Введение 6
Глава 1. Теоретические основы исследования репрезентации лингвокультурных концептов 11
1.1. Концепт как отражение национального сознания 11
1.2. Исследование пословиц в культурно-языковом аспекте 18
1.3. Понятие «дом» как фактор культуры 26
Глава 2. Понятие "дом" в русской и польской идиоматике 39
2.1 Дом как основа понятия «свое» в оппозиции «свое-чужое» ... 39
2.2 Дом как отражение мировосприятия 49
2.3 Дом как модель общества, мира 53
2.4 Дом как синоним понятия «семья» 57
2.5 Дом как синоним душевного покоя и комфорта 61
2.6 Дом в значении «здание», «постройка» 66
Заключение 69
Список используемой литературы
Данная работа представляет собой изучение концепта «дом», анализ репрезентации концепта в языке и сопоставительный анализ с концептами других национальных концептосфер с целью выявления интернациональных особенностей и национальной специфики (на материале русских и польских пословиц).
В настоящее время в науке о языке набирает обороты процесс, наметившийся еще в прошлом веке - обращение к человеку, который из субъекта становится объектом изучения в рамках своей связи с языком. В лингвистике антропологический принцип в разной степени был реализован в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.А. Потебни, М.М. Бахтина, А.А. Шахматова, а также В.Г. Костомарова, Н.Д. Бурвикова, А.А. Леонтьева и многих других исследователей. Антропоцентрические исследования проводятся в разных отраслях языкознания, захватывая при этом другие области научного знания, в результате чего на стыке возникают новые смежные науки. В последнее время антропоцентрическая парадигма выходит на первое место, и в рамках этой парадигмы сформировались основные направления в современной лингвистике такие, как психолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология и другие.
Как пишет Е.С. Кубрякова, антропоцентризм - это «один из главных параметров современной лингвистики» [Кубрякова 1994: 5]. Именно поэтому современные лингвисты говорят об актуальности для лингвистической науки ее антропоцентрической парадигмы, когда в центре внимания исследований по языкознанию сегодня оказывается языковая картина мира [Биктагирова 2008: 5].
Все вышеупомянутые факты позволяют говорить об актуальности темы данного исследования, так как именно когнитивная психология, когнитивная и культурологическая лингвистика являются сферами применения термина «концепт» в русском языке - одного из стержневых понятий в отечественном языкознании и центрального в лингвокультурологии. Изучение проблем, связанных с концептуализацией языковой картины мира, остается одним из самых перспективных направлений. Кроме того, в лингвистике присутствует научный интерес к изучению вербализации концептов как на материале одного языка, так и при сопоставлении нескольких языков.
Обширная системная реконструкция «языковой картины мира» и всё возрастающий интерес к познавательным аспектам языка стали в последние два десятилетия ведущими направлениями славистики (особенно русистики, украинистики, белорусистики и полонистики).
Интерес к изучению русских и польских пословиц обусловлен возможностью показать связь культурно-языковых и эстетических традиций славянских народов и продемонстрировать близость их ценностных ориентиров при том, что русский и польский языки имеют каждый свой собственный оригинальный путь развития.
В XIX в. стал формироваться лингвокультурологический подход к паремиям, в рамках которого пословицы и поговорки оказались интересны исследователям в аспекте отражения в них, как устойчивых фразах, народной психологии и философии. Центральной фигурой в пословицах всегда является человек, его поступки или намерения, которые к тому же получают достаточно эмоциональную оценку, а стало быть паремии больше, чем какая-либо другая часть языка, соответствуют антропоцентрической направленности лингвистических исследований.
Именно картина мира играет решающую роль при выработке поведенческих алгоритмов, без нее невозможен процесс идентификации окружающих явлений, как невозможна и самоидентификация. Она, по сути, является некой инструкцией, предписанием, реализуемыми не только в
поведении человека, но и тех ритуалах и обычаях, которые являются результатом этого поведения.
Понятие дома всегда так или иначе сопоставлялось с первостепеннейшими составляющими людской картины мира. В зависимости от того, находился человек внутри дома или же за его пределами, испокон веков формировалось тактика поведения и актуализировались те или иные нормы и правила. Дом был не просто местом проживания, но и выполнял структурирующую функцию при освоении и упорядочивании информации о пространстве. Кроме того, в понятие дома человек вкладывал всю суть освоенного им мира.
