Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Интернет-гипертекст с семантикой ‘саморазвитие’ на материале английских и русских ресурсов

Работа №63070

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы72
Год сдачи2017
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
276
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 8
1.1 История изучения и развития понятия "интернет-гипертекст" 8
1.2 Направления исследований гипертекста 13
1.3 Свойства и функции гипертекста 16
1.4. Области применения гипертекста в лингвистике 21
Выводы по Главе 1 25
ГЛАВА 2. ГИПЕРТЕКСТ С СЕМАНТИКОЙ "САМОРАЗВИТИЕ"
НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ . 27
2.1 Русскоязычный интернет-гипертекст с семантикой "саморазвитие" и его
структура 29
2.1.1. Общие структурно-композиционные особенности русскоязычного
интернет-гипертекста 29
2.1.2. Морфолого-синтаксическая характеристика русскоязычного
гипертекста анализируемого интернет-ресурса 35
2.1.3. Структура гипертекста русскоязычного интернет-ресурса
на лексико-семантическом уровне 38
2.2 Англоязычный интернет-гипертекст с семантикой "саморазвитие" и его
структура 43
2.2.1. Общие структурно-композиционные особенности англоязычного
интернет-гипертекста 43
2.2.2. Морфолого-синтаксическая характеристика англоязычного
гипертекста анализируемого интернет-ресурса 48
2.2.3. Структура гипертекста анализируемого англоязычного интернет-ресурса на лексико-семантическом уровне 51
Выводы по Главе 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
Список литературы 64

В настоящее время в связи с развитием информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, роль общения непрерывно возрастает. Интернет сегодня занимает большое место в жизни человека, всемирная сеть становится средством заработка, построения бизнеса, просвещения, межличностного межкультурного общения и пр. В этой связи исследование представления информации в интернетпространстве перестало носить узко прикладной характер и становится объектом внимания многих наук, в частности лингвистики. Это обусловило актуальность данного исследования.
Настоящая работа посвящена изучению особенностей интернет-публикаций.
В качестве объекта исследования выступает интернет-гипертекст.
Предметом исследования является концепт "саморазвитие", реализующийся на уровне русско- и англоязычного гипертекста.
Целью настоящего исследования явилось описание структурно-композиционных, частно-лингвистических (лексических, синтаксических), семантических и концептообразующих особенностей представления современного русско- и англоязычного интернет-гипертекста.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
- представить историю изучения и развития понятия "интернетгипертекст";
- рассмотреть свойства и функции гипертекста;
- обозначить области применения гипертекста в лингвистике;
- описать основные особенности представления информации в рамках русско- и англоязычного гипертекста, участвующих в формировании концепта "саморазвитие".
В качестве материала для исследования послужили два близких по
содержанию интернет-ресурса - http://nperov.ru и http://www.lifehack.org, оформленных на русском и английском языках соответственно. Русскоязычный сайт (http://nperov.ru) представляет собой персональный сайт - это блог Николая Перова по саморазвитию и самосовершенствованию; на главной странице представлен перечень статей, в которых размещаются материалы, тематически связанные с поддержанием и развитием внутреннего мира человека и сохранением его здоровья (пропагандируется здоровый образ жизни: даются советы, теории и практики, рекомендуется определенная литература, направленная на то, как бросить курить, пить, начать заниматься спортом, верить в свои силы и пр.). В рамках единой статьи могут быть размещены материалы, касающиеся как вопросов психологии, так и физического состояния. На иностранном сайте подобного нами не наблюдается. Англоязычный сайт саморазвития и самопомощи (http://www.lifehack.org) не обозначен как авторский, он также содержит тематически ориентированные статьи по психологии и здоровью. При этом материалы размещены по тематическим рубрикам ("psychology", "health", "productivity"). Выбор данных источников продиктован общей схожестью их предметно-тематического содержания.
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц языка мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo Dictionary 2008, толковому англоязычному словарю "The American Heritage Dictionary of the English Language", 1992, англоязычным интернет-словарям, в том числе и переводным (Мультитран и др.), интернет-поисковику "Google" и некоторым другим источникам.
Теоретической основой исследования послужили труды таких ученых, внесших вклад в изучение гипертекста, как А.Н. Баранов, Ю.В. Данюшина, Р.К. Потапова, П.И. Сергиенко, Е.Ю. Чилингир, Е.А. Склярова, В.Н. Шадрина, Н.А. Шехтман.
Методологическую основу исследования составляет ряд методов, а именно метод сплошной выборки, описательный метод (приемы: наблюдение, сопоставление, дефинитивный анализ, классификация, обобщение, интерпретация), статистический и композиционный анализ текста. Частично были применены морфологический, дистрибутивный, а также метод переводческого комментария. Материал был отобран при помощи метода сплошной выборки.
