Тема: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ УГОЛОВНОГО КОДЕКСА ФРАНЦИИ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО АСПЕКТА ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ТЕКСТА
1.1. Сущность коммуникативно-прагматического подхода 6
1.2. Текст как единица коммуникации в свете коммуникативно-
прагматической парадигмы
1.3. Основные компоненты коммуникативно-прагматического аспекта текста
1.4. Общеязыковые и стилистические признаки законодательных
документов
1.5. Выводы 22
Глава 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКИХ И
КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ УГОЛОВНОМ КОДЕКСЕ ФРАНЦИИ
2.1. Основные черты французского законодательного текста 25
2.2. Юридическая терминология и её роль в создании законодательных документах
2.3. Словообразовательная структура французской юридической терминологии
2.4. Лексико-грамматические особенности Уголовного Кодекса Франции
2.4.1. Система глагольных времен и средства выражения модальности
в Уголовном Кодексе Франции
2.5. Синтаксис и прагматика французских законодательных текстов 48
2.7. Выводы 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
📖 Введение
Актуальность исследования связана с существующей в научном мире потребностью более глубокого изучения функционирования языка в обществе с учетом как лингвистических, так и экстралингвистических факторов.
Предмет исследования составляет языковая реализация прагматических отношений между адресантом, текстом закона и его адресатом, которую можно проследить только через изучение лексических и грамматических средств и стилистических приемов, с помощью которых законодатель создает текст закона.
Объект исследования являются тексты Уголовного Кодекса Франции.
Целью данного исследования является установление структурных, семантических и прагматических характеристик текстов Уголовного Кодекса и определение основных средств создания их целостности и связанности на коммуникативно-прагматическом уровне. В соответствии с намеченной це¬лью при проведении исследования предполагается решить следующие задачи:
- рассмотреть теоретические вопросы по прагматике текста, позволяющие раскрыть сущность законодательных текстов;
- проанализировать основные характеристики французских законодательных текстов;
- установить прагматическую составляющую, которая влияет на языковую организацию французского законодательного текста;
- раскрыть коммуникативно-прагматический потенциал языковых средств и стилистических приемов, которые использует французский законовед для передачи законодательной информации.
В ходе работы применяются различные методы, основным из которых был индуктивно-эмпирический, который заключается в наблюдении, фиксации и интерпретации фактов, служащих базой для общих выводов. Метод гипотетико-дедуктивный применяется при изложении результатов исследования, когда в некоторых случаях общие наблюдения приводились перед частными примерами. Метод сплошной выборки применялся при поиске примеров реализации рассматриваемых явлений.
Материалом для исследования послужили тексты законов Уголовного Кодекса Франции.
Структура работы определяется задачами исследования, практической целесообразностью изложенного материала и логикой раскрытия данной темы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяется объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе - осуществляется обзор существующих в лингвистике концепций относительно изучения и анализа специального текста с учетом коммуникативно-прагматического аспекта. Приводятся основные характеристики юридических текстов.
Во второй главе - выявляются лингвостилистические закономерности употребления языкового материала, направленные на достижение общих и частных прагматических целей законодательной коммуникации.
В заключении обобщаются результаты исследования.
Практическая значимость дипломной работы заключается в возможности использовать ее положения и практический материал в теоретических курсах и спецкурсах по лингвистике, стилистике французского языка, а также в теоретических курсах по теории перевода и грамматике.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования докладывались на студенческой научной конференции в апреле 2018 г. в БелГу.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
✅ Заключение
Прагматический аспект текста, его языковая реализация могут и должны входить в сферу исследования языка как средства общения. Прагматический аспект - явление многогранное, которое включает несколько одинаково важных компонентов. Он может быть обозначен как проявление в тексте с помощью языковых элементов личностей коммуникантов, их статуса, взаимоотношений, цели создания текста, а также ситуации общения, в которой функционирует текст.
Каждый текст это средство характеристики не только предмета общения, но и самих коммуникантов. В условиях письменной коммуникации их роли четко закреплены: адресант (отправитель сообщения, автор) обращается к адресату (реципиенту, читателю, получателю сообщения). Автор в процессе создания текста всегда ориентируется на ситуацию его гипотетического восприятия, форму реализации и распространения, предмет сообщения, модель адресата.
Целью любого языкового общения является побуждение адресата к деятельности, которая понимается в широком смысле. Цель языкового произведения, текста определяется как прагматическая установка. Прагматическая ситуация письменных законодательных текстов предопределена их существованием в официально-деловом стиле.
Для официально-делового стиля характерно определенное сочетание стилевых черт. Законодательные тексты, к которым относится Уголовный Кодекс Франции, принадлежат к законодательной подсистеме ОДС,
характеризуются следующими стилевыми чертами: официальностью, традиционностью, лаконичностью, точностью, объективностью, отсутствием эмоциональности и образности, ясностью и доступностью изложения, аргументированностью и логической последовательностью
Языковые средства, которые служат для передачи упомянутых стилевых черт в текстах Уголовного Кодекса Франции, представлены высокой терминологичностью и морфолого-синтаксическими особенностями.
Главной и единственной временной формой в тексте Уголовного Кодекса Франции является настоящее время в активном и пассивном залоге, другие временные формы являются вспомогательными по отношению к настоящему и применяются, как правило, в придаточных предложениях.
На синтаксическом уровне специфическим является использование, главным образом, повествовательных предложений, которые отличаются полнотой и распространенностью конструкций, союзной связью, нормативным порядком слов, то есть всеми чертами, необходимыми для четкого изложения логического хода мысли. Широко используются сложные предложения, в основном сложноподчиненные (относительные, условные, обстоятельственные, времени, цели и т.д.), которые в наибольшей степени отвечают задачам законодательной подстилая и имеют большие конструктивные возможности и смысловую емкость.
Особый статус адресата законодательного текста определяет специфику законодательных (письменных) сообщений, содержание которых адекватно воспринимает только адресат, который имеет соответствующие препозиции (знание правил и норм поведения, юридической терминологии и т.д.).



