Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Игры слов в творчестве Раймона Кено

Работа №63021

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы67
Год сдачи2017
Стоимость4300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
228
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИГРА СЛОВ (КАЛАМБУР) И ЕЕ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Основные тенденции и проблемы в изучении игры слов
1.2 Недостатки в научном определении игры слов
1.3 Структура и классификации игры слов
1.4 Лингвостилистическая сущность каламбура во французском языке
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРЫ СЛОВ У ФРАНЦУЗСКИХ МОДЕРНИСТОВ
2.1 Французский модернизм - новый взгляд на художественную форму
2.2 Игра слов в «неофранцузском» языке Раймона Кено
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Согласно современной лингвистике, язык является средством передачи информации и системой значимых единиц, составляющих содержание речевых высказываний. Таким образом, семантическая структура многих речевых и языковых явлений служит востребованным материалом для изучения в современной языковой науке [Комиссаров 1980]. К ним относится и лингвистическая игра слов, являющаяся объектом данного исследования.
Значимым аспектом в изучении содержательной стороны игры слов считаются обращения к ее контекстуальным характеристикам, исследование которых выявляет объем содержащейся в игре слов (каламбуре) информации, определяет значимость игры слов как составляющей части одной целой системы и выявляет сферу его семантико-стилистического распространения.
Настоящая работа посвящена лингвостилистическим особенностям французской игры слов и способов ее воплощения в творчестве французских модернистов на примере произведений Раймона Кено.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью всестороннего изучения практических и теоретических аспектов игры слов как своеобразного стилистического приема в целях дальнейшего исследования и разработки одного из насущных вопросов теории перевода - проблемы переводимости. Существует немало работ, посвященных частным аспектам игры слов, однако до сих пор практически не проводилось исследований, где были бы представлены способы научного определения этого явления. К примеру, как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике до сих пор нет системного описания видов игры слов и не выработано единого понимания терминологии, а также сути данного стилистического приема. Это означает, что проблема лингвистической классификации видов языковой игры по-прежнему не решена. Кроме того, для исследования и анализа в настоящей работе выбраны достаточно современные источники. Материалом исследования являются произведения французского писателя Раймона Кено, одного из основателей УЛИПО (Мастерской Потенциальной Литературы или Управления Литературной Потенциальностью), литературной группы, которая исследует и разрабатывает возможности литературы формальных ограничений (комбинаторной литературы): комбинирование элементов текста (букв, слов, фраз, строк, абзацев): их повторений, сочетаний, перестановок, выделения или намеренного отсутствия. В творчестве Кено сохраняется яркая игра со словом и юмористическое (пародии, цитирования, мистификации и заимствования).
Новизна данной работы заключается в проведении анализа оригинальных французских текстов на предмет различных примеров и вариаций игры слов, что может способствовать дальнейшим исследованиям такой достаточно малоизученной темы, как игра слов в современных французских произведениях.
Объектом исследования является игра слов в художественных текстах произведений Раймона Кено на французском языке.
Предмет исследования - особенности и способы оформления игры слов как стилистического приема, различные варианты и виды игры слов в художественном тексте.
Целью исследования стало изучение информативной структуры и особенностей французской игры слов в связи с ее контекстуальными характеристиками. Для достижения поставленной цели выделен ряд конкретных задач:
• рассмотреть основные тенденции в изучении игры слов и проблему научной терминологии данного стилистического приема;
• представить различные классификации игры слов, ее информативную структуру и состав ее переменных и постоянных компонентов;
• проанализировать контекстуальные характеристики игры слов во французском языке и обозначить сферу ее семантико-стилистического распространения;
• исследовать произведения Раймона Кено на французском языке, выделив и подробно рассмотрев примеры игры слов в тексте.
В исследовании были использованы методы систематизации, анализа и обобщения материала, включая сопоставительный анализ, а также аналитический метод, метод критического анализа литературных источников, метод семантического анализа и метод количественного подсчета.
Материалом исследования послужили примеры игры слов, выделенные в произведениях Раймона Кено.