В результате сопоставительного анализа гипертекста двух языков мы пришли к критериальной базе со следующим перечнем характеристик:
- количество ссылок;
- длина ссылок и их содержательность (объем предоставляемой информации);
- синтаксическая характеристика;
- морфологическая характеристика;
- семантическая направленность гипертекста на уровне ссылок (духовная либо материалистическая).
Научная новизна настоящей работы обусловлена тем, что впервые предпринимается попытка сопоставления гипертекста русского и английского языков на основе синтезированной нами дедуктивным методом критериальной базы.
Практическая значимость обусловлена тем, что результаты, методика и подобранный языковой материал могут быть использованы при дальнейшей разработке проблематики гипертекста в рамках научных изысканий, а также в области методики преподавания (исследование использования гипертекста в образовательных целях).
Цели и задачи настоящей работы определили ее структуру: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы. Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы. Первая глава посвящена рассмотрению основных теоретических положений и материалов, касающихся проблемы интернет-гипертекста: даются различные толкования этого понятия, описываются свойства, основные особенности и возможные сферы применения гипертекста. Вторая глава содержит развернутое описание и анализ гипертекстовых материалов, изъятых с русско- и англоязычных сайтов близкой тематики, связанной с саморазвитием. В заключении изложены основные выводы относительно проведенного анализа. Список литературы включает алфавитный перечень используемых материалов в количестве 48 источников.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Успешная практическая деятельность современного человека практически во всех областях зависит от эффективной организации обмена информацией. Значительно увеличился информационный поток и повысились требования к скорости обработки и передачи данных, а также к своевременному овладению информацией, к скорости ее усваивания.
Постоянное совершенствование технических возможностей и средств вычислительной техники, развитие коммуникационных путей и технологий управления информационными ресурсами в последние годы привели к появлению особо крупных и мощных относительно объема
поддерживаемых информационных ресурсов и числа их пользователей информационных систем. В этой связи широкое распространение получила гипертекстовая технология.
Феномен гипертекста сегодня затрагивается во многих работах современных исследователей. С одной стороны его можно отнести к хорошо исследованным. В то же время понятие гипертекста на сегодняшний день в научной среде толкуется по-разному и сформулировать универсальное рабочее определение понятия "гипертекст" не представляется возможным, не определив общего вектора исследования, в рамках которого
предпринимается попытка формулировки. Это продиктовано тем, что гипертекст можно трактовать и как непосредственный тип текста, и как документ, размещенный в сети интернет, и как жанр. Кроме того, гипертекст возможно трактовать и как средство организации и систематизации опыта, инструмент описания познавательно-мыслительных процессов и даже речемыслительных элементов и пр.
Также исследование теоретического материала, касающегося темы "гипертекст", позволило уяснить, что гипертекст характеризуется такими свойствами, как нелинейность, дробная структура (дисперсность), медийность, социокультурность, интертекстуальность, ориентированность на пользователя-читателя, концептосодержательность (включение и указание на ключевые концепты), незавершенность (в том смысле, что у гипертекста всегда имеется возможность появления посттекста, который будет ссылаться на данный текст и станет его "продолжением"), а также свойства, которые характерны и для таких феноменов, как текст, дискурс, среди которых связность и цельность.
Гипертекст обладает некой структурой, которую возможно представить в виде блок-схемы, включающей такие компоненты, как "претекст" (подразумевают тексты, без знания которых невозможно понимание актуального текста), "посттекст" (тексты, порожденные читателями после прочтения актуального текста; в которых ставятся ссылки на данный актуальный текст) и непосредственно "актуальный текст" (основной, который автор хочет донести до читателя).
Область применения гипертекстовой технологии очень широка. Это издательская деятельность, библиотечная работа, обучающие системы, разработка документации, законов, справочных руководств, баз данных и т.д.
Исследование практического материала позволило сделать ряд важных выводов, а именно:
- Смысло- и концептообразование на уровне гиперссылок (гипертекстовых единиц) в русско- и англоязычном гипертексте показало ряд различий. Англоязычный гипертекст является разнонаправленным, внимание при его изучении часто отвлекается за счет отсылки к сторонним ресурсам, работа с которыми предполагает выполнение дополнительных операций (покупка, игра, заказ пробного варианта продукта и пр.). В то время как на русскоязычном ресурсе гипертекст образуется за счет переключения внимания читателя между однородными (однотипными) материалами. При этом концептуальная составляющая у русскоязычного гипертекста формируется преимущественно на уровне гипертекста самого сайта (комплекса статей, размещенных на сайте), в то время как типология и характер гипертекстовых ссылок англоязычного исследуемого интернетресурса формируется главным образом на уровне статьи.
