Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОНЯТИЯ «ЛЮБОВЬ» В РОМАНЕ ДЭВИДА ГЕРБЕРТА ЛОУРЕНСА «ЛЮБОВНИК ЛЕДИ ЧАТТЕРЛЕЙ»

Работа №64023

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы54
Год сдачи2016
Стоимость3900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
287
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Теоретические основы изучения лексической репрезентации
эмоций в художественном тексте 6
1.1. История изучения эмоций в лингвистике 6
1.2. Эмотивная ситуация 11
1.3. Семантика понятия «любовь» 15
1.4. Репрезентация эмоции «любовь» в англоязычном художественном
тексте 20
Выводы по ГЛАВЕ I 24
Глава II. Специфика реализации понятия «любовь» в произведении
Дэвида Г ерберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей» 26
2.1. Поэтологический контекст анализируемого произведения и
идиостиль автора 26
2.2. Любовь как ведущий мотив произведения Дэвида Герберта
Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей» 31
2.3. Реализация понятия «любовь» на лексическом и стилистическом
уровнях в произведении 38
Выводы по ГЛАВЕ II 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 57
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 58



Настоящая выпускная квалификационная работа представляет собой комплексное исследование лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в английском языке на материале художественного произведения Дэвида Герберта Лоуренса (D.H. Lawrence, 1885-1930) «Любовник леди Чаттерлей» (Lady Chatterley's Lover, 1928).
Эмоции одна из форм отражения действительности, они являются неотъемлемой частью человеческого существования и играют существенную роль в жизни человека, составляя мотивационную основу его деятельности.
На протяжении многих лет исследование эмоций занимает приоритетное место, как в психологии, так и в лингвистике. Ученых интересует не только психологические и физиологические проявления эмоций, но и их языковое выражение.
Изучение проблемы эмоциональности в лингвистике связано с исследованием различных сторон опосредования эмоций. Лингвистика изучает языковые средства и способы выражения эмоциональных состояний, их синтаксическое и интонационное выражение, соотношение языковых и неязыковых средств выражения эмоций.
Актуальность исследования определяется необходимостью более подробного изучения лингвостилистических особенностей понятия «любовь», мотивируется недостаточной разработанностью проблемы языкового выражения эмоций в художественном тексте.
Объектом исследования является понятие «любовь».
Предмет исследования - реализация лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в рамках англоязычного художественного произведения.
Целью дипломной работы является комплексное изучение лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в произведении Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».
Исходя из цели, были поставлены следующие задачи исследования:
• осветить историю изучения эмоций в лингвистике и рассмотреть эмотивную ситуацию;
• определить семантику понятия «любовь» и охарактеризовать репрезентацию эмоции «любовь» в англоязычном художественном тексте;
• рассмотреть поэтологический контекст анализируемого произведения и охарактеризовать идиостиль автора;
• проанализировать понятие «любовь» как ведущий мотив произведения Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»
• провести анализ реализации лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в рамках художественного произведения Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»
Теоретическая база исследования. Изучением эмоций в рамках художественного текста занимались такие выдающиеся исследователи как И.В. Арнольд, Л.Г. Бабенко, Ш. Балли, С.Г. Воркачев, H.A. Красавский, Е.А. Мартемьянова, О. Е. Филимонова, В.И. Шаховский, А.Д. Шмелев и другие.
Материалом работы послужило художественное произведение Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей» на языке оригинала.
Методы исследования: контекстуальный, описательно
аналитический, количественный, а также методы стилистического анализа и лингвистического описания.
Апробация работы состоялась на научно-практической студенческой конференции в рамках Научной сессии на факультете иностранных языков педагогического института «НИУ» БелГУ 12 апреля 2016 г. В рамках работы секции «Вопросы интерпретации текста» был сделан доклад «Репрезентация эмоции «любовь» в романе Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»» и опубликована статья в научном студенческом сборнике «Национальные языки и культуры в эпоху глобализации».
Структура работы. Предлагаемое исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, словарей и источников фактического материала.
Во введении определяются актуальность работы, формулируются основная цель и задачи, обосновывается объект и предмет исследования работы.
В первой главе рассматривается понятие эмоции, эмотивной ситуации, семантика понятия «любовь».
Во второй главе проведен лингвостилистический анализ эмоции «любовь» в рамках англоязычного художественного произведения.
В заключении представлены основные выводы по данному исследованию.
Настоящая выпускная квалификационная работа представляет собой комплексное исследование лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в английском языке на материале художественного произведения Дэвида Герберта Лоуренса (D.H. Lawrence, 1885-1930) «Любовник леди Чаттерлей» (Lady Chatterley's Lover, 1928).
