Введение
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ
ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
1.1ИЗУЧЕНИЕ ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЯМИ
1.2 СИМВОЛИКА ЦВЕТА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.3 СИМВОЛИКА ЦВЕТА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Выводы по 1 главе
Глава II. ИССЛЕДОВАНИЕ ПОНЯТИЯ
«ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ
ЯЗЫКАХ
2.1 КЛАССИФИКАЦИЯ ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЙ
2.2 СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
2.3 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ СРАВНЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
2.4 ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ВОСПРИЯТИИ
ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЙ
Выводы по 2 главе
Заключение
Список литературы
Приложения
Изучая мир, каждый человек старается организовать его, используя собственную модель действительности. Каждый познает мир, как может. Специалисты в различных областях науки проводят всевозможные эксперименты, формируя единую систему представлений о свойствах и закономерностях реальности.
Цвет играет важную роль в получении зрительной информации. Единство всех цветов отображает явление цветового пространства, выражающееся в языках цветовой картой мира.
По мнению А.В.Садовой, цветовая картина мира входит в состав культурной и концептуальной картины мира, то есть она неосознанно присутствует в психике каждого носителя языка. Это значит, что цветовосприятие было сформировано в рамках образа жизни и взаимодействия с окружающим миром в течение продолжительного периода исторического развития. У каждого народа, в ходе накопления исторического опыта, был сформирован собственный образ мышления, собственная картина мира. Возможность различать цвета является одним из важнейших характеристик зрительного восприятия окружающей действительности [Садовая 2007: 32].
Таким образом, цвет является основным отражением культуры, выражающим определенную информацию о колорите, истории народа, взаимоотношениях с другими этносами, традициях и видении мира в целом. Будучи компонентом культуры, цвет окружен системой ассоциаций, толкований, смысловых значений, он служит олицетворением всевозможных нравственно-эстетических ценностей народа.
В современном языке на первом месте стоят эстетическое и духовное значения, то есть именно цвет отражает внутренний мир человека.
Со временем, сфера использования цветов становится шире. Цвет употребляется для характеристики времени, пространства.
4
Актуальность работы определяется обращением к системе цветообозначений ввиду имеющихся вопросов о влиянии культуры на язык и цветовосприятие.
Целью нашего исследования является выявление общего и специфического в функционировании и культурных особенностях в системе цветообозначения в ходе сравнительно-сопоставительного анализа и эксперимента.
Для реализации поставленной темы в своей работе были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть имеющиеся работы о цветовосприятии английского и французского языков;
2) изучить символику цвета в обоих языках, провести сопоставительный анализ цветообозначения в изучаемых языках;
3) классифицировать цветонаименования по структуре, этимологии, наличию мотивированности;
4) выяснить, имеются ли гендерные различия цветовосприятия у носителей английского и французского языков.
Объектом нашего исследования являются системы цветовосприятия в английском и французском языках.
Предметом исследования является специфика английских и французских цветонаименований, их символика в культурах обоих языков.
Языковым материалом послужили наименования цветов
английского и французского языков. Также были изучены результаты экспериментального исследования, в том числе с позиции разницы восприятия цветонаименований представителями обоих полов.
В процессе работы были использованы следующие методы научного исследования: описательный, типологический, сравнительно¬
сопоставительный, лингво-культорологические, метод обработки экспериментальных данных.
Научная новизна работы заключается в попытке сравнить и сопоставить символику и специфику цветонаименований английского и французского языков, проанализировать гендерные различия у носителей обоих языков.
Теоретической значимостью работы является вклад в исследование символики цветообозначений английского и французского языков. Также, наша исследовательская работа способствует дальнейшему изучению различий между представителями разных гендеров.
Практической значимостью работы являются результаты, полученные на основе анализа, наблюдения и выводов, которые могут быть использованы на занятия в СОШ по английскому и французскому языкам.
Структура работы. Исследовательская работа состоит из введения, обосновывающего актуальность работы, ее цели, задачи и пр., теоретической главы, включающая обзор литературы по теме исследования, практической главы с результатами научного исследования проблемы, выводов, заключения, списка использованной литературы и приложений, включающие в себя словарики оттенков английских и французских цветов и методики обучения цветонаименованиям на уроках иностранного языка в СОШ.
Цвет в нашей жизни играет очень важную роль. Интерес к цветообозначениям обусловлен необходимостью, поскольку многочисленные цвета, их названия и символический смысл являются для любого народа своеобразным отражением многокрасочности мира.
Изучив теоретические материалы по данной теме, мы пришли к выводу, что восприятие цвета является отражением национального своеобразия, так как жизнь и быт, нравы и обычаи у каждого народа свои.