- формирование гиперссылок в русско- и англоязычном гипертексте происходит по-разному (исключение составляют гиперссылки на главной странице, где их сходство преобладает над уникальностью формирования гипертекста);
- в целом, следует указать на то, что в русскоязычном гипертексте
семантика "саморазвитие" преимущественно формируется за счет повторяемых лексико-семантических компонентов, базирующихся на интроспективном принципе; в то время как на англоязычном интернет-сайте формирование гипертекста происходит за счет использования в качестве опорных лексических гипертекстовых элементов (гиперссылок)
терминологических (терминов и понятий, имеющих отношение к заданной в тексте статьи проблеме), знаковых элементов (имен собственных, представляющих собой названия книг, различных интернет-ресурсов, компаний, реже личностей). Эти элементы гипертекста создают древообразную структуру гипертекста, где каждая дальнейшая ветка не связана со стволом (основным текстом статьи).
В результате проведенного сравнения структурных и языковых особенностей русско- и англоязычного гипертекста заданной тематики стал очевиден ряд различий. Так, русскоязычный гипертекст при изучении конкретного материала дает большую повторяемость (поскольку
распространяемые автором знания преимущественно замыкаются на собственном ресурсе; гиперссылки часто повторяют переход на одни и те же публикации, при этом от статьи к статье может разниться как лексикосемантическая характеристика лексических единиц или текстов ссылок, так и всего лишь их морфолого-синтаксический облик). Англоязычный гипертекст дает меньшую возможность в "повторении" материала, поскольку дважды перейти к уже изученному (встреченному ранее) материалу, ссылка на который уже давалась в статьях, практически не возможно. В то же время при такой языковой и структурной конфигурации лексических единиц или текстов гиперссылок гипертекста предоставляется большее количество информации различного характера, что может, с одной стороны, способствовать развитию кругозора (используются самые разнообразные по типу материалы - пресса, фото- и видеоматериалы, статьи изучаемого сайта и пр.), с другой - происходит отвлечение внимания от темы и предмета речи (в определенной мере рассеивание внимания); кроме того, даются второстепенные в данном случае знания (не имеющие необходимости к передаче в отношении изучаемой предметно-тематической области).



1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, испр. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 360 с.
2. Белоусов К.И., Баранов Д.А., Ерофеева Е.В. и др. Реализация концептуально-гипертекстовой структуры предметной области в журнале "вопросы когнитивной лингвистики" // Вопросы когнитивной лингвистики, 2015. - Вып. № 2 (43). - С. 75-88.
3. Гасов В.М., Цыганенко А.М. Методы и средства подготовки электронных изданий: Учебное пособие. - М.: МГУП, 2001. - 735 с.
4. Данютттина. Ю.В. Дискурс как гипертекст // Гипертекст как объект лингвистического исследования: материалы Всероссийской научнопрактической конференции с международным участием, 15 марта 2010. - Самара: ПГСГА, 2010. - 172 с.
5. Калмыков А.А., Коханова Л.А. Интернет-журналистика. Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Журналистика". - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 383 с.
6. Основы теории коммуникации. Учебно-методическое пособие для студентов специальности 350400 "Связи с общественностью" / Сост. Ж.В. Николаева. - Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004. - 274 с.
7. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика: Учебное пособие / Р.К. Потапова. - М.: МГЛУ, 2002. - 573 с.
8. Сергиенко П.И. Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - M, 2010. - 22 с.
9. Соболева О.В. Гипертекст как способ организации художественной
литературы в интернет-пространстве // Вестник Челябинского государственного университета, 2013. - № 1 (292). Филология.
Искусствоведение. - Вып. 73. - С. 130-133.
10. Стройков С.А. Изучение гипертекста и гипертекстуальности в контексте современной лингвистики / С.А. Стройков // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. Серия "Гуманитарные науки и образование". - Тольятти: ЕУиТ, 2009. - Вып № 2. - С. 43-52.
11.Чижикова С.Н. Функциональные особенности лингвистических и паралингвистических феноменов в коммуникативном пространстве гипертекста (на материале гипертекстов по изобразительному искусству): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. - Ставрополь, 2012. - 28 с.
12.Чилингир Е.Ю. Гипертекст в литературе, журналистике и пиаре: социокультурный аспект // Вестник славянских культур. - № 1 (XIX). - М.: ГАСК, 2011. - С. 15-22.
13. Шадрина Е.А. (Склярова Е.А.) Гипертекстовые технологии в создании учебного издания // Пути модернизации научно-исследовательской и образовательной деятельности в сфере культуры и искусства: материалы и доклады науч.-прак. конф. - Краснодар, 2011. - С. 60.
14. Шадрина В.Н. Преимущества гипертекста для познавательной деятельности / В.Н. Шадрина, Е.А. Склярова // Наука. Искусство. Культура, 2014. - № 4. - С. 109-116.
