«СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСТОЙЧИВОЙ СТРУКТУРЫ (МОДЕЛЬ ‘СЛИШКОМ.. .ЧТОБЫ’):СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ И ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ»
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Предпосылки исследования сложноподчиненных предложений, построенных по модели слишком - чтобы в синтаксической науке 8
1.1. Природа и сущность синтаксической фразеологизации в русском языке 8
1.2. Синтаксическая фразеомодель (фразеосхема) как результат
синтаксической фразеологизации 16
1.3. К вопросу о разработанности проблемы исследования фразеомоделей в сфере сложноподчиненного предложения 20
Выводы по ГЛАВЕ 1 26
Глава 2.Структурно-семантические особенности высказываний, построенных по модели слишком..., чтобы, в современном русском языке 28
2.1. Общая характеристика фразеомодели слишком., чтобы в русском
языке 28
2.2. Структурно-семантические типы предложений, построенных по модели
слишком...,чтобы 32
2.3. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний, построенных
по модели слишком., чтобы 38
Выводы по ГЛАВЕ 2 49
ГЛАВА 3. Методические рекомендации по изучению сложноподчиненных предложений (с использованием материала исследования) 52
3.1. Методика изучения сложноподчиненного предложения в средней
школе 52
3.2. Конспект урока русского языка на тему «Сложноподчиненные предложения с придаточными меры и степени, построенные по модели слишком., чтобы, в современном русском языке» в 9 классе 59
Выводы по ГЛАВЕ 3 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
БИБЛИОГРАФИЯ 70
ГЛАВА 1. Предпосылки исследования сложноподчиненных предложений, построенных по модели слишком - чтобы в синтаксической науке 8
1.1. Природа и сущность синтаксической фразеологизации в русском языке 8
1.2. Синтаксическая фразеомодель (фразеосхема) как результат
синтаксической фразеологизации 16
1.3. К вопросу о разработанности проблемы исследования фразеомоделей в сфере сложноподчиненного предложения 20
Выводы по ГЛАВЕ 1 26
Глава 2.Структурно-семантические особенности высказываний, построенных по модели слишком..., чтобы, в современном русском языке 28
2.1. Общая характеристика фразеомодели слишком., чтобы в русском
языке 28
2.2. Структурно-семантические типы предложений, построенных по модели
слишком...,чтобы 32
2.3. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний, построенных
по модели слишком., чтобы 38
Выводы по ГЛАВЕ 2 49
ГЛАВА 3. Методические рекомендации по изучению сложноподчиненных предложений (с использованием материала исследования) 52
3.1. Методика изучения сложноподчиненного предложения в средней
школе 52
3.2. Конспект урока русского языка на тему «Сложноподчиненные предложения с придаточными меры и степени, построенные по модели слишком., чтобы, в современном русском языке» в 9 классе 59
Выводы по ГЛАВЕ 3 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
БИБЛИОГРАФИЯ 70
Процесс фразеологизации, проникающий во все структурные уровни языка - один из языковых феноменов, привлекающий все большее внимание со стороны лингвистов. Ученые отмечают, что интенсивность данного процесса, воздействие на него языковой рефлексии (национально-языковой вербализации результатов ментальной деятельности) в каждом из языков зачастую существенно различаются. Это объясняется, с одной стороны, особенностями структурной архитектоники отдельно взятого языка, а с другой, неповторимостью метафорического мышления народа, детерминированного ценностно-смысловыми аксиомами миропонимания и мировосприятия.
Проблемы фразеологизации лексического уровня языка более полувека волнуют исследователей. За это время затрагивались различные аспекты фразеологизации, разъяснялись способы образования фразем. Оставались за пределами активного исследования, пожалуй, лишь когнитивные механизмы процесса фразеологизации. Даже в годы бурного развития когнитивной лингвистики данная область фразеологии находится на правах аутсайдера. Вместе с тем уже появился весьма ценный лингвокогнитивный опыт изучения проблемы фразеологизации (Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова и Е.Г. Коваленко, К.И. Декатова, И.Н. Кайгородова и др.). Когнитивные аспекты этого процесса все больше привлекают внимание учёных, занимающихся этимологической и структурно-семантической фразеологией (В.М.
Мокиенко, A.M. Мелерович, Стефка Георгиева, Л.Е. Степанова, С.С. Сафонова и др.).
