Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОГРАММНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЛЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ГЕНЕРАЦИИ ФАЙЛОВ ЛОКАЛИЗАЦИИ IOS-ПРИЛОЖЕНИЙ

Работа №63584

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

информатика

Объем работы49
Год сдачи2017
Стоимость4760 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
246
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
1 ПОСТАНОВКА ЗАДАЧИ 5
1.1 Требования к программному решению 5
1.2 Альтернативные решения 7
2 АРХИТЕКТУРА ПРОГРАММНОГО РЕШЕНИЯ 9
2.1 Общая архитектура библиотеки 9
2.2 Модели 10
2.3 Протоколы 11
2.4 Сохранение результата 14
2.5 UIElements 15
2.6 Внешний интерфейс библиотеки 16
3РАЗРАБОТКА 17
3.1 Управление, настройка и обработка локализуемого UI элемента 17
3.2 Автоматическая генерация файлов с локализациями 19
4 ДЕМОНСТРАЦИЯ РАБОТЫ БИБЛИОТЕКИ 21
4.1 Пользовательский интерфейс 21
4.2 Программный интерфейс 24
5 ВАРИАНТЫ ИНТЕГРАЦИИ В ПРОЕКТЫ 25
5.1 Подключение как подпроект 25
5.2 Подключение через CocoaPods 25
5.3 Подключение через Carthage 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 29
ПРИЛОЖЕНИЕ


По данным статистики за последние несколько лет значительно возросло количество мобильных устройств, их продажи за 2016 год превысили отметку в 1,495миллиардов устройств по всему миру [1], соответственно существует потребность в создании мобильных приложений, которые бы можно было скачать в любой точке земного шара по всему миру, на языке, понятном для пользователя.Таким образом, одним из значимых этапов разработки мобильных приложений становится перевод
пользовательских интерфейсов на другие языки мира.
Осуществление перевода приложения на другой язык может быть организовано несколькими способами, каждый из которых сопровождается передачей переводчику информации о текущем варианте локализации в формате ключ - значение и приложением снимков экранов
пользовательского интерфейса программного продукта, если имеется необходимость уточнить контекст.
Однако результат перевода не всегда может быть приемлемым, так как локализованный переводчиком элемент интерфейса может отображаться некорректно, ввиду особенностей верстки под разные мобильные устройства. Кроме того, форматирование файлов с осуществленными переводами требует дополнительных трудозатрат со стороны разработчика, реализующего локализацию приложения.
Таким образом, требуется разработать решение, которое позволило бы переводчику отслеживать результаты своей работы в процессе перевода и понимать, подходит ли тот перевод, который он предложил, а также автоматически генерировать необходимые для разработчика файлы локализации.
Целью данной дипломной работы является создание программной библиотеки для мобильных iOS-приложений, обладающей функциональными возможностями изменения текстового значения элемента
графического интерфейса пользователя в процессе работы приложения и автоматической генерация файлов локализации для их последующего экспорта разработчику.
Задачи, выполнение которых необходимо для достижения поставленной цели:
• Проектирование архитектуры программной библиотеки;
• Реализация базовых протоколов для элементов пользовательского интерфейса, представляющих текстовую информацию;
• Реализация программных модулей, отвечающих за изменение текущих текстовых значений Шэлементов, в процессе выполнения программы;
• Реализация функций для базовой настройки работы библиотеки;
• Разработка пользовательского интерфейса программной библиотеки;
• Разработка модуля автоматической генерации файлов локализации.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В рамках данной дипломной работы была разработана программная библиотека для автоматической генерации файлов локализации iOS- приложений, обладающая следующими функциональными возможностями:
• Редактирование текста любого элемента в режиме реального времени на экране мобильного устройства;
• Сохранение и учет переводов для элементов на разных языках;
• Отправка переводов разработчику;
• Исключение и обработка случаев дублирования перевода одного и того же UI элемента на одном языке;
• Интеграция в другие существующие проекты независимо от концепции их написания (MVC, MVVM, ... )[12].
Разработанная библиотека позволит переводчикам отслеживать
результаты своей работы в процессе перевода и понимать, подходит ли тот перевод, который он предложил, а также автоматически генерировать необходимые для разработчика файлы локализации [13].
Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи:
• Спроектирована архитектура программной библиотеки;
• Поддержка перевода одного и того же элемента
пользовательского интерфейса на несколько языков;
• Автоматическая генерация файлов локализации на основе сохраненных результатов перевода;
• Гибкость интеграции в сторонние проекты независимо от их архитектуры;
• Стабильность работы программной библиотеки на разных версиях операционной системы iOS.
Разработанная программная библиотека в дальнейшем может быть улучшена и кастомизирована сторонними разработчиками в соответствии с их требованиями, а также быть использована интегрирована как в крупные, так и в небольшие сторонние проекты.



1. Зша11:рЬопе88а1е881а1181:ю[Электронныйресурс]. - Режим
доступа: https://www.statista.com/statistics/263437/global-smartphone-sales-to- end-users-since-2007/
2. Model-View-Controller [Электронныйресурс]. - Режимдоступа: https://developer.apple.com/library/ios/documentation/General/Conceptual/DevPe dia- CocoaCore/MVC.html
3. XcodeIDE[Электронный ресурс]. - Режим
доступа: https: //developer. apple. com/xcode/
4. iOSusagestatistic [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://developer.apple.com/support/app-store/
5. LocalizationKit [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://github.com/willpowell8/LocalizationKit_iOS
6. Workingwithprotocols [Электронныйресурс]. - Режим доступа: https://developer.apple.com/library/content/documentation/Cocoa/Conceptual/Prog rammingWithObjectiveC/WorkingwithProtocols/WorkingwithProtocols.html
7. Gesture Recognizers [Электронныйресурс]. - Режимдоступа: https://
developer.apple.com/library/ios/documentation/EventHandling/Conceptual/
EventHandlingiPhoneOS/GestureRecognizer_basics/
GestureRecognizer_basics.html
8. UIGestureRecognizer class reference [Электронныйресурс]. - Режимдоступа:
https://developer.apple.com/library/ios/documentation/UIKit/Reference/
UIGestureRecognizer_Class/#//apple_ref/doc/uid/TP40009279-CH1-SW2
9. Language codes in ISO format[Электронныйресурс]. - Режим доступа: https: //m.wikipedia.org/wiki/Коды_языков
10. CocoaPods [Электронный ресурс ]. - Режим доступа:
https://cocoapods.org
11. Carthage [Электронный ресурс ]. - Режим доступа:
https://github. com/Carthage/Carthage
12. Internationalization [Электронный ресурс]. -
Режимдоступа:https://developer.apple.com/intemationalization/
13. Localizing your app [Электронный ресурс]. - Режимдоступа:https://developer.apple.com/library/content/documentation/MacOS X/Conceptual/BPInternational/LocalizingYourApp/LocalizingYourApp.html


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