдельным типологиям заданий.
Считаем, что результаты исследования могут быть использованы учителем английского языка как в школе, так и в вузе при подаче материала, связанного с двойными сказуемыми в осложненно-подчиненном предложении.



1. Аверьянов, А.И. Системное познание мира /А.И.Аверьянов.- М.: Политиздат, 1985.-264 с.
2. Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учеб. пособие /В.В.Алимов.- М.: Комкнига, 2004.- 160с.
3. Андреев, В.И. Диалектика воспитания и самовоспитания творческой личности: Основы педагогики творчества /В.И.Андреев.- Казань: Изд-во Казан. ун-та,
1988. -236 с.
4. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие /В.Д.Аракин.- М.: Физматлит, 2005.- 232 с.
5. Арсланов, В.Ш. Понятия изоморфизма и алломорфизма при переводе и анализе переводов /В.Ш.Арсланов //Материалы Международной заочной научнопрактической конференции "Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики (20 октября 2014 г.): Сборник научных трудов.-2014-С.25-32.
6. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики: Учебник /М.Я.Блох.- М.: Высшая школа, 2002.- 160с.
7. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник /Н.С. Валгина.- М.: Агар, 2000.- 212с.
8. Верховская,И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке /И.П. Верховская //Проблемы грамматики английского языка.-1981.Вып.173.С. 31-43.
9. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе /Н.И.Гез, М.В.Ляховицкий.- М.: Высшая школа, 2008.-146с.
10. Готовцева, Е.Е. О некоторых принципах преподавания грамматики.
[Электронный ресурс]. URL:
http://pglu.ru/upload/iblock/e94/uch 2009 iii 00043.pdf (дата обращения:
29.10.2015)
11. Гурвич, П.Б. Грамматические упражнения, обусловливающие говорение на иностранном языке и основные линии их развития /П.Б.Гурвич, Ю.А.Кудряшов.- М.: Русский язык, 1991.- С. 282-294.
12. Давыдов, В.В. Российская педагогическая энциклопедия /В.В.Давыдов.-М.: Большая рос. энцикл., 1999.- 1160с.
13. Зимовец, Н.В. Декомпрессия текста при переводе с русского языка на английский (на материале перевода романа Б. Пастернака «Доктор Живаго») /Н.В. Зимовец, Л.А.Кобзарева //Фундаментальные исследования.- №11.- С.1728-1731.
14.Зинина, Ю.М. Связочные глаголы двойного сказуемого /Ю.М.Зинина //Вестник Московского государственного областного университета.-2009.№2.-С. 106-110.
15. Иванова, В.И. Введение в языкознание: Синтаксис и семантика простого
предложения: Учебное пособие /В.И.Иванова, Е.П.Максимова.- Тверь:
Тверской гос. ун-т, 2001.- 210 с.
16. Ильченко, В.В. Английский язык: Учебное пособие /В.В.Ильченко.- М.: Эксмо,
2014. - 302с.
17. Казакова, Т.А. Практические основы перевода. English-Russian: Учебное пособие /Т.А.Казакова.- СПб.: Лениздат, 2003.- 320с.
18. Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка: Учеб. /В.Л.Каушанская.- М.: Просвещение, 2008.- 318с.
19. Кобрина, Н.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Ч.2.: Учебное пособие для студентов педагогоических институтов и университетов /Н.А.Кобрина, Е.А.Корнеева, М.И.Осовская.- СПб.: Союз, 2003.-496с.
20. Коккота, В.А.Лингводидактическое тестирование: научно-теоретическое
пособие /В.А.Коккота.- М.: Высшая школа, 1989.- 130 с.
21. Кормилицына,М.А. Семантически осложненное (полипропозитивное) простое предложение в устной речи /М.А.Кормилицына.- М.: УРСС, 2003.- 238 с.
22. Крупнов, В.Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика /В.Н.Крупнов.- М.: Международные отношения, 1979.- 232 с.
