Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Национально-культурная специфика юридической терминологии в романах Джона Гришэма

Работа №64309

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы58
Год сдачи2016
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
309
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения национально- культурной специфики юридической терминологии 5
1.1. Понятие юридической терминологии. Классификация юридических терминов. 5
1.2. Национально-культурная специфика юридических терминов 12
1.3. Экстралингвистические факторы в истории формирования английской и американской юридической терминологии 15
1.4. Произведения Джона Гришэма как материал для изучения национально-культурной специфики американской терминологии 23
1.5. Выводы 25
Глава 2. Национально-культурный аспект семантики юридических терминов Великобритании и США 27
2.1. Семантизация юридических терминов в романах Джона Гришэма 27
2.2. Выявление специфики национально-культурного компонента юридической терминологии Великобритании и США 37
2.3. Интеллект карта как метод изучения юридической терминологии 45
2.4. Выводы 48
Заключение 49
Список использованной литературы 51
Приложение 58


Международный характер современных научных знаний и стремление к унификации терминов, как способ преодоления языковых барьеров в разных сферах общественной жизни, объясняет возрастающий интерес к изучению терминологии как специальной области знаний. Существование и развитие любой современной науки невозможно без терминов и терминологии в целом.
Становление терминологии того или иного языка - это сложный трудоемкий процесс, неразрывно связанный с жизнью общества и изменениями, происходящими в нем. Говоря о юридической терминологии как языке права и закона, необходимо отметить, что структура законотворчества предполагает строго выдержанный профессиональный язык, в то же время, его понятность и доступность всем слоям общества. Но, следует отметить, что терминология права широко используется не только в профессиональной среде, но и в других неспециальных сферах языковой коммуникации. Юридические термины активно используются повсеместно, поэтому мы можем найти большое их количество в современной и классической художественной литературе.
Юридическая терминология уникальна тем, что сфера ее функционирования не ограничивается рамками профессиональной сферы. Актуальность исследования, таким образом, заключается в
недостаточной исследованности национально-культурного компонентов терминов в соотносимых терминосистемах вариантов одного (английского) языка, проблем определения их эквивалентности, разноэквивалентности и безэквивалентности.
Объект исследования: юридическая терминология Великобритании и США.
Предмет исследования: национально-культурный компонент юридических терминов, вербализованных в романах Джона Гришэма (John Grisham, 8 февраля 1955 г.р.).
Цель исследования: выявить национально-культурную специфику английской и американской юридических терминосистем.
Цель исследования обусловила следующие задачи:
1. рассмотреть понятие юридических терминов, их виды и отличительные признаки.
2. изучить проявление национально-культурной специфики юридических терминов
3. определить экстралингвистические факторы, повлиявшие на возникновение национально-культурнного компонента в юридической терминологии Великобритании и США;
4. рассмотреть и семантизировать юридические термины в произведениях Джона Гришэма;
5. выявить национально-культурный компонент в юридической терминологии Великобритании и США.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались метод сплошной выборки, семантический анализ, сравнительно-сопоставительный анализ, элементы статистического анализа а так же анализ и синтез теоретических трудов.
Материалом исследования послужили оригинальные тексты произведения Джона Гришэма «The Firm» (1991), «The Pelican Brief» (1993), «The Last Juror» (2004), данные одноязычных юридических словарей и юридических энциклопедий, изданных в США и Великобритании.
Практическая значимость заключается в возможном применении результатов исследования в обучении английскому языку на продвинутом этапе, а также и реализации правового воспитания.
Структура работы определяется поставленными задачами исследования и логикой раскрытия данной темы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Одним из самых актуальных вопросов в современной лингвистике является изучение языка и культуры. Давно установлен тот факт, что язык в своем словаре хранит все достижения культуры. Однако проблема соотношения терминосистем и культуры еще недостаточно изучена.