Теоретическая ценность работы заключается в том, что на многочисленных примерах художественной литературы понятие игры слов рассматривается более системно и углубленно.
Практическую ценность исследования составляет возможность применения его положений в курсах стилистики, типологической стилистики, лексикологии, теории перевода, интерпретации художественного текста.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложений. Во введении сформулированы цель и задачи; обоснован выбор темы, определяется актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.
В первой главе рассматриваются теоретические основы такого явления как игра слов, во второй главе проводится анализ примеров игры слов в оригинальных художественных произведениях Раймона Кено. Каждая глава сопровождается примерами и логично вытекающими выводами.
В заключении подводятся итоги проведенной работы, приводятся общие выводы по исследуемой теме, исходя из поставленных во введении цели и задач.
Библиография включает труды зарубежных и отечественных авторов в области лексикологии, стилистики, теории перевода.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Игра слов, или каламбур, представляет собой сложное лингвостилистическое явление, которое несет функцию не только «украшения» текста или речи, но и служит средством особого общения с адресатом. Игра слов содержит в себе различные постоянные и переменные виды информации. В ходе нашей работы были подробно исследованы такие понятия как «языковая игра», «игра слов» и «каламбур», рассмотрены способы создания каламбура, представлена его структура и классификация на конкретных многочисленных примерах. В результате работы было выявлено, что каламбур может представлять как самостоятельное произведение, так и быть его частью. Помимо этого было выявлено, что существуют высокоуровневые и низкоуровневые технологии создания игры слов.
Языковая игра давно привлекала внимание ученых и мыслителей самых разных направлений: культурологов, философов, литературоведов, психологов, переводчиков. При этом некоторых из них интересовали связанные с игрой слов эффекты, например - эффект комического воздействия, а не сама языковая игра. Другие исследователи рассматривали явление языковой игры в качестве разновидности игровой деятельности человека.
Для реализации цели систематизации лингвистических особенностей игры слов в современном французском языке был проанализирован большой объем аутентичных художественных текстов произведений Раймона Кено, на основе выборки из которых был сделан подробный анализ и описание способов создания наиболее распространенных видов игры слов, или каламбура. Были выделены формальные, контекстные, метатекстовые и структурные способы. Данные способы образования игры слов функционируют на разных структурных уровнях языка - на фонологическом, графическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, плюс в совокупности друг с другом.
Анализ видов игры слов относительно структурных уровней языка и способов её создания позволяет сделать вывод о том, что самую многочисленную группу примеров составляют виды игры слов, встречающиеся на морфологическом и лексическом уровнях и образованные при помощи контекстных способов образования. Однако классификация видов игры слов на структурных уровнях в современном французском языке не является окончательной и может быть расширена посредством дальнейших лингвистических исследований языковой игры.
Благодаря тому, что существует немалое количество видов и классификаций каламбура, но все же этот лингвистический феномен остается недостаточно глубоко исследованным, перед нами открываются новые возможности для детального изучения игры слов в направлении терминологического трактования и в области переводческого мастерства.
Проведенное исследование может являться основой для дальнейшей разработки проблематики лингвистических исследований в области образования, интерпретации и функционирования игры слов в современном французском языке.


1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - 2-е изд., стер. - М: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.
2. Балли Ш. Французская стилистика, М., Изд. иностр. лит., 1961, 394 с.
3. Береговская Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису. М.: Рохос,
2004. 208 с.
4. Береговская Э.М., Верже Ж.-М. Занятная риторика - Rhetorique amusante. М.:
5. Большая советская энциклопедия, т. 11, 16, 3-е изд. - М.: Эксмо, 2008. - 672 с.
6. Брокгауз и Эфрон. Энциклопедический словарь. М., 1991, тома 1,3.
7. Брякин В.В, Каламбуры, основанные на разрушении фразеологизмов, как средство создания комического: (на материале рассказов М. Зощенко) М., 1979.-15 с.