Фразеологическая подсистема русского языка находится в процессе непрерывного развития. Особое внимание в современном языкознании уделяется описанию явлений сравнительно малоизученного процесса синтаксической фразеологизации: в современном русском языке данный процесс активизируется, появляется все больше закрепленных моделей, по
которым создаются устойчивые высказывания. Следовательно, возникает необходимость изучения постоянного обновления фразеологических синтаксических конструкций в современном русском языке, чем и обусловлена актуальность предпринятого нами исследования.
Одним из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов являются фразеосинтаксические схемы, или фразеомодели, построенные по типу сложноподчиненного предложения. Объясняется это, прежде всего, тем, что внутренняя логика развития лингвистики двигается от формы объектов к их содержанию, поэтому терминологический аппарат формального синтаксической дескрипции разработан более детально, нежели аппарат семантического описания. Для анализа формальной стороны предложения, в том числе сложного предложения, разработано достаточное количество специальных понятий, имеющих более или менее фиксированные дефиниции и не имеющих аналогов в общеупотребительном языке. Много терминов называют феномены, в которых принимаются во внимание одновременно специфика выражения специфика и содержания. Однако такое объединение двух видов характеристик как правило делает понятия диффузными, непросветленными, оставляя неясным, какие именно признаки необходимы и достаточны для их адекватной характеристики [Черемисина, Колосова 1987: 25].
Смещение вектора от формально-грамматического к семантикоструктурному подходу в теории сложного предложения наблюдается в труде В.А. Богородицкого «Общий курс русской грамматики», где ученый определил основные критерии рассмотрения сложноподчиненного предложения. С его точки зрения, «при исследовании придаточных предложений нужно иметь в виду:
1) к чему относится;
2) какие формальные слова применяются;
3) какие смысловые оттенки в каждом случае принадлежат самим придаточным предложениям (а не тому или иному члену главного предложения)» [Богородицкий 1935: 230].
Выбор фразеологизированных сложноподчиненных предложений в качестве объекта исследования объясняется противоречивостью трактовок их статуса в системе гипотаксиса, сложностью их семантической структуры, являющейся многоаспектной, а также необычной функциональной нагруженностью. Например, Сафонова С.С. в своем диссертационном исследовании пишет о том, что в научной литературе исследуемые нами конструкции расцениваются по-разному (что связано с приверженностью авторов той или иной лингвистической школе, или какому-либо синтаксическому направлению): как предложения со значением меры и степени (A.M. Давидовский, А.Н. Гвоздев, Н.Г. Блохина и др.), предложения со значением следствия (Н.М. Андреев, В.В. Корнева, Ж.Н. Тимофеева, И.В. Галактионова и др.) и, наконец - как предложения с совмещением значений (Л.Ю. Максимов, Д.И. Баршай, О.В. Левщанова и др.) [Сафонова 2002: 4].
Данилова Е.А. относит предложения, построенные по модели слишком..., чтобы к высказываниям с семантикой антицели со значением чрезмерной степени качества и меры количества [Данилова 2010: 3]. В нашей работе мы будем придерживаться данной точки зрения.
Уточним, что высказывания с семантикой антицели представляют собой особую форму выражения отношений обусловленности в современном русском языке. Под семантикой антицели следует понимать проекцию на контрфактическое предъявление ситуации, то есть придаточная часть конструкции (содержащая союз чтобы) всегда предполагает отрицание какого-либо действия, факта, что обусловлено прагматическими факторами. Весь круг значений обусловленности (предпосылка, основание, обоснование, стимул, предлог, целевая мотивировка) обычно предстает как целостное единство на том основании, что предполагает такую связь ситуаций, при которой одна служит достаточным основанием реализации другой. Вопрос о передаче целевым союзом чтобы несобственно целевых значений был представлен в работах В.А. Белошапковой, И.Б. Левонтиной, Г.И. Володиной, Н.Ю. Шведовой, Е.В. Рахилиной, Л.Н. Оркиной, Е.В. Даниловой.
Таким образом, объектом исследования стал процесс фразеологизации на уровне синтаксиса сложноподчиненного предложения в современном русском языке.
Предметом исследования стали фразеологизированные сложноподчиненные предложения, построенные по модели слишком..., чтобы в языке современной печатной прессы. Добавим, что под фразеологизированными предложениями мы понимаем структуры, «в которых компоненты структурной схемы предложения соединяются с распространителями схемы и образуют синтаксически неразложимое сочетание» [Васикова 1982: 30].