Эмоции одна из форм отражения действительности, они являются неотъемлемой частью человеческого существования и играют существенную роль в жизни человека, составляя мотивационную основу его деятельности.
На протяжении многих лет исследование эмоций занимает приоритетное место, как в психологии, так и в лингвистике. Ученых интересует не только психологические и физиологические проявления эмоций, но и их языковое выражение.
Изучение проблемы эмоциональности в лингвистике связано с исследованием различных сторон опосредования эмоций. Лингвистика изучает языковые средства и способы выражения эмоциональных состояний, их синтаксическое и интонационное выражение, соотношение языковых и неязыковых средств выражения эмоций.
Актуальность исследования определяется необходимостью более подробного изучения лингвостилистических особенностей понятия «любовь», мотивируется недостаточной разработанностью проблемы языкового выражения эмоций в художественном тексте.
Объектом исследования является понятие «любовь».
Предмет исследования - реализация лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в рамках англоязычного художественного произведения.
Целью дипломной работы является комплексное изучение лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в произведении Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».
Исходя из цели, были поставлены следующие задачи исследования:
• осветить историю изучения эмоций в лингвистике и рассмотреть эмотивную ситуацию;
• определить семантику понятия «любовь» и охарактеризовать репрезентацию эмоции «любовь» в англоязычном художественном тексте;
• рассмотреть поэтологический контекст анализируемого произведения и охарактеризовать идиостиль автора;
• проанализировать понятие «любовь» как ведущий мотив произведения Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»
• провести анализ реализации лингвостилистических особенностей понятия «любовь» в рамках художественного произведения Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»
Теоретическая база исследования. Изучением эмоций в рамках художественного текста занимались такие выдающиеся исследователи как И.В. Арнольд, Л.Г. Бабенко, Ш. Балли, С.Г. Воркачев, H.A. Красавский, Е.А. Мартемьянова, О. Е. Филимонова, В.И. Шаховский, А.Д. Шмелев и другие.
Материалом работы послужило художественное произведение Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей» на языке оригинала.
Методы исследования: контекстуальный, описательно
аналитический, количественный, а также методы стилистического анализа и лингвистического описания.
Апробация работы состоялась на научно-практической студенческой конференции в рамках Научной сессии на факультете иностранных языков педагогического института «НИУ» БелГУ 12 апреля 2016 г. В рамках работы секции «Вопросы интерпретации текста» был сделан доклад «Репрезентация эмоции «любовь» в романе Дэвида Герберта Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»» и опубликована статья в научном студенческом сборнике «Национальные языки и культуры в эпоху глобализации».
Структура работы. Предлагаемое исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, словарей и источников фактического материала.
Во введении определяются актуальность работы, формулируются основная цель и задачи, обосновывается объект и предмет исследования работы.
В первой главе рассматривается понятие эмоции, эмотивной ситуации, семантика понятия «любовь».
Во второй главе проведен лингвостилистический анализ эмоции «любовь» в рамках англоязычного художественного произведения.
В заключении представлены основные выводы по данному исследованию.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В соответствии с поставленными задачами были получены следующие результаты.
Была освещена история изучения эмоций в лингвистике, было установлено, что за последние 10 лет языковое выражение эмоций все чаще становится предметом интереса исследователей. На сегодняшний день в эмотивной лингвистике намечаются актуальные проблемы, которые уже сложились в некоторые приоритетные направления.
Эмотивная ситуация - это ситуация, в которой субъект испытывает определенные эмоции. Изучение эмоций в лингвистике чаще всего проводится с опорой на эмотивную ситуацию. Применительно к художественному произведению говорят об эмотивном тексте. Ткань эмотивного текста сплетается из эмоциональных и эмотивных слов и высказываний. На лексико-семантическом уровне эмотивному тексту соответствует эмотивная лексема.
Под эмоцией любви в данном исследовании понималось чувство привязанности, влюбленности.
Лексические единицы, связанные с понятием любви, содержат один из следующих смысловых (семантических) признаков:
1. восхищение объектом любви;
2. признак положительных эмоций;
3. любовь может быть мимолетной, недолговечной, поверхностной;
4. страсть как одна из форм проявления любви;
5. физиологический признак любви;
6. воздействие на объект с намерением вызвать то или иное отношение.
Любовь рассматривается как сложное, противоречивое чувство. В
английском языке любовь часто ассоциируется с болезнью или сумасшествием. Часто любовь сравнивается с другими человеческими чувствами или противопоставляется им. Прежде всего, любовь противопоставляется ненависти.
