Тема: АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЁЖНОЙ ЛЕКСИКЕ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКОВ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические аспекты исследования заимствований 7
1.1 .Пути заимствования англицизмов 7
1.2. Группы англицизмов в немецком и русском языках 12
1.3. Источники появления в речи англицизмов 22
1.4. Причины заимствования англицизмов в немецком и русском языках 25
Глава 2. Анализ англицизмов в немецком и русском молодежном языке 35
2.1.Особенности употребления англицизмов в языке немецкой молодежи.. 35
2.2. Особенности употребления англицизмов в языке русской молодежи 40
2.3. Языковые соответствия молодежного сленга двух языков 48
Заключение 52
Список использованной литературы 54
Приложение 57
📖 Введение
Поскольку молодежь является наиболее социально активной группой населения, именно ее лексика наиболее подвержена изменениям. Увлечение английским сленгом стало своеобразной модой, что связано с распространением в обществе определенных стереотипов, так зарубежный американский уровень жизни считается более высоким, нежели в России, высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. Употребляя английские заимствования, молодежь пытается приблизиться к этому стереотипу, культуре и стилю жизни. Кроме того, интенсивное изучение иностранных языков, владение ими характеризует молодого человека более высоко в определенных кругах, подчеркивает уровень его информированности, превосходства над другими.
Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого связано не только с определенными возрастными ограничениями, как это ясно из самой его номинации, но и с социальными, временными и пространственными рамками.
Большая часть компонентов сленга представляет собой различные сокращения, а также производные от них и, безусловно, английские заимствования. Процесс заимствования и трансформации англоязычных слов в молодежной среде, несомненно, занимает огромное место. Примером могут
быть такие трансформированные слова как «баксы» - доллары (от американского сленгового «buck» - доллар), «юзать» - пользоваться (от англ. use - использовать), «кульный» - отличный, замечательный (от англ. сленгового слова «cool» - «крутой»). Заимствование из иностранных языков, как источник расширения словаря речи, привлекают подростков своей экзотичностью. Также особую роль в широком употреблении англицизмов молодыми людьми играет следующий фактор: англицизмы чаще всего имеют понятную говорящему форму, так как подростки обычно знают значение английских слов, что вызвано обязательным изучением английского языка в школе.
Данная тема представляет огромный научно-исследовательский интерес, поскольку лексика молодежи отличается динамичностью и интенсивными изменениями своего состава. Новые подходы к решению проблем репрезентации англицизмов в структуре молодежной лексики позволяют обнаружить новые принципы и способы отображения механизма их освоения в языке.
Актуальность: В современных языках часто и давно используются английские слова и выражения. Сопоставительный анализ англицизмов в языке молодежи, поможет понять тенденции развития языков.
Объектом исследования в данной работе выступают англицизмы в современном немецком и русском языке молодежи.
Предмет исследования — англицизмы, функционирующие в немецкоязычной и русскоязычной молодежной речи.
Цель данной работы — проанализировать особенности функционирования англицизмов в языке молодёжи.
Цель исследования предполагает выполнение следующих задач:
- дать определение терминам «заимствование» и «англицизм»;
- рассмотреть классификации заимствований;
- проанализировать причины появления и особенности закрепления английских заимствований в современном немецком и русском молодежном языке.
Практическая значимость: Исследуемый материал (англицизмы) может использоваться на уроках русского и немецкого языка при раскрытии темы, подготовки презентации и выполнения творческих заданий по языкам.
Материалом для исследования послужили лексические заимствования из английского языка (источники - печатная реклама, преимущественно, электронная база данных www.slogans.de). Для достижения наиболее полного анализа заимствованной лексики рассмотрение практического материала проводилось в несколько этапов:
- анализ слоганов немецкой и русской рекламы;
- анализ списков слогометра;
- анализ современных словарей иностранных слов, словарей англицизмов и этимологических словарей на предмет англицизмов, найденных в немецких слоганах.
- анализ журналов для немецкой ("Bravo" и "Yam") и русской
(«Молоток» и «YES») молодежи, независимой студенческой газеты "Adrem". Теоретико-методологическая основа исследования представлена
трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам:
взаимодействие языков (И.А. Бодуэн де Куртенэ, У. Вайнрайх, Л.В. Щерба,
Л.П. Крысин, В. Бетц, Б. Карстенсен, Э. Хауген, М. Гёрлах и др.), влияние
английского языка на немецкий (Д. Циммер, С. К. Хильгендорф, Г. Финк, В.
Янг, Г. Цифонун, П. Хоэнхаус, К. Питтнер, Г. Сэнфорд, К. Шерер, Л.В.
Васильева, Е.В. Гордишевская, Ю.В. Кобенко, М.С. Романова, Ю.М.
Калашникова), особенности рекламного дискурса (С. Медведева, Д.Э.
Розенталь, И. Морозова, Т.Н. Лившиц, Ю.В. Рождественский, Е. С. Кара-
Мурза, Я.Н. Романенко, Н.Яних, Г. Швайгер, Г. Шратенэкер, Б. Зовински, X.
Р. Штайнбах).
Работа прошла апробацию на ежегодной студенческой конференции «Итоговая научно-образовательная конференция студентов КФУ» по теме:
«Англицизмы в молодёжной лексике немецкого и русского языков» 14.04.2017 в секции « Вопросы терминологии и специализированного дискурса».
✅ Заключение
Результаты исследований показали:
1. Наибольшее число английских слов было отнесено в группу «общение», что не является удивительным, так как именно в сфере коммуникаций (Интернет) мы в большей степени взаимодействуем с англоговорящими людьми, перенимая часть их культуры речи. Практически все студенты используют такие слова, как: мыло (mail - почта), твитнуть (tweet - щебетать), месседж (message-сообщение), блог (blog - дневник), лайк (like - нравиться), чат (chat - общаться), сорри (sorry - извиняться), хейтер (hater - завистник), смайлик (smile - улыбка), загуглить (to google smth. - воспользоваться поисковой системой в сети Интернет).
2. Так же немало английских слов используются студентами в быту. Это объясняется большим количеством импорта зарубежных товаров. Опрошенные чаще всего называли слова: рум (room - комната), дивидишник (DVD-player - проигрыватель DVD дисков), кеш (cash - наличные), перформанс (performance - выступление), казуальный (casual - обычный), скриншот (screenshot - снимок экрана), топовый (top - лучший, наивысший), трек (track - музыкальная дорожка), юзать (use - использовать), юзер (user - пользователь), чарт (chart - приоритетный список), клик(ать) (click - щелчок), коннект(иться) (connect - подключаться), контент (content - содержание).
3. Наибольшие различия в использовании иностранных слов оказались в группе профессиональной деятельности, поскольку мы опрашивали студентов разных специальностей. Так, бакалавры, изучающие экономику, реже используют сленговые слова, употребляемые студентами по направлению, связанному с информационными технологиями. Такие как: корд (cord - провод), эникейщик ((press) anykey (tocontinue) - помощник сисадмина), апдейт (update - обновление), айтишник (IT - информационные технологии), прога (program - программа), фиксануть (fix - починить). Студенты, изучающие архитектуру, также отдельно используют сленг сферы информационных технологий.
Таким образом, можно утверждать, что заимствованные англицизмы играют важную роль в развитии и становлении немецкого и русского молодежного языка. Заимствования достаточно редко дублируют исконные слова, но более точно, ярко и выразительно называют предмет, подчиняясь при этом морфологическим нормам принимающего языка. С течением времени некоторые заимствования могут выходить из употребления, либо вовсе входят в основной состав языка, тем самым, обогащая его.