Материалом исследования стали более 100 фразеологизированных СПП, построенных по модели слишком., чтобы, полученных методом сплошной выборки из авторитетных периодических печатных изданий «Известия», «Комсомольская правда», «РБК - Дейли», «Р - СПОРТ».
Новизна предпринятой работы обусловлена тем, что издания датируются 2014 - 2013 годами, что позволяет говорить об исследовании на уровне русского языка новейшего периода.
Цель настоящей работы - выявить и охарактеризовать структурносемантические типы высказываний, построенных по модели слишком., чтобы, со значением чрезмерной степени качества или меры количества в современном русском языке. В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть природу и сущность процесса фразеологизации на уровне синтаксиса в русском языке;
2) дать определение феномену «фразеосхема», или «фразеомодель» как результату процесса фразеологизации;
3) выявить корпус высказываний, построенных по фразеомодели слишком..., чтобы в языке русскоязычной прессы новейшего периода;
4) дать общую характеристику фразеомодели слишком., чтобы в современном русском языке;
5) выявить структурно-семантические типы предложений, построенных по модели слишком...,чтобы, и дать их аспектуально-темпоральную характеристику;
6) разработать методические рекомендации по изучению фразеологизированных СПП в средней школе с привлечением материалов исследования.
Теоретической базой исследования послужила теория общей фразеологии, в частности, идеи Ш. Балли, В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, Н.Ю. Шведовой (1960), B.JI. Архангельского (1964) и Д.Н. Шмелева (1976), а также труды Л.И. Ройзензона (1961), Н.А. Андрамоновой (1979 ,1982), Н.А. Янко-Триницкой, В.Ю. Меликяна (1999, 2001, 2004), И.Н. Кайгородовой (1999), С.С. Сафоновой (2002), Е.А. Даниловой (2010), выполненные в русле теории синтаксической фразеологии.
В работе были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она развивает теорию синтаксической фразеологии, углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - фразеосинтаксических моделях.
Практическая ценность работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут найти применение при изучении русского языка в вузе и в школе в аспекте общей теории фразеологии, синтаксиса, синтаксической фразеологии и теории коммуникации.
Структура работы обусловлена поставленными целями и задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
Проблемы фразеологизации лексического уровня языка более полувека волнуют исследователей. За это время затрагивались различные аспекты фразеологизации, разъяснялись способы образования фразем. Оставались за пределами активного исследования, пожалуй, лишь когнитивные механизмы процесса фразеологизации. Даже в годы бурного развития когнитивной лингвистики данная область фразеологии находится на правах аутсайдера. Вместе с тем уже появился весьма ценный лингвокогнитивный опыт изучения проблемы фразеологизации (Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова и Е.Г. Коваленко, К.И. Декатова, И.Н. Кайгородова и др.). Когнитивные аспекты этого процесса все больше привлекают внимание учёных, занимающихся этимологической и структурно-семантической фразеологией (В.М.
Мокиенко, A.M. Мелерович, Стефка Георгиева, Л.Е. Степанова, С.С. Сафонова и др.).
Фразеологическая подсистема русского языка находится в процессе непрерывного развития. Особое внимание в современном языкознании уделяется описанию явлений сравнительно малоизученного процесса синтаксической фразеологизации: в современном русском языке данный процесс активизируется, появляется все больше закрепленных моделей, по
которым создаются устойчивые высказывания. Следовательно, возникает необходимость изучения постоянного обновления фразеологических синтаксических конструкций в современном русском языке, чем и обусловлена актуальность предпринятого нами исследования.
Одним из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов являются фразеосинтаксические схемы, или фразеомодели, построенные по типу сложноподчиненного предложения. Объясняется это, прежде всего, тем, что внутренняя логика развития лингвистики двигается от формы объектов к их содержанию, поэтому терминологический аппарат формального синтаксической дескрипции разработан более детально, нежели аппарат семантического описания. Для анализа формальной стороны предложения, в том числе сложного предложения, разработано достаточное количество специальных понятий, имеющих более или менее фиксированные дефиниции и не имеющих аналогов в общеупотребительном языке. Много терминов называют феномены, в которых принимаются во внимание одновременно специфика выражения специфика и содержания. Однако такое объединение двух видов характеристик как правило делает понятия диффузными, непросветленными, оставляя неясным, какие именно признаки необходимы и достаточны для их адекватной характеристики [Черемисина, Колосова 1987: 25].