Новизна. Понятие дома неоднократно рассматривалось и изучалось в этнографии и культурологии (Байбурин А.К., Будилович А.С., Воронин Н.Н., Зеленин Д. К., Степанов Ю.С. и др.), но лингвистическая составляющая в них служит лишь дополнением и рассматривается отрывочно, в то время как именно языковые элементы способствуют выявлению структуры и значения конкретного концепта в национальной картине мира.
В качестве объекта данного исследования выступают польские и русские пословицы и устойчивые выражения, репрезентирующие концепт «дом»
Предмет исследования - вербализация концепта «дом» в русском и польском языках.
Материалом для исследования послужили польские и русские пословицы, поговорки и устойчивые выражения из следующих источников: «Русские в своих пословицах» И.М. Снегирева, «Пословицы русского народа. Из сборника В. Даля» / Сост. Н.И. Соколов, «Русские пословицы и поговорки» под ред. В. Аникина, Даль В.И. «Пословицы русского народа», Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. «Большой словарь русских пословиц», S. Adalberg «Ksi
Цель работы - это выяснение особенностей семантической репрезентации концепта «дом» посредством русских и польских паремий.
Достижение этой цели потребовало решения следующих задач:
- определить место лингвокультурного концепта «дом» в национальной концептосфере;
- сопоставить семантику паремий, репрезентирующих изучаемый концепт в русском и польском языках, распределив их на тематические группы;
- выяснить сходство и различие репрезентации концепта «дом» посредством русских и польских паремий.
Методы исследования. Решение данных задач стало возможным при использовании концептологического подхода к явлениям языка и культуры. Важным условием для использования концептологических постулатов в лингвокультурологических исследованиях является возможность формирования концепта из определенных форм, рассчитанных на определенную нацию. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: теоретический анализ
исследуемой проблемы, метод сплошной выборки, структурный анализ, семантический анализ. Кроме этого были применены элементы концептуального и когнитивного анализа в рамках лингвокультурологической проблематики. В плане выявления общих и национально специфических, отличительных черт наиболее продуктивно сопоставление, поэтому именно сопоставительный анализ лег в основу данной работы.
Теоретической основой нашей работы послужили труды Е. Бартминьского, С.Г. Воркачева, Е.А. Кубряковой, А. Вежбицкой, Е.И. Волковой, О.А. Корнилова, С.А. Тимощенко, О.П. Альдингер, З.А.Биктагировой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Т.Г. Орлянской и др., а также работы из области культурологии и этнографиии (А.К. Байбурин, Н.Н. Воронин, Д.К. Зеленин, Б.А. Рыбаков, Ю.С. Степанов). Был проведен обзор лингвистической, философской литературы, энциклопедических изданий и словарей.
Данная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка использованной литературы.
Нами был проведен семантический и лингвокультурологический анализ паремий, вербализующих концепт «дом» в русском и польском языках.
В ходе исследования было установлено, что понятие «дом» может рассматриваться в рамках современной концепции языковой личности, как структурная единица, несущая универсальное и национально специфическое содержание, актуальное для языковой культуры русского и польского народов, т.е. является культурным концептом.
Сопоставление средств вербализации концепта «дом» в русском и польском языках позволило судить о некоторых чертах национального менталитета и мировосприятия, присущих представителям двух культур.
Анализ исследуемого материала позволил выделить как общее, так и национально-индивидуальное наполнение концепта.
К общим чертам мы можем отнести такие положения, как:
1. Дом прежде всего понимается как жилище, со всеми домочадцами и хозяйством.
2. Дом воспринимается как «свой» мир в ментальной оппозиции «свое-чужое».
3. К понятию дома тесно примыкает понятие гостеприимства и осознание его непреложных законов.
4. Понятие дома неразрывно связано в сознании представителей обеих культур с понятием семьи, более того, данная связь носит двусторонний характер и является обязательной.
5. Дом оказывает психоэмоциональное влияние на человека, воздействует на него терапевтически, что наглядно отражается в исследованном языковом материале.
Национальная же специфика осознания этого явления у двух народов в большинстве случаев проявляется на уровне индивидуальных смыслов,
которые неразрывно связаны со сферой эмоций, оценивания и благодаря которым обнаруживается различие менталитетов родственных этносов.