Национально-культурная специфика проявляется даже в вариантах одного языка, который обслуживает правовые системы разных государств. Это обусловлено экстралингвистическими факторами, которые воздействуют на формирование и развитие юридической терминологии, хотя универсальные характеристики права как особого общественного явления, процесс его глобализации, происходящий в настоящее время, могут обусловливать и сходство в составе и семантике, а также в системных свойствах юридических терминов.
В своей работе мы даем понятие юридической терминологии, рассматриваем основные внеязыковые факторы, которые оказали влияние на формирование состава английской юридической терминологии и воспринявшей ее американской юридической терминологии. Кроме того, нами были рассмотрены национально-культурные особенности состава юридических терминосистем Великобритании и США.
Основными экстралингвистическими факторами, оказавшими влияние на состав английскую юридическую терминологию были западноевропейская правовая традиция и Нормандское завоевание. Это стало причиной большого количества прямых латинских и французских заимствований в юридической терминологии Англии, некоторые из которых сохранились и в современных юридических терминосистемах Великобритании и США. .
В процессе анализа терминов английской и американской юридических терминологий, национально-культурная специфика подтверждается наличием разноэквивалентных и безэквивалентных терминов в рассматриваемых терминосистемах. Примерами разноэквивалентных таких терминов могут служить bailiff, sheriff, immunity.
Национально-культурная специфика наиболее ярко проявляется и в безэквивалентных терминах. Наличие такие терминов показывает, насколько далеко отошли под воздействием экстралингвистических факторов генетически близкие системы права.
К безэквивалентным терминам, обозначающим типично английские или американские правовые реалии, относятся следующие one-minute speech, Grand jury , Law Society, Roll of solicitors и др.
Кроме того, нами было отмечено наличие лексико-семантических вариантов одного понятия, что можно объяснить влиянием экстралингвистических факторов. Например, magistrate’s court и police court. Этими терминами определяется суд упрощенного судопроизводства, возглавляемый судьей (magisterate), рассматривающий дела о
незначительных правнонарушениях (minor offences). В Великобритании до 1949 года, так же как и в США, использовался термин police court, однако позже он был заменен на magistrate’s court;
Исходя из полученных в ходе проведенного анализа данных, можно сделать вывод о том, что даже в генетически близких терминосистемах, как юридические терминосистемы Великобритании и США, на уровне состава и семантики может проявляться национально-культурная специфика, отражающая особенности правовой культуры разных стран.


1. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. - Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.
2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 168 с.
3. Антонова О.В. Юридический дискурс и специальное переводоведение// Университетское переводоведение. Вып. 6. Материалы VI Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 21 - 23 октября 2004. - СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2005. - С. 32 - 39.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1986.
5. Ахтерова О.А., Иваненко Т.В. Латинский язык и основы
юридической терминологии. - М. : Юрист, 1998. - 270 с.
6. Безуглова О.А. Проблемы перевода английских юридических
терминов в художественной литературе// Филология и культура. 2013. №4(34) - Казань, 2013 - С. 27-30.
7. Берман Г.Дж. Западная традиция права: эпоха формирования. Law and Revolution. - М.: Изд-во Моск. ун-та., 1998. - 622 с.
8. Боголюбов С.А., Казьмин И.Ф. Язык закона. - М.: Юрид. литература, 1990. -190 с.
9. Борисова Л. А. Терминология в британских законах // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. №2. URL: http://cyberleninka.rU/article/n/terminologiya-v-britanskih-zakonah (дата обращения: 05.02.2016).
10. Бьюзен Т. Супермышление. - Минск: Попурри, 2003. - 320 с.
11. Варлакова Т.В. Юридическая терминология как объект изучения и основа профессионально-речевой компетенции выпускников ВУЗА МВД// Психопедагогика в правоохранительных органах. 2008. №1. С. 55-57.
12. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение. Теория слова. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
14. Вернадский В.Н. Размышления натуралиста. Научная мысль как планетное явление. - М.: Наука, 1975. - 191 с.
15. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
16. Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. - М.: Наука, 1974. - 180 с.
17. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М. : Моск. лицей, 1993. - 309 с.
18. Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. - Ленинград.: Гос. Изд-во. Худож. лит-ра, 1936. - 298 с.
19. Иконникова В. А. Отражение культурных ценностей в англоязычных
юридических терминосистемах: когнитивный аспект // Вестник МГЛУ. 2010. №600. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-
kulturnyh-tsennostey-v-angloyazychnyh-yuridicheskih-terminosistemah- kognitivnyy-aspekt (дата обращения: 20.04.2016).
20. Касаткин Л.Л., Крысин Л.П., Львов М.Р., Терехова Т.Г. Русский язык. - М.: Просвещение, 1989. - 287 с.
21. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения и построение нового концептуального аппарата. Автореф. дисс. ...док-ра филол. наук. - Саратов, 1999. - 18 с.
22. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина/ Н.З. Котелова// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 124 - 130
23. Лебедева А.А. Проблема эквивалентности и безэквивалентности лексических единиц при переводе юридических текстов // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2013. №3. URL: http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/problema-ekvivalentnosti-i- bezekvivalentnosti-leksicheskih-edinits-pri-perevode-yuridicheskih- tekstov (дата обращения: 05.02.2016).
24. Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. - М. : Либроком, 2006. - 256 с.
25. Лутцева М. В. Английская юридическая терминология и способы ее
перевода на русский язык // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. №2-1. URL:
http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/angliyskaya-yuridicheskaya-terminologiya- i-sposoby-ee-perevoda-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 05.02.2016).
26. Лутцева М.В. Лингвостатистическое исследование и
лексикографическое описание юридической терминологии в неспециальной сфере использования. Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Иваново, 2008. - 17 с.
27. Маслова В.А. Лингвокультурология. Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
28. Милославская Д.И. Системное описание юридической терминологии
в современном русском языке: на материале закона «О
благотворительной деятельности и благотворительных организациях. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Москва, 2000. - 17 с.
29. Моисеев А.И. О языковой природе термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М., 1970. - С. 127-139.
30. Морщакова Т.В. Семантические характеристики уголовного закона (на материале русского, немецкого и английского языков). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1992. - 18 с.
31. Пекарская Л.А. Реализация требований к “идеальному” термину в процессе речевого функционирования терминологии. // Термин и слово. Межвузовский сборник. - Горький, 1981. - С.23 - 27.
32. Пешехонова Е.С. К вопросу о семантико-синтаксических отношениях между компонентами терминологических словосочетаний (на материале терминологии английского образования)// Научно¬техническая терминология. Вып. 2. 2003. С. 55-56.
33. Пиголкин А.С. Язык закона. - М: Юрид.лит., 1990. - 192 с.
34. Пуленко Г.А. Сложности перевода юридического текста // Вестник
Северо-Кавказского гуманитарного института. 2014. №4 (12). -
М,2014 - С.218-225.
35. Пулодова Н.Ю., Раупова Ш.М. Семантико-семиологический процесс в юридической терминологии // Вестник ТГУПБП. 2010. №4. URL: http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/semantiko-semiologicheskiy-protsess-v- yuridicheskoy-terminologii (дата обращения: 20.04.2016).
36. Пыж А.М. Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты использования английской юридической терминологии. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Самара, 2005. - 19 с.
37. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. - М., 1959. - 542 с.
38. Савицкий В.М. Язык процессуального закона (вопросы терминологии). - М. : Наука, 1987. - 287 с.
39. Суперанская А.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. - М.: Инстит. этнологии и антропологии РАН, 1993. - 288 с.
40. Толстик В.А. Проблемы классификации юридической терминологии // Актуальные проблемы экономики и права. 2013. №2 (26). URL: http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/problemy-klassifikatsii-yuridicheskoy- terminologii (дата обращения: 05.02.2016).
