Тема: СИНКРЕТИЗМ АНТИЧНОЙ И ХРИСТИАНСКОЙ ТРАДИЦИЙ В ТВОРЧЕСТВЕ АНГЕЛОСА СИКЕЛЬЯНОСА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Особенности рецепции античной традиции в Европе и в Греции.
Глава II. Религиозный синкретизм
Заключение
Приложения
Библиография
📖 Введение
Поэзия Сикельяноса основана на сложной поэтической системе образов. Он черпает вдохновение из двух источников: природы и литературы. Почти всю свою жизнь поэт провел среди сельского населения, которому удалось сохранить в языке, обычаях, танцах и песнях традиции прошлого и живую связь с природой. Для Сикельяноса не существовало конфликта между язычеством и христианством, как не существовало конфликта между античным прошлым и современной реальностью. Гармоничный переход античности в современность, а древнего язычества в христианство в поэзии Сикельноса происходит как-бы сам собой, словно иначе и не может быть. В своем стремлении объединить пространство и время, ибо он так чувствовал, С икельяно с обращается к древнегреческим поэтам и философам: Гомеру, Гераклиту, Пиндару, Эсхилу, — с одной стороны, но в его поэзии наравне с ними сосуществуют Септуагинта, византийская литература, современная народная поэзия. Древнегреческая, византийская, диалектная лексика сосуществуют вместе с новогреческой в его поэзии, что подчеркивает его веру в единство греческого языка, и тем самым выносит его творчество за пределы столь болезненного для греков языкового вопроса.
Литературоведы и критики долгое время ограничивались лишь восторженными отзывами о творчестве поэта. Много говорилось о вакхическом духе Сикельяноса, который получив божественный дар от Диониса, творит в состоянии «опьянения с открытыми глазами» [Kapavrovp^,:24-25] М.Авгерис в своей монографии, посвященной поэту, говорит о том, что его поэтическое творчество было «самым бессознательным» во всей греческой поэзии. Тем самым он как бы признается в неспособности подвергнуть его поэзию логическому анализу, оценить и «измерить» ее. Для нас важно, что Авгерис стоит на марксистких позициях, соответственно его отказ подвергать творчество Сикельяноса логическому анализу очень значим.
Первым исследователем архива Сикельяноса становится замечательный греческий историк литературы Г.Саввидис. Он первым пытается отчасти разрушить миф, распространению которого способствовала первая жена поэта Ева Палмер, часто говорившая о том, что Сикельянос творит спонтанно. Саввидис изучает и издает творческое наследие Сикельяноса. Первым по-настоящему серьезным исследователем метрики поэта стала А.Катциянни. В год тридцатилетия со дня смерти поэта выходит специальное издание «TerpaSta EuGuvqg»1, посвященное его памяти, где известные грече ские литературоведы делились воспоминаниями о поэте.
Попытка всестороннего исследования творчества Сикельяноса была предпринята А.Войацоглу в книге, посвященной поэтическому сборнику «Пролог к жизни», «Великая идея лиризма» [Воу1ат^оуХон,1999]. Ряд известных западных исследователей, таких как Э.Кили [Keeley,1983], Ф.Шеррард [Sherrard,1956], РБитон [Beaton,1996], рассматривали творчество Сикельяноса в рамках истории новогреческой литературы.
В отечественной традиции творчество Сикельяноса практически не представлено. Несколько стихотворений Сикельяноса были изданы в антологии современной греческой поэзии «Геракл и мы» [М.«Радуга», 1983] и в серии «Библиотека всемирной литературы», в томе, посвященном западноевропейской поэзии XX века. Небольшая книжечка его стихов выходила в серии «Современная зарубежная лирика» издательства «Молодая гвардия» в 1988 году.
Целью исследования является выявить особенности взаимодействия античной и современной, языческой и христианской традиций в творчестве Ангелоса Сикельяноса. Для реализации этой цели должны быть осуществлены следующие задачи:
1. Дать общую характеристику особенностям рецепции античной традиции в общеевропейском и в греческом контексте.
2. Проанализировать соотношение биографии Сикельяноса и мифа его лирического героя в рамках теории о роли автора литературного произведения.
3. Описать связь между философскими взглядами Сикельяноса и его позицией применительно к греческому языковому вопросу.
4. Продемонстрировать трансформацию отражения образа великой богини — матери в греческой литературной традиции и в контексте творчества Сикельяноса
5. Проанализировать Песнь о Сикельяносе из сборника «Терцины» Никоса Казандзакиса.
6. Дать анализ наиболее показательным, с точки зрения синкретизма античной и христианской традиции, произведениям Сикельяноса.
Структура исследования Настоящая работа состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.
В первой главе рассматривается проблема отношения Сикельяноса к античности рассматривается на фоне очерка трансформации рецепции античности — в европейском контексте и в греческом ( Новое время).
Вторая глава рассматривает специфику синкретизма философских и идеологических воззрений и творчества Сикельяноса.