Смещение вектора от формально-грамматического к семантикоструктурному подходу в теории сложного предложения наблюдается в труде В.А. Богородицкого «Общий курс русской грамматики», где ученый определил основные критерии рассмотрения сложноподчиненного предложения. С его точки зрения, «при исследовании придаточных предложений нужно иметь в виду:
1) к чему относится;
2) какие формальные слова применяются;
3) какие смысловые оттенки в каждом случае принадлежат самим придаточным предложениям (а не тому или иному члену главного предложения)» [Богородицкий 1935: 230].
Выбор фразеологизированных сложноподчиненных предложений в качестве объекта исследования объясняется противоречивостью трактовок их статуса в системе гипотаксиса, сложностью их семантической структуры, являющейся многоаспектной, а также необычной функциональной нагруженностью. Например, Сафонова С.С. в своем диссертационном исследовании пишет о том, что в научной литературе исследуемые нами конструкции расцениваются по-разному (что связано с приверженностью авторов той или иной лингвистической школе, или какому-либо синтаксическому направлению): как предложения со значением меры и степени (A.M. Давидовский, А.Н. Гвоздев, Н.Г. Блохина и др.), предложения со значением следствия (Н.М. Андреев, В.В. Корнева, Ж.Н. Тимофеева, И.В. Галактионова и др.) и, наконец - как предложения с совмещением значений (Л.Ю. Максимов, Д.И. Баршай, О.В. Левщанова и др.) [Сафонова 2002: 4].
Данилова Е.А. относит предложения, построенные по модели слишком..., чтобы к высказываниям с семантикой антицели со значением чрезмерной степени качества и меры количества [Данилова 2010: 3]. В нашей работе мы будем придерживаться данной точки зрения.
Уточним, что высказывания с семантикой антицели представляют собой особую форму выражения отношений обусловленности в современном русском языке. Под семантикой антицели следует понимать проекцию на контрфактическое предъявление ситуации, то есть придаточная часть конструкции (содержащая союз чтобы) всегда предполагает отрицание какого-либо действия, факта, что обусловлено прагматическими факторами. Весь круг значений обусловленности (предпосылка, основание, обоснование, стимул, предлог, целевая мотивировка) обычно предстает как целостное единство на том основании, что предполагает такую связь ситуаций, при которой одна служит достаточным основанием реализации другой. Вопрос о передаче целевым союзом чтобы несобственно целевых значений был представлен в работах В.А. Белошапковой, И.Б. Левонтиной, Г.И. Володиной, Н.Ю. Шведовой, Е.В. Рахилиной, Л.Н. Оркиной, Е.В. Даниловой.
Таким образом, объектом исследования стал процесс фразеологизации на уровне синтаксиса сложноподчиненного предложения в современном русском языке.
Предметом исследования стали фразеологизированные сложноподчиненные предложения, построенные по модели слишком..., чтобы в языке современной печатной прессы. Добавим, что под фразеологизированными предложениями мы понимаем структуры, «в которых компоненты структурной схемы предложения соединяются с распространителями схемы и образуют синтаксически неразложимое сочетание» [Васикова 1982: 30].
Материалом исследования стали более 100 фразеологизированных СПП, построенных по модели слишком., чтобы, полученных методом сплошной выборки из авторитетных периодических печатных изданий «Известия», «Комсомольская правда», «РБК - Дейли», «Р - СПОРТ».
Новизна предпринятой работы обусловлена тем, что издания датируются 2014 - 2013 годами, что позволяет говорить об исследовании на уровне русского языка новейшего периода.
Цель настоящей работы - выявить и охарактеризовать структурносемантические типы высказываний, построенных по модели слишком., чтобы, со значением чрезмерной степени качества или меры количества в современном русском языке. В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть природу и сущность процесса фразеологизации на уровне синтаксиса в русском языке;
2) дать определение феномену «фразеосхема», или «фразеомодель» как результату процесса фразеологизации;
3) выявить корпус высказываний, построенных по фразеомодели слишком..., чтобы в языке русскоязычной прессы новейшего периода;
4) дать общую характеристику фразеомодели слишком., чтобы в современном русском языке;
5) выявить структурно-семантические типы предложений, построенных по модели слишком...,чтобы, и дать их аспектуально-темпоральную характеристику;
6) разработать методические рекомендации по изучению фразеологизированных СПП в средней школе с привлечением материалов исследования.