Роман «Любовник леди Чаттерлей» завершает творческий путь писателя, эта книга вобрала в себя многолетний опыт Лоуренса-романиста и отразила трагический исход его исканий. «Любовник леди Чаттерлей» должен был стать реализацией заветной мечты писателя о романе, утверждающем торжество любви над несовершенством и ограниченностью разума. Он мечтал о примирении этих двух начал, считал, что установление гармонии между телом и разумом - путь к возрождению человека. Пессимистическое звучание романа, свойственная ему грусть убеждают в том, что достижение желанной гармонии не представляется Лоуренсу возможным.
Отношения супругов Чаттерлей, главных героев произведения, можно охарактеризовать как условное доминирование мужа, обусловленное традиционным восприятием семейных ролей, и в то же время, положение Клиффорда можно назвать, безусловно зависимым, что обусловлено особым физическим и психологическим состоянием героя.
Тема любви занимает важное место в произведении Д.Г. Лоуренса.
В ходе исследования были выделены следующие мотивы, которые связаны с темой любви:
- брак, основанный не на любви, обречен на неудачу;
- физическая гармония партнёров важна не менее чем их духовная близость;
- ради любви необходимо идти на уступки.
Для женщины любовь - это сильная эмоция, которая связана с уважением и сильной эмоциональной привязанностью к своему партнеру. Мужчина относится к любви более рационально.
В выявленных эмотивных ситуациях эмоция любви репрезентируется такими лексическими единицами, как love, heart, sex, tender, touch.
Доминантные темы романа: любовь, секс, отношения между мужем и женой, отношения между любовниками, семья и дети.
Д.Г. Лоуренс подчеркивает в произведении грань между высокими, искренними чувствами и низменными желаниями. Тема приверженности человека плотским (низменным) утехам проходит через весь роман.
В отношениях Констанции и Оливера присутствует как любовь, которую они испытывают по отношению друг к другу, так и страстные (плотские, низменные, животные) желания, которые легко можно проследить в многочисленных сценах описания их близости.
Одним из средств выражения эмотивности в тексте является изображенная устная речь, в частности диалогическая. Чаще всего автор прибегает к изображению устной речи, преследуя несколько целей:
во-первых, для придания ситуации и тексту в целом правдоподобности, во-вторых, для изображения литературных героев, их внутреннего состояния.
Именно посредством речи литературных героев, читатель узнает об их эмоциональном и душевном состоянии.
Можно с уверенностью утверждать, что разложение цельного человеческого образа в романе носит тотальный характер. Как это ни парадоксально, но даже сами попытки преодолеть укоренившуюся в человеке дисгармонию оборачиваются на практике «утратой середины».
Таким образом, произведение Д.Г. Лоренса «Любовник леди Чаттерлей» демонстрирует черты «модернистской чувствительности», что позволяет нам, несмотря на некоторую его формальную консервативность, уверенно вписать этот роман в контекст модернистского искусства.
Исследование актуализации чувства любви в произведении «Любовник леди Чаттерлей» показало, что Дж. Лоуренс понимает это чувство очень многогранно.



1. Антипова И.А. Первая мировая война и «потерянное поколение» женщин в романах В. Вулф, Д.Г. Лоуренса и Р. Олдингтона / Вестник полоцкого государственного университета. Серия А: Гуманитарные науки. - Полоцкий государственный университет, 2015. - С. 47-51.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. - М.: Восточная литература РАН , 1995. - 472 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для ВУЗов. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учеб.пособие. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
5. Артемова О.Г. Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени как концептуально значимый аспект художественного текста (на материале текстов Брэдбери и их переводов на русский язык): автореф. дис. канд.филол.наук / О.Г. Артемова. - Воронеж,
1999. - 19 с.
6. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. - М., 2004. - 187 с.
7. Балли Ш. Французская стилистика. - М., 1961. - С. 182-183.
8. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности / Эстетика художественного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 14-15.
9. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе / Эпос и роман - СПб.: Азбука, 2000 - С. 11-194.
10. Буянова Л.Ю., Нечай Ю.П. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации: монография. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006. - С.123-125.
11. Вакуленко Е.В. Перевод и проблема эмотивности художественного текста/ Университетское переводоведение. Вып. 7. Материалы VII Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения». 20-22 октября 2005 г. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во СПб. ун-та, 2006. - 640 с.
12. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В.Падучевой - М.: Русские словари, 1996. - 344 с.
13. Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. - М.: «Гнозис»,
2007. - 284 с.
14. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: сборник статей по языкознанию. - М., 1958. - 224 с.
15. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 460 с.
16. Гаспаров Б.М. Язык, память, обр. Лингвистика языкового существования.- М., 1996. - С. 225-226.
17. Горшкова Т.В. Значение категории эмотивности в художественном тексте. Проблемы лакунарности при переводе / Университетское переводоведение. Вып. 6 Материалы VI Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения». 21-23 октября 2004 г. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ; Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - 556 с.