Цветочные системы разных языков отличаются друг от друга. И это объясняется тем, что цветовой словарь этноса отражает традиции той или иной культуры, формирующейся в разных исторических и географических условиях. Знание национальных особенностей восприятия цвета, несомненно, облегчит общение на международном уровне.
Одним из первых изучением цвета начал занимать И.Ньютон. Однако заинтересованность к цветовосприятию проявляли еще во времена Аристотеля, который утверждал, что видеть - значит быть причастным к свету.
Цвет имеет универсальную классификационную функцию, он
применяется для построения различных языковых и культурных моделей.
В результате проведенного исследования удалось установить, что базовые модели цветонаименований в исследуемых нами языках характеризуются достаточным количеством сходных характеристик и указывает на единство фундаментальных моделей концептуализации объектов и явлений окружающей действительности.
Языки располагают неодинаковым количеством слов для обозначения оттенков цвета. И, во-вторых, пользуются ими неодинаково часто.
Данная тема обсуждается на протяжении нескольких лет и уже существует большое количество точек зрения, подкрепляемые доказательствами.
Совокупность методов и приемов объяснения номинативных возможностей и этнокультурной важности цветонаименований позволяет увидеть цветообозначения с точки зрения взаимодействия языка и культуры. Их комплекс позволяет обнаружить закономерности в создании череды значений определенного цвета и выявить перспективы семантической реорганизации слов-цветообозначений.
Очевидно, что для лексикологического анализа применение методов, ставших традиционными, недостаточно. В рамках данной тематики, вопросы цветовой семантики рассматриваются с позиции деятельностного подхода к языку, включая изучение положения лексики цветов в ходе исследования и роль цветолексики в развитии языковой картины мира.
Проведя сравнительно-сопоставительный анализ символики цвета английского и французского языков, можно заметить, что видимых различий не наблюдается. Большая часть ассоциации вызываемых цветом у носителей обоих языков схоже, за исключением некоторых со-значений.
Анализ символики цвета в английском и французском языках показывает существенную схожесть семантики цветообозначений в сопоставляемых языках, которые обусловлены, по нашему мнению, близкими тенденциями семантических реорганизаций в разных языках, универсальным способом фразообразования, подобными условиями жизни, некоторой схожестью в климате
В рамках данной исследовательской работы был проведен эксперимент, который позволил нам изучить вопрос цветообозначения с точки зрения носителей двух языков.
Проанализировав данные, полученные экспериментальным путем, мы пришли к некоторым выводам:
1. Изучив информацию, полученную в ходе эксперимента, результаты которого описаны в главе II, можно отметить, что семантика в двух языках раскрывается на основе цветонаименований одинаково. Однако, стоит отметить, что различия в цветовосприятии при сопоставлении английского и французского языков все же были выявлены.
2. На основе анализа гендерных различий, отмечаем, что ассоциативный ряд у женщин на порядок обширнее, нежели таковой у мужчин. Говоря о позитивности восприятия и ассоциаций, стоит отметить, что у женщин ответы носят больше положительный характер, чем ответы мужчин. Однако, ассоциации респондентов мужского пола скорее характеризуются как нейтральные, нежели отрицательные. Проведенное исследование подтверждает наличие различий восприятия цветов с позиции разницы полов.
Результаты показывают, что цветонаименования английского и французского языков проявляют выраженную национально-культурную специфику.
Вопрос цветообозначения и цветонаименования, бесспорно, не является проблемой исключительно лингвистической. Неудивительно, что обращение к этой проблеме становится актуальным в рамках современной парадигмы, во главе которой стоит «человек», его можно охарактеризовать повышенным интересом к осознанию механизмов человеческой когниции, вопросом языковой реализации национальных картин мира, разрешая модифицировать феномен цвета как своеобразный концепт мировидения. Так как осмысление эстетических ассоциаций, образовывающих определенные цветочные коды, является нужным условиям для изучения традиционной культуры, то вопрос цветообозначений, их функционирования в языковых подсистемах и в языке в целом призывает к дальнейшему исследованию данной темы.
1) Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика. Синони-мические средства языка / Ю. Д. Апресян. - М., 1995. - 472 с.
2) Базыма Б. А. Цвет и психика: монография / Б. А. Базыма. - Харьков: Изд-во ХГАК, 2001. - 172 с.
3) Башарина А. К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: Опыт сопоставительного анализа на материале якутского олонхо и русских былин / А. К. Башарина. - М, 2000. - 207 с.
4) Бер. У. Что означают цвета. / У. Бер. - Ростов - на - Дону, 1997. - 224 с.
5) Бидерманн, Г. Энциклопедия символов / Г. Бидерманн. - М., 1996. - 335 с.