Поскольку пословицы накапливают в себе и опыт народа, и специфику его национальной культуры, то даже в адекватных и эквивалентных по смыслу пословицах обнаруживается местный колорит. В ходе исследования нами было замечено, что:
1. Польские пословицы в большей степени наполнены религиозной и церковной семантикой, чем русские (например, имена святых, религиозная подоплека отдельно взятых пословиц). Мы склонны полагать, что это результат закрепившегося в польском языке наследия католичества посредством латыни; в русском языке же помимо фиксации христианской морали ярко выражены следы языческого прошлого Руси и отражение соответствующих верований и ритуалов.
2. В польском, равно как и в других славянских языках, активно функционирует целый ряд половиц библейского происхождения, в то время как в русском они, хотя и фиксируются в словарях пословиц, но не имеют активного употребления.
3. Язык польских пословиц и поговорок является менее эмоциональным, чем русский, в русских пословицах и поговорках часто (в отличие от польского языка) наблюдается использование просторечной и разговорной лексики. Например, употребление выражений «дурак», «каналья», «свинья» (о человеке) и подобных им больше соответствует разговорному стилю, придает дополнительную эмоциональную окраску и, по сравнению с польским языком, стилистически «снижает» текст.
4. Русские пословицы часто многовариантны, т.е. один и тот же смысловой посыл выражается в нескольких пословицах, построенных по одной структурной схеме. В польских же пословицах вариации ограничиваются, как правило, двумя-тремя единицами.
Анализируя все вышесказанное, мы можем сделать вывод, что сходство национальной ментальности и единство культурных и духовных ценностей русского и польского народов проявляется на содержательном уровне, в то время как различия, в основном, носят структурный, формообразующий характер.
Таким образом, подтверждается тот факт, что в плане построения специфических внутрикультурных, межкультурных, а также межъязыковых контактов славянские языки, имея собственные пути развития, основываются на общих ценностях и представлениях, связанных с родством русского и польского народов, культурных традиций, языковых истоков.
Adalberg S. Ksi^ga przys low polskich / S. Adalberg. - Warszawa: Druk Emila Skiwskego, 1889-1894. - 805, [1], II s.
Glober Z. Zabawy, gry, zagadki, zarty i przypowiesci / Z. Glober. - Warszawa, 1900- 78s.
Stypula R. Slownik przyslow rosyjsko-polski i polsko-rosyjski. - Warszawa: Panstwowe wydawnictwo „Wiedza powszechna”, 1974. - 560с.
Wielka ks
320 s.
Wojcicki K. W. Zarysy domowe / K.W. Wojcicki. - Warszawa: [Dr.:] Chmielewski, 1842.
T. 1 / K. W. Wojcicki. - 1842. - 410 s.
Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Словарь русских суеверий, заклинаний, примет и поверий / Е.А. Грушко, Ю.М. Медведев. - Нижний Новгород: «Русский купец» и «Братья славяне», 1995. - 560 с.
Даль В. И. Пословицы русского народа: в 2т. / В.И. Даль. - Спб.: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1879.
Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских пословиц / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. - 1024с.
Пословицы русского народа. Из сборника В. Даля / Сост. Н.И. Соколов. - Йошкар-Ола: Марийский полиграфическо-издательский
комбинат, 1996. - 672 с.
Русские пословицы и поговорки / Под ред. В. Аникина. - М.: Худ. лит., 1988. - 431 с.
Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи / И.М. Снегирев. - Москва: Университетская типография, 1831. - 504с.
Фомина Н. Русские крылатые выражения / Н. Фомина. - Харьков: Фолио, 2010. - 334с.
Научно-теоретическая литература
«Народная Библия»: Восточнославянские этиологические легенды / Сост. и коммент. О.В. Беловой; Отв. ред. В.Я. Петрухин. - М: «Индрик», 2004. - 576 с.
Rossica Olomucensia XLVI-П. Sbomik prispevku. z mezinarodni konference XIX. Olomoucke dny rusistu. 30.08. - 01.09.2007. - Olomouc, 2008.
Wojcicki K. W. Stare gaw
T. 1 / K. W. Wojcicki. - 1840. - 321 s.
Адам Бременский, Гельмольд из Босау, Арнольд Любекский Славянские хроники/ Перевод с лат. И.В. Дьяконова, Л.В. Разумовской, редактор-составитель И.А. Настенко. - М: «СПСЛ», «Русская панорама», 2011. - 584 с.