41. Фридмэн Л. Введение в американское право. - М.: Прогресс «Универс», 1993. - 527 с.
42. Хижняк С.П. Англо-американская терминология права: Социолингвистический аспект возникновения и развития. - Саратов,1997. - 78 с.
43. Хижняк С.П. Новое в исследовании терминологических систем (на
примере юридической терминологии) // Известия ВУЗов.
Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2008. №1. URL:
http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/novoe-v-issledovanii-terminologicheskih- sistem-na-primere-yuridicheskoy-terminologii (дата обращения:
05.02.2016).
44. Хижняк С.П. Семантические свойства юридического термина // Известия ВУЗов. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2007. №2. - С. 104-112
45. Чиронова И.И. Сопоставительный анализ юридической терминологии в английском и русском языках: возможности и перспективы // Вопросы филологических наук. 2007. №6. - М.,2007 - С.126-131.
46. Шамсеева Г.Х. Специфика английской юридической терминологии
// Вестник ИГЛУ. 2009. №2 (6). URL:
http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/spetsifika-angliyskoy-yuridicheskoy- terminologii (дата обращения: 20.04.2016).
47. Шамсеева Г. Х. Трансдискурсивные связи юридической терминологии (на материале терминов права английского и татарского языков) // Вестник Башкирск. ун-та. 2012. №2. URL: http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/transdiskursivnye-svyazi-yuridicheskoy- terminologii-na-materiale-terminov-prava-angliyskogo-i-tatarskogo- yazykov (дата обращения: 20.04.2016).
48. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы «язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов // Национальный язык и национальная культура. Под редакцией Дешириева Ю.Д. - М.: Наука. 1997 - С. 143-160.
49. Шкилев Р.Е. Метонимический перенос в устойчивых терминологических словосочетаниях. Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Казань, 2005. - 18 с.
50. Шуваева С. А. Ассимиляция латинских заимствований в английской
юридической терминологии // Интеллектуальный потенциал XXI века: ступени познания. 2012. №11. URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/assimilyatsiya-latinskih-zaimstvovaniy-v- angliyskoy-yuridicheskoy-terminologii (дата обращения: 15.03.2016).
51. Щерба Л.Б. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.
52. Щербенко Л.Р., Новосельцев С.А., Усов Д.В. К вопросу о роли латинского языка в формировании английской юридической терминологии // Евразийский Союз Ученых. 2015. №11-4 (20). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-roli-latinskogo-yazyka-v- formirovanii-angliyskoy-yuridicheskoy-terminologii (дата обращения: 05.02.2016).
53. Kapshutar E. S. English Criminal Law terms: typological approach //
Известия АлтГУ. 2015. №3 (87). URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/english-criminal-law-terms-typological- approach (дата обращения: 15.03.2016).
Словари и справочная литература
54. Большой юридический словарь. 3-е изд., доп. и перераб. / под. ред. Проф. А.Я. Сухарева. - М.: ИНФРА-М, 2007. - 858 с.
55. Black’s Law Dictionary. 9th. edition. - West Publishing Co.: Boston, MA, 1998. - 1920 с.
56. Dictionary of Law. 4th edition. Peter Collin. - Bloomsbury Publishing Plc. Co.: London, 2004. - 329 p.
57. Merriam-Webster’s Dictionary of Law. - Merriam-Webster Inc. 1996. - 552 p.
58. Lehman, J. West’s Encyclopedia of American Law. Volume 1 / J. Lehman, S. Phelps. - Thomson : Gale, 2004. - 10000 p.
Иллюстративные источники
59. Grisham, J. The Firm. N.Y.: Bantam Dell, 1991 - 264 p.
60. Grisham, J. The Pelican Brief. N.Y.: Bantam Dell, 1993- 221 p.
61. Grisham, J. Last Juror. N.Y.: Bantam Dell, 2004- 232 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