Тема: ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА ИЗ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ СМИ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Понятие заимствований 5
1.1 Понятие заимствования 5
1.2 Заимствования из английского языка 16
1.3 Заимствования из немецкого языка 21
Глава II. Анализ заимствованных слов и понятий из английского и немецкого языков 26
2.1 Анализ заимствований из английского языка 26
2.2 Анализ заимствований из немецкого языка 36
Заключение 48
Список литературы 51
Приложение 56
📖 Введение
Предметом данного исследования являются заимствования, на примере английского и немецкого языков. Мы рассматриваем значение заимствований, причины заимствования иноязычных слов и этапы развития заимствований в языке.
В качестве объекта исследования мы рассматриваем русскоязычные тексты средств массовой информации, которые были взяты из данных источников: Газета.ру, Риа Новости, Российская Газета, Новая Газета и Коммерсантъ. На примере статей из русских СМИ мы разберем употребление слов, заимствованных из германских языков (английский, немецкий) в русской публицистической лексике.
Актуальность нашей работы состоит в том, что иноязычные слова продолжают входить в русский язык. И в последнее время в связи с активным процессом заимствования, возникают вопросы об их надобности и целесообразности. Данное исследование поможет понять, что такое заимствование и какое влияние оно оказывает на наш язык.
В данной работе поднимаются следующие вопросы:
1. Что такое заимствование?
2. На какие временные периоды и этапы подразделяются заимствования?
3. Каковы основные причины заимствования иноязычных слов?
4. Что такое англицизмы и германизмы?
5. Какие заимствования из английского и немецкого языков встречаются в русскоязычных текстах современных СМИ?
Основной целью данной работы является рассмотреть и разобрать употребление заимствованных слов из английского и немецкого языков в русскоязычной лексике средств массовой информации.
Данная работа прошла апробацию на ежегодной студенческой конференции «Итоговая научно-образовательная конференция студентов КФУ» по теме «Заимствованная лексика в российских СМИ» в секции «Теоретические Вопросы Развития и Функционирования Языков».
✅ Заключение
Нами были проанализированы пять русскоязычных источников средств массовой информации. В данных СМИ мы просмотрели двадцать статей, и выделили сто десять иноязычных заимствований. Из которых пятьдесят пять были англоязычного происхождения. И столько же (пятьдесят пять) пришли в русский язык из немецкого.
Мы обратили свое внимание на англицизмах, вошедших в русскоязычную газетную лексику относительно недавно, в конце прошлого столетия и в начале этого. И обнаружили, что данные заимствования в связи с тем, что они новы для русской речи, очень заметны по сравнению со словами, которые вошли в русский язык уже давно или исконно-русскими словами. И из шести статей, которые мы проанализировали на наличие заимствований можно выделить три основные тематики, к которым они относятся и в которых мы обнаружили заимствования. Ими являются общественная тематика, сфера технологий и интернета, и экономическая отрасль.
В исследовании употребления немецкоязычных заимствований в русских газетах, мы обнаружили, что слов заимствованных из немецкого языка в русский в последние десятилетия практически не существует. И мы решили пойти по другому пути, и провести анализ употребления заимствованных слов, которые уже долго существуют в русском языке и уже в нем обосновались. Слов, которые постоянно употребляются в нашей речи. В нашем исследовании мы взяли пятьдесят пять слов, которые были заимствованы из немецкого языка и употребляются в различных публицистических текстах на русском языке. И мы обнаружили, что большинство слов, которые оказались германизмами (заимствованиями из немецкого языка), уже прочно вошли в лексикон русского языка. И отличить их от исконно-русских можно только при помощи словарей и/или определенных знаний о заимствованиях. Из проанализированных нами статей, можно выделить данные тематики: военная сфера, общественнополитическая лексика, слова обозначающие кондитерские изделия и в сфере общества. И по результатам нашего анализа, немецкая заимствованная лексика приняла крутой оборот и начала стремительно входить в русский язык во времена эпохи Петра I. И в результате обосновалась в языке и прочно в него вошла.
По подсчетам ученых, примерно половина слов в русском языке имеют иностранное происхождение, при этом многие слова появились в нашем языке не так давно. В основном, заимствования до конца 18-го века приходили, в основном, из устной речи, так как чтение было доступно только узким и привилегированным слоям населения. При этом виде заимствований происходила транскрипция иностранных слов. Позже, с усилением роли газет, журналов, с широким распространением печатных изданий заимствования стали проникать в язык преимущественно печатным способом, слова подвергались и транскрипции, и транслитерации.
Проведенный нами анализ показал, что заимствованные слова из различных германских языков входили и продолжают входить в русский язык не одинаково и не однородно. И что при переходе из английского или немецкого языка в русский происходит определенный процесс освоения слова: графический, фонетический, грамматический, лексический. Редко слово усваивается русским языком в том виде, в каком оно бытовало в языке- источнике.
На сегодняшний день преобладающим языком из которого приходят заимствованные слова является английский. Английский язык сегодня - основной источник заимствованных слов всех остальных языков. Американские технологии и культура оказывают свое влияние на весь мир, попутно меняя и языки, включая русский. В результате данного влияния появляются новые явления, названия которых, находят свой путь в мировое сообщество и в языки. Процесс заимствования в языке беспрерывен. Это естественный процесс, с которым нет необходимости бороться, но все же засорять речь, лексику и печать искусственными словами иноязычного происхождения не самый лучший и надежный способ обогащения языка.



