Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ПЕРЕПИСКИ

Работа №64175

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

английский язык

Объем работы74
Год сдачи2017
Стоимость2018 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
100
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 6
1.1 Понятие дипломатического общения 6
1.2. Особенности дипломатического дискурса 10
1.3. Стилистические особенности английских дипломатических
документов 18
1.4. Дипломатическая терминология 23
1.5. Языковые реалии дипломатической переписки 31
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 37
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ПЕРЕПИСКИ 38
2.1. Использование различных частей речи в дипломатическом
дискурсе 38
2.2. Структура писем дипломатической переписки 48
2.3. Использование аббревиатур в дипломатической переписке 56
2.4. Языковая объективация адресата и адресанта в дипломатическом
дискурсе 61
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА


В последние годы в мире происходят значительные изменения, связанные с интеграцией, глобализацией, бурным научно-техническим прогрессом, политическими и социальными потрясениями. Наряду с этим в общественной жизни наблюдается интенсивное размывание границ между внешним и внутренним. Это напрямую отражается в обострении дискуссий между государствами. Другими словами, современное человечество живет в ситуации дестабилизации и непрекращающихся перемен. Именно в языке находят отражение эти факторы, а их следы неизбежно проявились на уровне общения в устной и письменной формах речи.
Подобные изменения открыли широкие возможности в области современных международных отношений и позволили охватить новые сферы общения. Все это оказало значительное влияние на дипломатический дискурс и дипломатическую коммуникацию. Исследование этих феноменов со стороны лингвистического анализа позволяют рассмотреть дополнительные аспекты процесса функционирования международного взаимодействия. С одной стороны, экстралингвистический анализ, с другой - изучение языковых средств, с точки зрения коммуникации.
Актуальность данного исследования обусловлена с одной стороны, ответственностью, с которой сталкивается лингвист при работе с текстами дипломатической переписки, а с другой стороны важностью, накладываемой на этот вид документов.
Объектом исследования в рамках данной работы являются тексты современной англоязычной дипломатической переписки, предметом - лексико-семантические особенности текстов дипломатической переписки.
Цель данной дипломной работы заключается в установлении лексикосемантических особенностей текстов англоязычной дипломатической переписки.
Цель определила задачи исследования:
• дать определение понятию «дипломатическая переписка»;
• охарактеризовать основные типы дипломатической переписки на английском языке;
• выделить лексико-семантические особенности дипломатической переписки;
• рассмотреть основные переводческие трансформации при переводе англоязычных текстов дипломатической переписки на русский язык.
Теоретической основой исследования являются труды ученых в области общей теории дипломатического дискурса (А. А. Леонтьева, В. З. Демьянкова, А.В. Загорского, В.Н. Крупнова); исследования политического и дипломатического дискурсов (А.Ф. Борункова, Н.Н. Кушнаренко, Ю. В. Дубинина, В.И. Долгова).
Материалом послужили тексты писем дипломатов с политического сайта un.org.com, на котором представлена обширная коллекция дипломатической корреспонденции.
Методы, используемые в ходе данного исследования, - методы сплошной выборки примеров, репрезентирующих анализируемые языковые явления; метод компонентного анализа для раскрытия значения лексической единицы; метод лингвистического описания; метод контекстуального анализа; интерпретативный метод.