23. Кузнецова, А.Ю. Грамматика английского языка: от теории к практике: Учеб. Пособие. /А.Ю.Кузнецова.- М.: Флинта, 2012.- 405 с.
24. Левицкий, Ю.А. Проблемы лингвистической семантики. Изд-е 2-е /Ю.А.Левицкий.- М.: Либроком, 2009.- 194 с.
25. Махмутов, М.И. Методы проблемного обучения / Энциклопедия профессионального образования: В 3 т.- М.: АПО, 1999.- С. 61-62.
26. Мошкин, Н.С. Курс лекций по методике преподавания английского языка /Н.С.Мошкин.-Красноярск: Красноярский рабочий, 1979.- С.61-75.
27. Нелюбин, Л.Л. Сравнительная типология английского и русского языков. /Л.Л.Нелюбин.- М.: Флинта, 2012.- 365 с.
28. Пассов, Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков /Е.И.Пассов.- М.: Просвещение, 2008.- 128 с.
29. Пассов, Е.И. Урок иностранного языка /Е.И.Пассов, Н.Е.Кузовлева.- Ростов-на- Дону: Феникс, 2010.- 640с.
30. Пивуева,Ю.В. Пособие по теории перевода: Учеб. /Ю.В.Пивуева,
Е.В.Двойнина.- М.: Филоматис, 2004.- 244с.
31. Придаточные предложения в английском языке[Электронный ресурс].
URL: http://www.del i ghten gl i sh.ru/DG/COMPOSITE2.html (Дата обращения:
26.11.14) .
32. Прияткина, А.Ф. Синтаксис осложненного предложения /А.Ф. Прияткина.- М.: Просвещение, 1990.- 263 с.
33. Простые предложения в английском языке [Электронный ресурс]. URL: http://native-english.ru/grammar/simple-sentences (Дата обращения: 17.11. 14).
34. Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку. Учебноепособие.MethodsofTeachingEnglish / Г.В. Рогова.-М.: Просвещение, 1975.-312 с.
35. Саурбаев, Р.Ж. Осложненно-подчиненное предложение в английском и татарском языках /Р.Ж.Саурбаев //Вестник Майкопского государственного технологического университета.-2011.№2.С.20-22.
36. Саурбаев, Р.Ж. Функция осложненного предложения в художественном тексте (на материале современного английского и татарского языков) /Р.Ж.Саурбаев //Фэн-Наука.-2011.№1.С. 60-62
37. Семенов, А.Л. Основные положения общей теории перевода: Учеб. пособие для вузов /А.Л.Семенов.- М.: Просвещение, 2004.- 99с.
38. Сказуемое в английском языке [Электронный ресурс]. URL:
http://lovelylanguage.ru/grammar/rules/512-predicate-in-english (Дата обращения:
12.11.14) .
39. Сказуемое в английском языке. [Электронный ресурс] URL:
http://lovelvlanguage■ru/grammar/rules/512-predicate-in-english(дата обращения:
30.10.2015)
40. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение [Электронный ресурс]. URL: http://englishfromhome.ru/grammar/composite sent.php (Дата обращения:
12.11.14) .
41. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка. Изд.2 /А.И.Смирницкий.-М.: УРСС, 2007.- 296 с.
42. Структура и типология осложненного предложения [Электронный ресурс]. URL: http://studopedia.org/6-67931 .html (Дата обращения: 17.11.14).
43. Типы классификаций предложений [Электронный ресурс]. URL:
http://filologiya/tipy klassifikatsii predlozheniy.html (Дата обращения: 12.11.14).
44. Типы предложений в английском языке [Электронный ресурс] URL: http://engblog.ru/types-of-sentences (Дата обращения: 12.11.14).
45. Филатов, В.М. Методика обучения иностранного языка в основной общеобразовательной школе /В.М.Филатов.- Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.416 с.