Альдингер О. П. Фразеономастическая картина мира в "Пословицах русского народа" В.И. Даля: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01/ О.П. Альдингер. - Смоленск, 2006. - 24 с.
Антология концептов. Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 с.
Байбурин А. К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян / А.К. Байбурин. -Л.: Наука, 1983. -192с.
Байбурин А. К., Топорков А. Л. У истоков этикета. Этнографические очерки Научно-популярная литература. Серия: Из истории мировой культуры / А.К. Байбурин, А.Л. Топорков. - Л.: Наука, 1990. - 168с.
Бартминьский Е. Польский язык как символ национальной самобытности / Е. Бартминьский; пер. с фр. Г. И. Кабаковой // Славяноведение. - 2005. - N 6. - С. 27-37.
Биктагирова З. Ф. Семья в концептосфере англичан, турок и татар (на примере паремий) / З.Ф. Биктагирова. - Казань: ТГГПУ, 2008. - 196с.
Валеева Д. Р. Репрезентация концепта "Дом" в русской языковой картине мира: автореферат диссертации на соискание ученой степени к.филол.н.: специальность 10.02.01 / Д.Р. Валеева; [Федер. гос. авт. образоват. учреждение высш. проф. образования «Казан. (Приволж.) федер. ун-т»]. - Казань, 2010. - 20 с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
Воркачев С. Г. Постулаты лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Антология концептов. - М.: Гнозис, 2007. - С. 10-11.
Гура А. В. Символика животных в славянской народной традиции /
А.В. Гура. - М.: «Индрик», 1997. - 910с.
Житникова М. Л. Дом как базовое понятие народного мировидения: (лингвокультуролог. аспект): автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.: спец. 10.02.01 / М.Л. Житникова; [ГОУ ВПО "Том. гос. ун-т"]. - Томск, 2006. - 26, [1] с.
Карамзин Н. М. Об истории государства Российского / Сост. А.И. Уткин; Отв. ред., авт. очерка о Н.М. Карамзине и примеч. С.О. Шмидт. - М.: Просвещение, 1990. - 384с.
Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
Картина мира: язык, литература, культура: Сборник научных статей. Вып. 2. / Отв. ред. М.Г. Шкуропацкая. - Бийск: РИО БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. - 419 с.
Колесов, В. В. Мир человека в слове Древней Руси / В.В. Колесов. - Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1986. - 312с.
Колосова Е.И. Институт семьи в концептосфере русского и польского языков // Ученые записки Казанского университета. Серия. Гуманитарные науки. - 2014. - Т.156. - № 5. С. 114-119.
Костомаров П. И. Антропоцентризм как важнейший признак современной лингвистики / П.И. Костомаров // Вестник Кемеровского государственного университета, 2014 - № 2 (58), Т. 1. - С. 198-203
Кострубина Е. А. Типы концептов: гиперконцепт Семья-Дом / Е.А. Кострубина // Вестн. Пермского ун-та. - 2010. - Вып. 6 (12). - С. 51-57
Котова М. Ю. Славянская паремиология: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.01: 10.02.03 / М.Ю. Котова; С.-Петерб. гос. ун-т. - СПб., 2004. - 44 с.
Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус / Е.С. Кубрякова // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М., 1994. - Т. 53. - № 2. - С. 3-15.
Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Яз. славян. культуры, 2004. - 344 с.
Лингвокультурная концептология и её терминосистема (продолжение дискуссии) / С.Г. Воркачев // Политическая лингвистика. № 3(49). Екатеринбург, 2014. С. 10-18.
Мамонтов А. С. Номинативные единицы - афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения / А.С. Мамонтов // Вестник Московского университета. Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002. - №2. - С.88-97.
Маслова В. А. Лингвокультурология. Учеб. Пособие для студентов высш. учеб. заведений, 2-е изд., стереотип. / В.А Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.
Орлянская Т. Г. Национальная культура через призму пословиц и поговорок (на материале японского, русского и английского языков) / Т.Г.
Орлянская // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - N 3. - С. 27-51.
Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков; [Авт. предисл. Г.Л. Капчиц; АН СССР, Ин-т востоковедения]. - М.: Наука, 1988. - 235,[1] с.