Теоретической базой исследования послужила теория общей фразеологии, в частности, идеи Ш. Балли, В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, Н.Ю. Шведовой (1960), B.JI. Архангельского (1964) и Д.Н. Шмелева (1976), а также труды Л.И. Ройзензона (1961), Н.А. Андрамоновой (1979 ,1982), Н.А. Янко-Триницкой, В.Ю. Меликяна (1999, 2001, 2004), И.Н. Кайгородовой (1999), С.С. Сафоновой (2002), Е.А. Даниловой (2010), выполненные в русле теории синтаксической фразеологии.
В работе были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она развивает теорию синтаксической фразеологии, углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - фразеосинтаксических моделях.
Практическая ценность работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут найти применение при изучении русского языка в вузе и в школе в аспекте общей теории фразеологии, синтаксиса, синтаксической фразеологии и теории коммуникации.
Структура работы обусловлена поставленными целями и задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
Фразеологизированные конструкции (ФК), восходящие к придаточным частям СИП, представляют собой значительный пласт устойчивых единиц языка и речи. Устойчивые ФК строятся по определенного рода относительно закрепленным в языке фразеологизированным моделям.
Синтаксические фразеологизмы (СФ) служат средством выражения целого ряда субъективно-модальных отношений: согласия, возражения, оценки, необходимости, невозможности, целесообразности, антицели и других. Они всегда экспрессивно окрашены и часто употребляются в речи современной печатной публицистики. «Жажда экспрессии» языка информационного дискурса приводит к тому, что автор «должен любыми средствами создать какой-то экспрессивный эффект в тексте» [Сковородников 1981: 149-150], и, в частности, он прибегает к таким синтаксическим единицам, экспрессивность которых заключается в недоговоренности высказывания, в расчлененности модели, ее известной дезинтеграции, «раскрошенности» синтаксиса, то есть в нарушении «синтагматической цепочки словоформ, организованных стойкими морфологическими показателями синтаксических связей» [Акимова 1990: 87]. С одной стороны, использование экспрессивно-стилистических модификаций приводит к актуализации синтаксического значения исходной фразеомодели, а с другой - экспрессивность фразеомодели слишком..., чтобы с семантикой антицели со значением чрезмерной степени качества и меры количества, безусловно, поддерживается их вхождением в определенный экспрессивный микроконтекст, где данная структура либо стимулируется другими экспрессивными элементами, либо сама заключает в себе экспрессивный «заряд».
В нашем случае высказывания, построенные по фразеомодели слишком., чтобы, проанализированные в текстах печатных СМИ новейшего времени, являются достаточно употребительными и позиционируются как высказывания с семантикой антицели со значением чрезмерной степени качества и меры количества [Данилова 2010]. Для анализа были взяты примеры из авторитетных русскоязычных периодических печатных изданий «Известия», «Комсомольская правда», «РБК - Дейли», «Р - СПОРТ» за 2013 - 2014 годы. Отметим, что высказывания, построенные по фразеомодели слишком..., чтобы встретились более 100 раз.
Нами были проанализированы структурно-семантические и
аспектуально-темпоральные характеристики сложноподчиненных предложений, построенных по указанной выше фразеомодели.
В придаточной части проанализированных нами конструкций всегда представлена ирреальная модальность: выражается через глагол в форме инфинитива либо формы на -л, связующим смысловым компонентом для которых является значение потенциальности действия.
Форма инфинитива употребляется чаще и в том случае, если субъекты главной и придаточной частей совпадают; форма сослагательного наклонения на -л употребляется тогда, когда субъекты частей различаются.
Инфинитив НСВ является наиболее приемлемой формой для роли номинации какого-либо действия в придаточной части анализируемых конструкций и встречается чаще, чем инфинитив СВ. В высказываниях со значением чрезмерной степени качества и меры количества в придаточной части наблюдается аспектуальная ситуация повторяющегося действия как для глаголов СВ (потенциальный тип употребления СВ), так и для глаголов НСВ (неограниченно-кратный или потенциально-качественный тип НСВ) и аспектуальная ситуация обобщенного факта для глаголов НСВ (обобщеннофактическое значение НСВ).