15. Шадрина Е.А. (Склярова Е.А.) Применение учебных гипертекстовых материалов библиотечно-образовательной среде / Е.А. Склярова // Ярославский педагогический вестник, 2011. - №4. - С. 138-141.
16. Шехтман Н.А. Проблема понимания речевого произведения и гипертекст / Н.А.Шехтман. - Оренбург, Изд-во ОГПУ, 2005. - 168 с.
17. Штайн К.Э. К вопросу о процессах самоорганизации в нелинейных средах (на материале поэтического текста) // Организация и самоорганизация текста: сборник статей научно-методического семинара "TEXTUS". - Вып. 1. - СПб. - Ставрополь: СГУ, 1996. - С. 5-19.
18.Эпштейн В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы [Электронный ресурс] // Режим доступа URL:
http: //www.lingvolab.chat.ru/library/hypertext.htm, 12.12.2016.
Словарно-справочная литература:
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - 2-е изд., стереотип.
- М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
20. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.
21. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. - Ростов н/Д.: Феникс, 2008. - 811 с.
22. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. - М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. - 894 с.
23. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века: ок. 1500 слов / Е.Н. Шагалова. - М.: АСТ: Астрель, 2011. - 413 с.
24. Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
Литература на иностранных языках:
25. Amadieu F., Salmeron L., Cegarra J., Paubel P.-V., Lemarie J., Chevalier A. Learning from concept mapping and hypertext: An eye tracking study // Educational Technology and Society, 2015. - Vol. 18(4). - P. 100-112.
26. Blom H., Segers E., Hermans, D., Knoors H., Verhoeven, L. Hypertext comprehension of deaf and hard-of-hearing students and students with specific language impairment // Research in Developmental Disabilities, 2017. - P. 127-137.
27. Bolter J.D. Writing Space: Computers, Hypertext and the Remediation of Print.
- 2nd ed. - Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 2001. - 232 p.
28. Chen I.-J. Hypertext glosses for foreign language reading comprehension and vocabulary acquisition: effects of assessment methods // Computer Assisted Language Learning, 2016. - Vol. 29(2). - P. 413-426. 
29. Conklin J. Hypertext: an introduction and survey // Computer, 1987. - Vol. 20.
- № 9. - P. 17-41.
30. Doherty S. Hypertext and Journalism: Paths for future research // Digital Journalism, 2014. - Vol. 2(2). - P. 124-139.
31. Janez A., Rosales J. Novices' need for exploration: Effects of goal specificity on hypertext navigation and comprehension // Computers in Human Behavior, 2016. - Vol. 60. - P. 121-130.
32. Jovanovic M. Simple semantic enhancement of instructional hypertext // Computer Applications in Engineering Education, 2016. - Vol. 24(5). - P. 799812.
33. Lagerwerf L., Verheij D. Hypertext in online news stories More control, more appreciation // Information Design Journal, 2014. - Vol. 21(2). - P. 163-178.
34. Mangen A., Van Der Weel, A. Why don't we read hypertext novels? // Convergence, 2017. - Vol. 23(2). - P. 166-181.
35. Nisi V., Wood A., Davenport G., Oakley I. Hopstory: an interactive, location- based narrative distributed in space and time // Conference Paper in Lecture Notes in Computer Science, 2004. - Vol.3105. - P. 132-142.
36. Nortvig A.-M. In search of new metaphors: E-Learning as hypertext // Proceedings of the European Conference on e-Learning, ECEL, 2015. - P. 737-743
37. The American Heritage Dictionary of the English Language. - 3-d ed. - Boston: Houghton Mifflin, 1992. - 8652 p.
Интернет-ресурсы
38. Англо-русский словарь [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
39. Англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.linguee.ru, свободный.
- Загл. с экрана. (12.12.2016).
40. Блог Николая Перова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://nperov.ru/arxivy-statej/, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
41. Казак М. Специфика современного медиатекста // Современный дискурсанализ [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://discourseanalysis.org/ada6/st42.shtml, свободный. - Загл. с экрана. (12.12.2016).
42. Словарь литературоведческих терминов [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://slovar.lib.ru/dictionary/intertextualnost.htm, свободный. - Загл. с экрана. (12.12.2016).
43.Эпштейн В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://www.lingvolab.chat.ru/library/hypertext.htm, свободный. - Загл. с экрана. (12.12.2016).
44. Conversation exchange [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.conversationexchange.com, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
45. Lifehack [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.lifehack.org/, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
46. The free dictionary [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.thefreedictionary.com, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
47. The Online Slang Dictionary [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://onlineslangdictionary.com/, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
48. Urban dictionary [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.urbandictionary.com/, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).
49. Your Dictionary [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.yourdictionary.com/, свободный. - Загл. с экрана. (20.05.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