Попова 3. Д., Стернин И. А. Основные черты семантикокогнитивного подхода к языку / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. Т. 1. - Волгоград, 2005. - С. 7-10.
Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 315 с.
Савенкова Л. Б. Русские паремии как функционирующая система: автореф. дис. на соиск. учен. степ. д.филол.н.: 10.02.01 / Л.Б. Савенкова; [Рост. гос. ун-т]. - Ростов н/Д: 2002. - 46 с.
Татаринцева Е. Н. 2011 - О некоторых теоретико-методологических вопросах современной антропоцентрической лингвистики / Е.А. Татаринцева // Вестник Алтайской академии экономики и права, 2011. - №1(19). - С. 45-49.
Тимощенко, С. А. Лексико-семантическая экспликация концепта ДОМ в русской фразеологии и художественных текстах»: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / С.А. Тимощенко. - Краснодар, 2007 - 13 с.
Тихомирова Е. Е., Цзиннань Чжао Культурные универсалии и концепт «дом-семья» / Е.Е. Тихомирова, Чжао Цзиннань // Электронный журнал «Вестник Новосибирского государственного педагогического университета», 2012. - №2(6). - С. 73-80
Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В.И. Шаховский // Филологические науки. - 1998. - N2. - С.59-65.
Шмелев А.Д. В поисках мира и лада / А.Д. Шмелев // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. / Анна А. Зализняк, И.Б.
Левонтина, А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 109129
Справочная и энциклопедическая литература
Brukner A. Slownik etymologiczny j^zyka polskiego / A. Brukner. - Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985. - 806 s.
Slownik frazeologiczny w ukladzie tematycznym i alfabetycznym / A. Nowakowska, J. Dobrowolska, K. Kawa. - Wroclaw: Europa, 2003. - 472 s.
Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н. Абрамов. - 3-е изд., доп. - Спб, 1911. - 177с.
Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с фр./Общ. ред. и вступ. ст. Ю.С. Степанова. - М.: Прогресс-Универс, 1995. - 456 с.
Большой польско-русский словарь: в 2 т. / Д. Гессен, Р. Стыпула. - 2е изд. испр. и доп. - М.; Варшава: Рус. яз: Везда, 1980.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. /
В.И. Даль. - С.-Петербург - Москва: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1880-1882.
Ковалева Г. В. Польско-русский и русско-польский словарь / Г.В. Ковалева. - 9-е изд., испр. - М.: Рус. яз. - Медиа; Дрофа, 2010. - XV, [I], 528 с.
Личные имена русской паремиологии. Лингвокультурологический словарь / М. Надель-Червинская. - Тернополь: Крок, 2011. -258 с.
Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Матвеева. - Ростов н/ Д: Феникс, 2010. - 562, [1]с.
Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе издание, исправленное и дополненное Авторы словарных статей: В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, И.В. Галактионова, М.Я. Гловинская, С.А. Григорьева, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Птенцова, А.В. Санников, Е.В. Урысон. Под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. - М.: Школа «Языки славянской культуры», 2003. - 1488 с.
Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. - 23-е изд., испр. - М.: Рус. яз.,1991. - 917 с.
Русский семантический словарь: Толк. слов. систематизир. по кл. слов и значений / Рос. АН. Отд-ние лит. и яз., Ин-т рус. яз. им.
B. В.Виноградова; Под общ. ред. Н.Ю.Шведовой; Авт.-сост.:
C. Н.Дмитренко и др. - М: Азбуковник, 1998. - 800с
Славянские древности: Этнолингвистический словарь: В 5-ти т. / РАН. Ин-т славяноведения и балканистики; под ред. Н. И. Толстого. - М.: Междунар.отношения, Т.2: Д-К (Крошки). - 1999 . - 704 с.
Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский,
болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов. - М., 2004. - 800 с.
Советский энциклопедический словарь/ Гл. ред. А.М. Прохоров. - 4е изд. - М.: Советская энциклопедия,1989. -1632 с.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 2-е издание, стереотипное. - Москва: Прогресс, 1986-1987.
Т. 1: (А - Д) / М. Фасмер. - 1986 .- 573 с.
Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост.: А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. Т. 1. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 832 с.
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. - 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999.
Т. 1: А - Пантомима. - 624 с.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4000 статей /Авт.-сост. В. Серов. - 2-е изд. - М.: Локид-Пресс, 2005. -880 с.