Третья глава посвящена более пристальному анализу текстов Сикельяноса, кроме того в качестве иллюстрации влияния оказанного поэтом на «греческий поэтический ландшафт» рассматривается «Песнь о Сикельяносе» из сборника «Терцины» Никоса Казандзакиса.
Заключение содержит выводы работы и говорит о возможных перспективах исследования.
Материалом для исследования послужили некоторые тексты самого Сикельяноса, а также одна из поэм из «Терцин» греческого поэта и писателя Никоса Казандзакиса, посвященная Сикельяносу.
Методом исследования стал комплексно-филологический и сопоставительный анализ текста.
✅ Заключение
Ангелос Сикельянос, его удивительная личность, его мировоззрение, круг идей, поэтика и, наконец, история жизни, даже внешность создают счастливую возможность прототипа в духе Элеоноры Рош Он, как кажется, воплощает некие ценности и набор атрибутов, на которых действительно могла бы строиться (и строится) идея греческой национальной идентичности. «Каждый пишет как он дышит», — пел Окуджава. Сикельянос писал как дышал, и жил как писал — он довольно дорого заплатил за эту свободу. Александр Блок в своей программной статье о русском символизме предупреждал русскую интеллигенцию об опасности смешения жизни и искусства. Художник создает образ, «красавицу куклу», но одновременно и себя самого включает в этот искусственный мир: «...Мой собственный волшебный мир стал ареной моих личных действий, моим «анатомическим театром», или балаганом, где сам я играю роль наряду с моими изумительными куклами. Жизнь стала искусством, я произвел заклинания и передо мной возникло, наконец, то, что я (лично) называю незнакомкой: красавица кукла, синий призрак, земное чудо. Это — венец антитезы» [Блок, 1910:145]
Мир, созданный Ангелосом Сикельяносом, также, как мы могли убедиться, был отчасти иллюзорным. Но круг идей, которые с ним неразрывно связаны, идея преемственности античной и христианской традиции, греческий извод ницшеанской идеи вечного возвращения, страстное (и почти реализовавшееся) желание возродить наяву в современной ему Греции прекрасную античность, идея о культе Пана, и, главное, свободно льющиеся стихи — все это не потеряло своего значения и сегодня. Сикельянос, в отличие от Кавафиса, который принадлежит человечеству, принадлежит Греции. Только в греческих ландшафтах его идеи не звучат как утопия, а поэзия по определению не переводима. Возможно, как блестяще показала Анна Кациянни, самым ярким вкладом Сикельяноса в греческую культуру были его смелые инновации стихосложения.
Сформулируем наши выводы:
1. В работе был подробно рассмотрен сложный механизм синтеза античной и христианской традиций как в литературном, так и в других аспектах (организация Дельфийских фестивалей, разнообразная просветительская деятельность) Ангелоса Сикельяноса.
2. Дана общая характеристика особенностям рецепции античной традиции в Европе и в греческом контексте. Было показано, что отношение к классической древности в Греции сильно отличается от такового в Европе, имеет более личную окраску, является более напряженным, лежит «ближе к сердцу», отсюда и тот сильный импульс, который дают непростые отношения греков с античностью для творчества.
3. Рецепция античного наследия подробно рассмотрена на отдельно взятой фигуре Ангелоса Сикельяноса, который творчески воспринял и адаптировал к греческой почве идеи, покорившие современную ему Европу, а сам являлся властителем дум и кумиром Греции.
4.Описана связь между философскими взглядами Сикельяноса и его позицией применительно к греческому языковому вопросу. Идея синкретизма проникала через все его мысли и действия. В рамках этой философии древнее язычество для Сикельяноса никогда не переставало существовать, а лишь развивалось и преобразовывалось, с течением времени в новые формы, обогащаясь за счет этих метаморфоз, а греческий язык поражал единством и преемственностью, гармоничным сосуществованием древнегреческих и современных форм, сквозь которое проявляется вся полнота и глубина греческой культуры. Эту полноту бытия Сикельнос выражал в своих произведениях.
5. Продемонстрирована трансформация отражения образа великой богини - матери в греческой литературной традиции и в контексте творчества Сикельяноса.
6. Проанализировано соотношение биографии Сикельяноса и мифа его лирического героя в рамках теории о роли автор а литературного произведения. Удивительный синтез жизни и искусства, взаимосвязь литературных произведений и личности, биографии Сикельяноса, открыл миру, что миф живет до сих пор, что не кончился золотой век человечества, и, что с помощью силы человеческого духа и творчества, возможно победить время и превозмочь смерть, то есть осуществить мечту античности.
7. Дан анализ наиболее показательным, с точки зрения синкретизма античной и христианской традиции, произведений Сикельяноса, а также осуществлен перевод терцины Никоса Казандзакиса, посвященной Ангелосу Сикельяносу, которая ранее на русский язык не переводилась, он представлен в приложении.