6) Василевич А. П. К проблеме отбора материала для лексикосемантичес-кого описания группы слов (на материале слов-цветонаименований русского языка) / А. П. Василевич // Психолингвистические проблемы семантики. - М., 1983. -С. 97-112.
7) Василевич А. П. Собственные имена в составе цветообозначений / А.П.Василевич // Ономастика: Типология. Стратиграфия. - М., 1988. - С. 93-99.
8) Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприя-тия. / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познание. - М., 1997. - С. 231-290.
9) Гатауллина Л.Р. Роль цветообозначений в концептуализации мира: на материале фразеологизмов английского, немецкого, французского, русского и татарского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Л.Р. Гатауллина. - Уфа, 2005. - 259 с.
10) Гёте И.-В. Учение о цвете / И.-В. Гёте // Термины по цвету и не только. Книга 2. - М.:Репроцентр М, 2003. - С. 159-216
11) Грановская Л. М. Наименование цвета в русском языке XVIII - XIX вв. / Л. М. Грановская // Русская речь. - М., 1969. - 24 с.
12) Колосова О. А. Когнитивные основания языковых категорий: На материале современного английского языка / О.А.Колосова. - Москва, 1996.
- 325 с.
13) Копачева А. Р. Концепт «БЕЛЫЙ ЦВЕТ» в художественной картине
мира: На материале поэтических текстов французских и русских
символистов / А. Р. Копачева. - Челябинск, 2003. - 216 с.
14) Кульпина В. Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках / В. Г. Кульпина. - М.:Московский лицей, 2001. - 470с.
15) Лосев А. Ф. Философия. Мифология. Культура / А. Ф. Лосев. - М.: изд- во политической литературы, 1991. - 524с.
16) Макеенко И. В. Семантика цвета в разноструктурных языках (на основе материала русского и английского языков) / И. В. Макеенко - Саратов, 1999.
- 258 с.
17) Мерзлякова А. Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков) / А. Х. Мерзлякова. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 352 с.
18) Норманская Ю. В. Историко типологический анализ цветообозначений в древних индоевропейских языках / Ю. В. Норманская. - М., 2002. - 196 с
19) Носовец С. Г. Цветовая картина мира Владимира Набокова в когнитивн о-прагматическом аспекте: Цикл рассказов «Весна в Фиальте» / С. Г. Носовец. - Омск, 2002. - 249 с.
20) Рогулина Е. Э. Национальная культурная семантика цвета в испанской фразеологии (на материале пиренейского национального варианта испанского языка) / Е. Э. Рогулина. - М., 2006. - 226 с.
21) Садовая А. В. Системы цветонаименования английского и китайского языка: от абстрактному к образно-ассоциативному и гендерному уровням / А. В. Садовая. - Казань, 2007. - 226 с.
22) Серов Н. В. Светоцветовая Терапия. Смысл и значение цвета / Н. В. Серов. - Спб.: Речь, 2001. - 256 с.
23) Серов Н. В. Хроматизм мифа / Н. В. Серов. Л.: Васильевский остров, 1990. - 352 с.
24) Серов Н. В. Цвет культуры: психология, культурология, физиология / Н. В. Серов. - СПб: Речь, 2003. - 672 с.
25) Таннен Д. Ты меня не понимаешь (Почему мужчины и женщины не понимают друг друга) / Д. Таннен. - М.: «Вече Персей АСТ»,1996. - 432 с.
26) Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер- Минасова. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 264 с.
27) Фоли Д. Энциклопедия знаков и символов / Д. Фоли. - М.: «Вече Персей АСТ», 1997. - 432 с.
28) Фрумкина Р. М. Цвет, смысл, сходство: аспекты
психолингвистического анализа / Р. М. Фрумкина. - М.: Наука, 1984. - 176 с.
29) Энхдэлгэр О. Цветообозначения в русском языке (с позиции носителя монгольского языка) / О. Энхдэлгэр. - М, 1996. - 132 с.
30) Яньшин П. В. Введение в психосемантику цвета: уч.-мет. Пособие / П. В. Яньшин. - Самара: СамГПУ. 2001. - 300 с.
31) Berlin B. Basic colour terms: their universality and evolution / B. Berlin, P. Kay. - Berkeley: University of California Press, 1969. - 178 p.
Электронные ресурсы
1) Олсен Дж. Значение цветов [Электронный ресурс] / Дж. Олсен. - Дания, 2017. - Режим доступа : www.color-meanings.com/, свободный.
2) Code-couleur.com [Электронный ресурс] - Франция, 2017. Режим доступа : www.code-couleur.com/, свободный.
3) Toutes-les-couleurs.com [Электронный ресурс] - Франция, 2012-2017. Режим доступа: www.toutes-les-couleurs.com/, свободный.