Этимологический словарь славянских языков: Праславянский
лексический фонд. Вып. 5: (*delo-*dbrzblb) . - Москва, 1978. - 232 с. Электронные и интернет-ресурсы
120 przystow o domu [Электронный ресурс]: http://zapytaj.onet.pl/Category/002,010/2,8600076,120_przyslow_o_domu.html (Дата обращения 24.05.2015).
Aneks:Przystowia polskie - dom [Электронный ресурс]: http://pl.wiktionary.Org/wiki/Aneks:Przystowia polskie - dom (Дата
обращения 24.05.2015).
Motyw domu i rodziny w literaturze polskiej [Электронный ресурс]: http://sciaga.pl/tekst/49927-50-motyw_domu_i_rodziny_w_literaturze_polskiej (Дата обращения 15.05.2015).
Motyw domu na przestrzeni dziejow [Электронный ресурс]: http://www.bryk.pl/wypracowania/j
Na Ziemi Zgierskiej [Электронный ресурс]:
http://www.gmina.zgierz.pl/cms2/files/File/Na%20Ziemi%20Zgierskiej/2001/N A%20ZIEMI%20ZGIERSKIEJ.marzec%202001.pdf (Дата обращения
21.05.2015) .
Pajak [Электронный ресурс]: http://pl.wikiquote.org/wiki/Paiak (Дата обращения 18.05.2015).
Rola karczmy w zyciu dawnej wsi polskiej [Электронный ресурс]: http://rme.cbr.net.pl/archiwum/marzec-kwiecie-nr-54/185-kultura-i-tradycje- ludowe/451 -rola-karczmy-w-yciu-dawnej-wsi-polskiej .html (Дата обращения
07.05.2015) .
Slownik j^zyka polskiego PWN [Электронный ресурс]: http://sip.pwn.pl (Дата обращения 24.05.2015).
Synonimy.pl - slownik synonimow polecany przez prof. Bralczyka [Электронный ресурс]: http://www.synonimy.pl (Дата обращения
23.05.2015) .
Szcz^sliwy ten dom, gdzie paj^czki s^! [Электронный ресурс]: https://lyyliaino.wordpress.com/2010/08/14/szczesliwy-ten-dom-gdzie- pajaczki-sa/ (Дата обращения 19.05.2015).
Uniwersalny slownik j^zyka polskiego PWN, 2004 [Электронный ресурс]. - Электрон. данные. - Warszawa, 2004. - 1 электрон. опт. диск (CD- ROM).
Wielki slownik j
Булатова Д.И. Слово-концепт дом как источник некоторых особенностей национального самосознания русских и поляков [Электронный ресурс]: http://econf.rae.ru/fpdf/article205.pdf (Дата
обращения 06.03.2015).
Добровольская Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: автореф. дис. к-та филол. наук: 10.02.01[Электронный ресурс] / Е.В. Добровольская. - Томск, 2004: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/0200-67460/020067460.pdf (Дата обращения 15.05.15
Категория: Пословицы и поговорки [Электронный ресурс]:
https://ru■wiktionarv■org/wiki/Категория:Пословицы и поговорки (Дата обращения 24.05.2015).
Национальное и интернациональное в славянской фразеологии [Электронный ресурс]: http://phil.spbu.ru/rabochaya/konferenciya-2013-
tezisy/50..docx/view (Дата обращения 07.05.2015).
Пословицы и поговорки про хозяина [Электронный ресурс]: http://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-pro-xozyaina/ (Дата
обращения 24.05.2015).
Стефанский Е.Е. К методологии изучения языковой концептосферы (на примере эмоциональных концептов в славянских языках) [Электронный ресурс]: http://www.phil63.ru/k-metodologii-izucheniya-
yazykovoi-kontseptosfery (Дата обращения 03.05.2015).
Толковый словарь Ефремовой [Электронный ресурс]: http://www.efremova.info (Дата обращения 13.05.2015).
Художественная соломка Белоруссии [Электронный ресурс]: http://slavyanskaya-kultura.ru/slavic/trade/hudozhestvennaia-solomka- belorussii.html (Дата обращения 19.05.2015).
Чёрный В. Московский Кремль: архитектурная летопись Российского государства [Электронный ресурс]:
http://his.1september.ru/article.php?ID=200501305 (Дата обращения
07.05.2015) .