Задачи и цель определили структуру дипломной работы. Она состоит из двух глав, с выводами после каждой, введения, заключения, списка использованной литературы, списка источников фактического материала.
Во Введении определяется объект, предмет, цель и актуальность данного исследования.
Глава 1 посвящена теоретическому аспекту вопроса текстов англоязычной дипломатической переписки, а также описанию подходов к анализу англоязычной дипломатической переписки.
В Главе 2 непосредственно анализируются и выявляются лексикосемантические особенности текстов англоязычной дипломатической переписки на материале Конвенции об обеспечении международной информационной безопасности (ООН).
В Заключении формулируются выводы по данному исследованию.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В настоящей дипломной работе были проведены: 1) обобщение научных сведений по теории дискурса и по теории функциональных стилей;
2) изучение дипломатических этикетных норм и традиций; 3) разбор осуществления коммуникации и особенностей организации в дипломатической деятельности; 4) анализ различных компонентов письменных документов и разбор различных жанров текстов дипломатических документов. Все это позволяет нам прийти к определенным выводам.
Мы доказали, что при осуществлении дипломатической деятельности необходимым условием успешной коммуникации является использование невербальных и вербальных средств. Было установлено, что функциональность дипломатического дискурса определяется, с одной стороны, невербально. Это происходит при помощи мимики, жестов, паралингвистических компонентов. С другой стороны, вербально, а именно лексическими, терминологическими и структурно-семантическими особенностями. При этом учет религиозных и культурных особенностей народов также играет важную роль.
В ходе исследования мы определили место и базовые системообразующие характеристики дипломатического подстиля в официально-деловом функциональном стиле институционального жанра. Жанровую и языковую составляющую позволил определить анализ различных дипломатических документов.
На первом этапе было проведено сопоставление дипломатического и политического дискурсов. Результаты анализа дипломатического подстиля показали, что при выборе кодовых средств составитель дипломатического документа должен принимать во внимание особенности адресата. В целом, использование международной терминологии и исключительная продуманность выбора кодовых средств при достижении желаемого эффекта воздействия, выступают отличительными чертами дипломатического подстиля.
На втором этапе были проанализированы примеры, отобранных из аутентичных дипломатических документов (заявления, конвенции, манифесты, сообщения), их языковое, грамматическое и стилистическое выражение. Анализ синтаксической структуры языка дипломатических документов особо подчеркнул, что синтаксические явления следует сопоставлять в тесной связи с морфологическими и лексическими явлениями языка.
Анализ англоязычного дипломатического письменного общения выявило особенность данного языка. А именно как то, что английский, как и другие дипломатические языки, обогащается посредством калькирования и прямых заимствований.
Дипломатия, прежде всего, является социально направленной деятельностью. И вследствие этого она тесно связана не только с устным общением, но и с письменным. В данной работе подчеркивается важность письменной дипломатической коммуникации, которая оказывает влияние на формирование дипломатического дискурса. Взятые из реальной дипломатической практики факты и примеры дипломатического дискурса подчеркивают значимость вербальных средств в данной сфере.
В нашей работе было определено своеобразие норм дипломатического этикета, принятых в англоязычной культуре, а именно своеобразие мировоззрения и его влияние на коммуникацию.