46. Франк, И.М. Чужой язык - как сделать его своим. [Электронный ресурс] URL: http://pandia.ru/text/78/099/43673.php (Дата обращения: 7.12.2015)
47. Фридман, Л.М. О некоторых вопросах использования задач в обучении /Л.М.Фридман, К.К.Джумаев.- М.: Советская педагогика, 1974.- 529 с.
48.Чернышева, А.Ю. Синтаксис современного русского языка: Словосочетание, простое предложение: Учеб.-метод, пособ. для студентов-заочников /Казан, гос. ун-т, Филол. фак., Каф. совр. рус. яз. и рус. яз. как иностр.- Казань: Казан, гос. ун-т, 2008.- 113 с.
Английская литература:
49. Brown, D. Angels and Demons /D.Brown.- London: Transworld, 2001.- 622 p.
50. Cronin, A. J. The Hatter’s Castle /A.J.Cronin.- M.: Foreign languages Publishing house, 1960.- 696 p.
51. Galsworthy, J. The Forsyte saga /J.Galsworthy.- Hertfordshire: Wordsworth Editions, 2012.- 752 p.
52. Lasseter,D.HoneymoonwithaKiller [Электронныйресурс] URL:
https://play.google.com/store/books/details?id=Z30zylKOUw4C (Датаобращения -
5.10.15) .
53. Haggard, R. Alan’s wife [Электронный ресурс] URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/2727?msg=welcome stranger(Дата обращения -
20.10.15) .
54. Harmer J. The practice of English language teaching /J.Harmer.- London: Longman,
1998. - 191 p.
55. Henry, O. The Gift of the Magi [Электронныйресурс] URL: http://www.online- literature.com/o henry/the-four-million/2/ (Датаобращения - 15.10.15).
56. Jarett, A.Wildfowling - North And South /A.Jarett.- Kent: Big Sky Enterprises,
2006. - 317 p.
57. Lewis, C. S. The Chronicles of Narnia, 2010. URL: https://martzian.files.wordpress.com/2010/12/chronicles_of_narnia.pdf (датаобращения: 07.12.2015)
58. Maugham, S. Of Human Bondage /S.Maugham.- N.Y.: Signet Classics, 2007.- 704
p.
59.Salinger, J.D. The catcher in the Rye /J.D.Salinger;предисл.М.П.Тугушева.- М.: Прогресс, 1968.- 248 с.
60.Scrivener, J. Teaching grammar/J.Scrivener.-Oxford: Oxford University Press, 2003.287 p.
61.Stanley,J.W. UndertheRedRobe [Электронныйресурс] URL: http://www.online-
literature.com/weyman/under-the-red-robe/8/ (Датаобращения - 22.11.15).
62. Thornbury, S. How to teach grammar /S.Thornbury.-London: Longman, 2004.- 189
р.
63. Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer [Электронныйресурс] URL: http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/adventtomsaw eng.txt (Датаобращения -
25.09.15) .
64. Вашингтон,И. Новеллы. Сборник /Сост.Ю.В.Ковалев.-На англ. яз.- М.: Прогресс, 1982.- 304 с.
65. Рид, Д. Ten days that shook the world /Д. Рид.- М.: Просвещение, 1981.- 96 с.
66. Рид, M. Первые шаги учителя в школе: кн. для чтения на англ. яз. для студентов III-IV курса /обраб. и коммент. Т.С.Жолниренко.- М.: Просвещение, 1984.- 160
с.
67. Голдинг, У. Повелитель мух. Пирамида.Чрезвычайный посол. - Сборник /Сост. М.М.Зинде.- На англ. яз.- М.: Прогресс, 1982.- 496 с.
68.Чивер,Д. Избранныерассказы. Сборник /Сост. П.В.Балдицына.-Наангл. яз.-М.: Прогресс, 1980.-344 с.
Словари:
69. LongmanDictionary of Contemporary English. - England: Pearson Education Limited, 2009. - 2083p.
70. Oxford Russian Minidictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2006. - 738p.
71. Электронныйсловарь ABBYY Lingvo [Электронный ресурс] URL: http://www.lingvo-online.ru/rutДата обращения - 19.04.16).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