Очевидной становится взаимообусловленность темпоральных характеристик частей высказываний и аспектуальных характеристик функционирующих в них глаголов. Так, например, можно выявить следующие закономерные факты:
1. Когда в главной части конструкции представлено настоящее время (особенно абстрактное настоящее), в придаточной части чаще функционирует инфинитив НСВ, поскольку глагол НСВ по своей семантике стоит ближе к настоящему времени, в обобщенно-фактическом значении. Инфинитив СВ в придаточной части конструкции реализует частное потенциальное значение.
2. Когда в главной части конструкции представлено прошедшее время, придаточная часть также может быть оформлена как глаголом СВ, так и глаголом НСВ. Если глагол в главной части конструкции СВ (в ситуации конкретного факта), то и в придаточной части обычно глагол также СВ, хотя часто в условиях конкуренции с НСВ (конкретно-фактическое СВ — обобщенно-фактическое НСВ). Если же в главной части конструкции представлен глагол НСВ в ситуации обобщенного факта, то в придаточной части обычно функционирует инфинитив НСВ либо в неограниченнократном значении, либо в потенциально-качественном значении в условиях конкуренции с потенциальным значением СВ. СВ придаточной части реализует потенциальное значение.
Палитра структурно-семантических типов предложений, построенных по фразеомодели слишком..., чтобы достаточно разнообразна. К числу наиболее употребительных относятся сочетания прилагательного, причастия (особенно в краткой форме) и наречия со словом слишком.
Прилагательные обычно выступают со значением качественной семантики и обозначают как предикативные, так и непредикативные признаки. Наречия, как правило, обозначают меру, степень, количество, качество объекта или субъекта. Образуются данные наречия по словообразовательным законам русского языка от качественных прилагательных и семантически им тождественным, этим и объясняется доминирования именно этих частей речи в союзе с компонентом фразеомодели слишком. Реже встречаются глагольные сочетания, обычно компоненты-глаголы передают психическое, физическое или эмоциональное
состояние. Вовсе не встретились модели с существительными, вместо субстантива было выделено субстантивированное местоимение многие, сохранившее признаки адъективности. Причиной неупотребительности существительных в высказываниях данного типа является их категориально - грамматическое значение предметности, не сочетающееся с семантикой усиления. Кроме того, вообще отсутствуют предложения с компонентом категорией состояния.
Проанализированный материал и полученные результаты исследования способствовали созданию урока по теме «Сложноподчиненные предложения» в 9 класса. Были проанализированы ведущие образовательные программы под редакцией В.В. Бабайцевой, Т.А. Ладыженской и М.М. Разумовской, а также учебно-методические комплексы, составленные в соответствии с данными программами. Нами были отмечены безусловные положительные моменты и недочеты. В соответствии с проведенным анализом были разработаны методические рекомендации по изучению сложноподчиненного предложения (построенного по фразеомодели слишком..., чтобы) с использованием материала исследования.
Синтаксические фразеологизмы (СФ) служат средством выражения целого ряда субъективно-модальных отношений: согласия, возражения, оценки, необходимости, невозможности, целесообразности, антицели и других. Они всегда экспрессивно окрашены и часто употребляются в речи современной печатной публицистики. «Жажда экспрессии» языка информационного дискурса приводит к тому, что автор «должен любыми средствами создать какой-то экспрессивный эффект в тексте» [Сковородников 1981: 149-150], и, в частности, он прибегает к таким синтаксическим единицам, экспрессивность которых заключается в недоговоренности высказывания, в расчлененности модели, ее известной дезинтеграции, «раскрошенности» синтаксиса, то есть в нарушении «синтагматической цепочки словоформ, организованных стойкими морфологическими показателями синтаксических связей» [Акимова 1990: 87]. С одной стороны, использование экспрессивно-стилистических модификаций приводит к актуализации синтаксического значения исходной фразеомодели, а с другой - экспрессивность фразеомодели слишком..., чтобы с семантикой антицели со значением чрезмерной степени качества и меры количества, безусловно, поддерживается их вхождением в определенный экспрессивный микроконтекст, где данная структура либо стимулируется другими экспрессивными элементами, либо сама заключает в себе экспрессивный «заряд».