1. Астафурова, Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст] / Т.Н Acтaфурова. - Волгоград, 1997. - 155 с.
2. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования [Текст] / Л. М. Алексеева. - Пермь, 1998. - 120 с.
3. Анисимова, Е.Е. О коммуникативно-прагматических нормах текста [Текст] / Е.Е. Анисимова - М., 1993. - 3-15 с.
4. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка [Текст] / Т. И. Арбекова. - М., 2002. - с. 109.
5. Баранов, А.Н. Политический дискурс прощание с ритуалом [Текст] /
А.Н. Баранов. - М.: Человек, 1997. - 122 с.
6. Басс, Э.М. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык [Текст] / Э.М. Басс - М.: Наука, 1991. - 176 с.
7. Баталова, Т.М. Культурный компонент как элемент структуры текста. Индивидуальное и социальное в текстообразовании [Текст] / Т.М. Баталова - М., 1991. - 10-15 с.
8. Бобылев, Г.В. Консульское право [Текст] / Г.В. Бобылев. - М.: Юрлитинформ, 2010. - 204 с.
9. Богданова, В.А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики) [Текст] / В.А. Богданова. - Саратов, 1999.
10. Большаков, И. А. О некоторых лингвистических особенностях деловой прозы. Семиотика и информатика [Текст] / И. А. Большаков. - М., 1995. - 2433 с.
11. Борунков, А. Ф. Дипломатический протокол в России [Текст] / А. Ф. Борунков. - М., 2007. - 88-93 с.
12. Бурлак, Т.Ф. Прагматика английских дипломатических документов. Романские и германские языки [Текст] / Т.Ф. Бурлак. - Минск, 1999. - 12-20 с.
13. Влахов, С. И. Непереводимое в переводе [Текст] / С. И. Влахов, С. П. Флорин. 3-е изд., испр. и доп. - М., 2006. - 448 с.
14. Вуд Д., Сере Ж. Дипломатический церемониал и протокол [Текст] / Д. Вуд, Ж. Сере. - М.: Международные отношения, 2003.
15. Галкина, Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. Россия и Запад: диалог культур Россия и Запад: диалог культур [Текст] / Е. Н. Галкина. - М, 2005. -250 с.
16. Даниленко, В.П. Терминологизация разных частей речи. Проблемы языка науки и техники [Текст] / В. П. Даниленко. - М.: Наука, 1990. - с. 8689.
17. Демьянков, В.З. Политический дискурс как предмет политологической
филологии Политическая наука. Политический дискурс: История и
современные исследования [Текст] / В. З. Демьянков. - М.: ИНИОН РАН,
2002. - 190 с.
18. Дипломатическое сопровождение национального бизнеса [Текст] / Е. М. Астахов. - М., 2010. - 100 с.
19. Долгов, В.И., Лебедева, О.В. Консульская служба Российской Федерации на современном этапе [Текст] / В. И. Долгов, О. В. Лебедева. - М.: МГИМО, 2011. - 189 с.
20. Дубинин, Ю.В. Мастерство переговоров [Текст] / Ю.В. Дубинин. - М.: Международные отношения, 2012. - 115 с.
21. Загорский, А. В. Теория и методология анализа международных переговоров [Текст] / А. В. Загорский. - М.: 1999. -255 с.
22. Крупнов, В. Н. Пособие по общественно-политической и официальноделовой лексике [Текст] / В. Н. Крупнов. - М., 1994. - 224 с.
23. Кушнаренко, Н. Н. Документоведение [Текст] / Н. Н. Кушнаренко. - Киев: Знания, 2004. - 459 с.
24. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики [Текст] / А. А. Леонтьев. - М.: Смысл, 2003. - 114 с.
25. Лукашенец, Е. Г. О терминах и профессионализмах в специальной речи. Лингвистическая терминология в советском языкознании [Текст] / Е. Г. Лукашенец. - Н. Новгород, 1991. - 137 с.
26. Памухина, Л.Г. Английский язык для делового общения [Текст] / Л.Г. Памухина - М.: ГИС, 2006. - 440 с.
27. Тюленев, С.В. Теория перевода [Текст] / С. В. Тюленев. - М.: Гардарики, 2004. - 336 с.
28. Шевченко, В. Д. Основы теории английского языка [Текст] / В. Д. Шевченко. - Самара, 2004. - 172 с.
29. Эко, У. От Интернета к Гуттенбергу. Новое литературное обозрение [Текст] / У. Эко. М.,1998. - 450 с.
30. Яшнов, П.А. Особенности перевода аббревиатур [Текст] / П.А. Яшнов. - М., 2005. - с. 289.


СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1. Волкова, Т. А. Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации [Текст] / Т. А. Волкова. - Тюмень, 2007.
2. Голованова Д. А. Интердискурсивность дипломатического дискурса [Текст] / Д. А. Голованова. - Волгоград, 2014.
3. Кожетева А. С. Лингвопрагматические характеристики дипломатическ ого дискурса // Московский городской педагогический университет [Текст] /
А. С. Кожетева. - М., 2012.
4. Прохорова, О. А., Ардасова О. О. Дипломатический дискурс в системе смежных дискурсов // Science and World, № 5, 2014.
5. Трабелси Хайфа, Лингвокоммуникативный анализ дипломатического дискурса [Текст] / Х. Трабелси. - Москва, 2013.
6. Резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей 29 декабря 2014 Года, 69 сессия, пункт 143 повестки дня.
7. Декларация Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека.
8. Конвенция ООН об обеспечении международной информационной безопасности.
9. http://www.un.org.com.
10. Ashley, A. Oxford Handbook of Commercial Correspondence / A. Ashley. - Oxford University Press, 2003. - 304 p.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