8. Виноградов В.В. Лексические вопросы перевода художественной прозы. - М.: Всш. шк., 1978. - 350 с.
9. Витгенштейн Л. Философские исследования// НЗЛ. Вып.16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - 520 с.
10. Влахов С.Н., Флорин С.В. Непереводимое в переводе; Моногр. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1986 - 416с.
11. Гак В. Г. Беседы о французском слове. М,: Междунар. Отношения, 1966. -335с.
12. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб
13. для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз» / 3-е изд., дораб. / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1989. 288 с.
14. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь [Электронный ресурс]. URL: http:// mirslovarei .com/efr_a
15. Жаркова Т. И. Каламбур в межкультурной коммуникации [Электронный ресурс]. [URL:] www.ostu.ru>science/confs/2009/rus_lang/-publics/
16. Земская Е.А. Исследования по языку советских писателей. Речевые приёмы комического в советской литературе, М, 1959, стр, 215-278
17. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра// Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - М., 1983. - С. 172-211.
18. Кено Р Голубые цветочки. М., 1994.
19. Кено Р Упражнения в стиле: романы, рассказы и др. / Р Кено. - СПб., 2001.
20. Малый академический словарь [Электронный ресурс]. [URL:] http://mas- dict.narod.ru/
21. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание [Текст] / Ю. С. Маслов. - М. : Academia, 2005. - 304 с.
22. Приходько В.К, Каламбур и приемы его создания в произведениях H.A. Тэффи. Автореф. Дис., . канд. филол. наук. -М., 1998,16 с.
23. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М., 1976.
24. Розенталь Д.Э. Справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 2002. - 495 с.
25. Санников В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // Вопросы языкознания, № 4, 2005. - С. 160.
26. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - С. 15.
27. Словарь лингвистических терминов [Текст] / авт.-сост. О. С. Ахманова. - М. : Эдиториал УРСС, 2004. - 576 с.
28. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Фердинанд де Соссюр; под общ. ред. М. Э. Рут ; пер. с франц. А. Сухотина. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. 432 с.
29. Толковый словарь русского языка [Текст] / под ред. проф. Д. Н. Ушакова.
- М. : Эдиториал УРСС, 2004. -579 с.
30. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 т. - Том 4: Т- Ящур, 1987. - 861 с.
31. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / под ред. А. И. Молоткова. - М. : АСТ, 2001. - 512 с.
32. Хёйзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. Перевод с нидерл./ Общ. ред. и послесл. Г.М. Тавризян. М., Издат, группа «Прогресс», «Прогресс -Академия», 1992 г., 464 с.
33. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. В кн.: История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка. М., 1981, с. 39-43
34. Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). - Киев: Академия наук УССР, 1958. - 68 с.
35. Этимологический словарь русского языка. - М.: Юнвес, 2003. - 704 с.
36. ABBYY Lingvo 12 Multilingual Edition [Электронный ресурс] : электронный словарь. - Электрон. дан. - ABBYY Software, 2006. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
37. Barthes, R. Zazie et la litterature // Barthes, R. ffiuvres completes. - Paris, 1993. -Vol. I. - P 1260-1264.
38. Gayot, P Raymond Queneau (Classiques du XX siecle) / P Gayot. - Paris, 1967. - 128 p.
39. Guiraud P Les jeux des mots. P., 1976. 128 p.
40. Le Petit Larousse. Paris, 2001. 1776 с.
41. Le Robert pour tous. Paris, 2001. 1250 с.
42. Macherey, P Raymond la sagesse / P Macherey // Queneau aujourd’hui. Actes du colloque Raymond Queneau presente par Jeorges-Emmanuel Clancier. - Paris, 1985. - P 15-27.
43. Queneau, R. Les Fleurs bleuc's / R. Queneau. - Paris: Gallimard, 2004. - 286 p.
44. Queneau, R. Une histoire modele / R. Queneau. - Paris, 1966. - 124 p.
45. Queneau, R. Zazie dans le metro / R. Queneau. - Paris, 2004. - 240 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