18. Джобава И.М. Эмотивность реагирующих реплик / Англистика XXI века: сборник материалов III Всероссийской научной конференции. Санкт- Петербург, 24-26 января 2006 г. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2007. - 730 с.
19. Казнина О.А. Д.Г. Лоуренс - толкователь Ф.М. Достоевского / Литературоведческий журнал. - М.: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 2005. - С. 58-72.
20. Кондраков С.А. Проблема культуры в творчестве Д.Г. Лоуренса: дис. канд. филол. наук. - М., 2010 - 174 с.
21. Кондраков С. А. Утрата человеческого образа в романе Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерли» / Вестник Московского университета. Сер. 9. - М.,
2011. - № 4. - С. 90-100.
22. Красавский H.A. Способы семантических экспликаций имен эмоций в толковых словарях / Языковая личность и семантика: Тез.докл. науч. конф. 2830 сент. 1994 - Волгоград: Перемена, 1994. - С. 63-64.
23. Кронин А. Роман Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерли» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.proza.ru. (дата обращения:
15.11.2015) .
24. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Волгоград, 1998. - 15 с.
25. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1999. - 178 с.
26. Лоуренс Д.Г. Любовник леди Чаттерлей. Порнография и непристойности/ Д.Г. Лоуренс. - М.: Моск. обл. организация ВОК, 1991. - 288 с.
27. Лоуренс Д.Г. По поводу романа «Любовник леди Чаттерли» / Собр. соч.: в 7 т. М.: Вагриус. Т. 1. Любовник леди Чаттерли, 2006. - 496 с.
28. Мартемьянова Е.А. Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния: Герценовские чтения: материалы Всерос. межвуз. науч. конф., 23-24 апреля 2012 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. - С. 66-67.
29. Степанова Т.В. Концепция человека в творчестве Д.Г. Лоуренса/ Изд. Акад. Наук РАН. Серия литературы и языка. - М., 1992. - Т. 51, № 4. - С. 40-51.
30. Филимонова О.Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивные и эмотивные аспекты): Дис. ... докт. филол. наук / О.Е. Филимонова. - СПб., 2001. - 378 с.
31. Филимонова О.Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: учебное пособие / О.Е. Филимонова. - СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. - 448 с.
32. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / Вопросы языкознания. - 1984. - № 6. - C. 97-104.
33. Шаховский. В.И. Эмоции - мысли в художественной коммуникации / Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград- Саратов, 1998. - С. 81-92.
34. Шаховский В.И. Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности / Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. - Волгоград, 2001. - С. 11-16.
35. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций / Фил. науки. - 2007.-№ 5. - С. 7
13.
36. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М., 2007. - 192 с.
37. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - С. 56-74.
38. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. - М.: Языки славянской культуры, 2002. -224 с. - (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).
39. Щукина Г.О. Особенности компаративных фразеологизмов в английском языке / Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. - 2012. - № 2. - С. 332-336.
40. Cambridge Companion to Modernism / Ed. by M.H. Levenson. Cambridge, 2003. - 1223 р.
41. Lawrence D.H. The Collected Letters / ed. and with an introd. by H.T. Moore.
N. Y.: The Viking Press. lvi, 1962. - 1307 p.
42. Lawrence D.H. The Two Principles // Phoenix II: Uncollected, Unpublished and Other Prose Works by D.H. Lawrence / Ed. by W. Roberts, H.T. Moore. L., 1968. - 367 р.
43. Modernism: 1890-1930 / Ed. by M. Bradbury, J. McFarlane. Harmondsworth (Mx.), 1976. - 693 р.
44. Moore H.T. The Priest of Love: Life of D.H. Lawrence. Harmondsworth (Mx.), 1976. - 378 р.
45. Widmer K. Lawrence and the Nietzschean Matrix // D.H. Lawrence and Tradition / Ed. by Jeffrey Meyers. Amherst, 1985. - 295 p.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Большой англо-русский словарь под общим руководством И.Р. Гальперина / изд. Русский язык. - М.: 1987. - 1686 с.
2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка / Под.ред. Тип М.О.Вольфа. - 2 том. - СПб.: 1998. - 812 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь/ главный редактор В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая рос.энцикл., 2002. - 709 с.
4. Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова / Под ред. чл.-корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой - 20-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 1989. - 750 с.
5. Longman Dictionary of Contemporary English. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ldoceonline.com. (дата обращения 23.11.2015).
6. The Advanced Learners Dictionary of Current English by A.S. Hornby. [Электронныйресурс]. Режим доступа: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com. (дата обращения 25.11.2015).
7. Wordsmyth Dictionary Thesaurus. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.wordsmyth.net. (дата обращения 21.11.2015).
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1. Lawrence D. H. Lady Chatterley's Lover. - Paperback, 2006. - 429 p.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