В нашем случае высказывания, построенные по фразеомодели слишком., чтобы, проанализированные в текстах печатных СМИ новейшего времени, являются достаточно употребительными и позиционируются как высказывания с семантикой антицели со значением чрезмерной степени качества и меры количества [Данилова 2010]. Для анализа были взяты примеры из авторитетных русскоязычных периодических печатных изданий «Известия», «Комсомольская правда», «РБК - Дейли», «Р - СПОРТ» за 2013 - 2014 годы. Отметим, что высказывания, построенные по фразеомодели слишком..., чтобы встретились более 100 раз.
Нами были проанализированы структурно-семантические и
аспектуально-темпоральные характеристики сложноподчиненных предложений, построенных по указанной выше фразеомодели.
В придаточной части проанализированных нами конструкций всегда представлена ирреальная модальность: выражается через глагол в форме инфинитива либо формы на -л, связующим смысловым компонентом для которых является значение потенциальности действия.
Форма инфинитива употребляется чаще и в том случае, если субъекты главной и придаточной частей совпадают; форма сослагательного наклонения на -л употребляется тогда, когда субъекты частей различаются.
Инфинитив НСВ является наиболее приемлемой формой для роли номинации какого-либо действия в придаточной части анализируемых конструкций и встречается чаще, чем инфинитив СВ. В высказываниях со значением чрезмерной степени качества и меры количества в придаточной части наблюдается аспектуальная ситуация повторяющегося действия как для глаголов СВ (потенциальный тип употребления СВ), так и для глаголов НСВ (неограниченно-кратный или потенциально-качественный тип НСВ) и аспектуальная ситуация обобщенного факта для глаголов НСВ (обобщеннофактическое значение НСВ).
Очевидной становится взаимообусловленность темпоральных характеристик частей высказываний и аспектуальных характеристик функционирующих в них глаголов. Так, например, можно выявить следующие закономерные факты:
1. Когда в главной части конструкции представлено настоящее время (особенно абстрактное настоящее), в придаточной части чаще функционирует инфинитив НСВ, поскольку глагол НСВ по своей семантике стоит ближе к настоящему времени, в обобщенно-фактическом значении. Инфинитив СВ в придаточной части конструкции реализует частное потенциальное значение.
2. Когда в главной части конструкции представлено прошедшее время, придаточная часть также может быть оформлена как глаголом СВ, так и глаголом НСВ. Если глагол в главной части конструкции СВ (в ситуации конкретного факта), то и в придаточной части обычно глагол также СВ, хотя часто в условиях конкуренции с НСВ (конкретно-фактическое СВ — обобщенно-фактическое НСВ). Если же в главной части конструкции представлен глагол НСВ в ситуации обобщенного факта, то в придаточной части обычно функционирует инфинитив НСВ либо в неограниченнократном значении, либо в потенциально-качественном значении в условиях конкуренции с потенциальным значением СВ. СВ придаточной части реализует потенциальное значение.
Палитра структурно-семантических типов предложений, построенных по фразеомодели слишком..., чтобы достаточно разнообразна. К числу наиболее употребительных относятся сочетания прилагательного, причастия (особенно в краткой форме) и наречия со словом слишком.
Прилагательные обычно выступают со значением качественной семантики и обозначают как предикативные, так и непредикативные признаки. Наречия, как правило, обозначают меру, степень, количество, качество объекта или субъекта. Образуются данные наречия по словообразовательным законам русского языка от качественных прилагательных и семантически им тождественным, этим и объясняется доминирования именно этих частей речи в союзе с компонентом фразеомодели слишком. Реже встречаются глагольные сочетания, обычно компоненты-глаголы передают психическое, физическое или эмоциональное
состояние. Вовсе не встретились модели с существительными, вместо субстантива было выделено субстантивированное местоимение многие, сохранившее признаки адъективности. Причиной неупотребительности существительных в высказываниях данного типа является их категориально - грамматическое значение предметности, не сочетающееся с семантикой усиления. Кроме того, вообще отсутствуют предложения с компонентом категорией состояния.
Проанализированный материал и полученные результаты исследования способствовали созданию урока по теме «Сложноподчиненные предложения» в 9 класса. Были проанализированы ведущие образовательные программы под редакцией В.В. Бабайцевой, Т.А. Ладыженской и М.М. Разумовской, а также учебно-методические комплексы, составленные в соответствии с данными программами. Нами были отмечены безусловные положительные моменты и недочеты. В соответствии с проведенным анализом были разработаны методические рекомендации по изучению сложноподчиненного предложения (построенного по фразеомодели слишком..., чтобы) с использованием материала исследования.



