Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Английские осложненноподчиненные предложения с общей позицией дополнения и способы их перевода на русский язык

Работа №62359

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы60
Год сдачи2016
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
40
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Г лава 1. Коммуникативные и структурные типы предложений 7
1.1. Коммуникативные типы предложений 7
1.2. Структурные типы предложений 9
1.2.1. Типы простых предложений 10
1.2.2. Сложные предложения 11
1.2.3. Типы осложненных предложений 13
1.2.3.1.Осложненносочиненное предложение 14
1.2.3.2. Осложненноподчиненные предложения 14
1.3. Традиционная трактовка объектно-предикативных конструкций с инфинитивом и причастиями 18
1.3.1. Отечественные авторы 18
1.3.2. Зарубежные авторы 19
Выводы по первой главе 20
Глава 2. Осложненноподчиненные предложения с общей позицией дополнения и способы их перевода на русский язык 21
2.1. Понятие изоморфизма и алломорфизма. Виды синтаксических преобразований при переводе на уровне предложений 21
2.2.1. Осложненноподчиненные предложения с глаголами чувственного восприятия 22
2.2.2. Осложненноподчиненные предложения с глаголами умственной деятельности 26
2.2.3. Осложненноподчиненные предложения с каузативно-побудительными глаголами 29
2.2.4. Осложненноподчиненные предложения с каузативно-рефлексивными конструкциями 33
Выводы по второй главе 35
Глава 3. Формирование грамматических навыков правильного построения и употребления осложненноподчиненных предложений с общей позицией дополнения в средней школе 37
3.1. Грамматические навыки и их виды 37
3.2. Закономерности формирования грамматических навыков 39
3.3. Конструирование и использование системы учебных заданий 41
3.3.1. Упражнения в имитативном воспроизведении грамматических явлений 42
3.3.2. Упражнения в видоизменении грамматических явлений 45
3.3.3. Упражнения на перевод 48
3.3.4. Упражнения в комбинировании грамматических явлений для
выражения мыслей в устной речи 50
Выводы по 3 главе 52
Заключение 54
Список использованной литературы 56

Актуальность нашего исследования исходит из актуальности общей проблемы, связанной со структурной классификацией предложений в английском и в других языках. До сих пор нет единого мнения и единой классификации предложений, построенных при помощи так называемых полупредикативных конструкций английского языка, в которых широко используются неличные формы глагола. Британские грамматисты не отрицают статус предложения у конструкций, построенных при их помощи. Они называют их Infinitive Clauses, Participial Clauses, Ing-clauses и тому подобное. Термин «Clause» уже предполагает, что они представляют собой часть предложения. Единственная работа, где определяется статус вышеуказанных конструкций как полупридаточных предложений, написана профессором М.Я. Блохом. В своей «Теоретической грамматике английского языка» как один из структурных типов предложений английского языка, который находится между простым и сложным предложениями, он выделяет осложненные предложения (Semi-composite sentences), которые делятся на 2 типа:
1) осложненносочиненные предложения;
2) осложненноподчиненные предложения.
Такая классификация очень актуальна и удобна при анализе переводов из одного языка в другой. Особенно это касается переводов на уровне синтаксиса.
Объектом нашего исследования являются осложненные предложения английского языка.
Предметом исследования являются осложненноподчиненные предложения с общей позицией дополнения и способы их перевода на русский язык.
Целью нашего исследования мы ставим рассмотрение конструкций, построенных неличными формами глагола с точки зрения теории осложненного предложения и теоретическое обоснование способов их перевода на русский язык.
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
1) сделать реферативный анализ работ, посвященных предложению и в частности осложненноподчиненным предложениям;
2) сделать реферативный анализ учебников практической грамматики английского языка с целью выявить, что понимается авторами учебников под термином «сложное дополнение»;
3) собрать фактический материал из произведений англоязычных авторов с конструкциями, которые являются предметом нашего исследования;
4) систематизировать собранный фактический материал с учетом семантики глагольных компонентов конструкций, а также с учетом их структурных особенностей;
5) перевести отобранные примеры на русский язык, обосновывая использованные синтаксические трансформации и применяя понятия изоморфного и алломорфного переводов;
6) разработать комплекс упражнений, направленный на формирование навыков правильного построения и употребления осложненноподчиненных предложений с общей позицией дополнения у учеников старших классов средней школы.
7) обобщить полученные результаты, проанализировать их и сделать выводы.
Методологической базой данного исследования послужили работы М.Я. Блоха по английской грамматике, труды лингвистов Т.А. Казаковой, В.Д. Аракина и работы советских и российских методистов Н.И. Гез, М.В. Ляховицкого, Н.Д. Гальсковой, Г.В. Роговой по методике преподавания иностранных языков в средней и высшей школе.
Методы исследования: анализ, синтез, обобщение, метод сплошной выборки примеров, метод перевода, синтаксических трансформаций, а также систематизации.
Гипотезой данного исследования является следующее: 1) конструкции, образованные неличными формами глагола, не являются частью простого предложения, а образуют полупридаточные предложения, аналогичные по своей функции полнопридаточным предложениям.
2) английские осложненноподчиненные предложения с общей позицией дополнения переводятся на русский язык в подавляющем большинстве случаев алломорфно, меняя свою осложненноподчиненную структуру на сложноподчиненную.
Новизна исследования заключается в использовании понятий изоморфизма и алломорфизма при переводе английских осложненноподчиненных предложений с общей позицией дополнения на русский язык.
Практическая значимость: результаты исследования могут быть
использованы в курсе «Переводоведения» в ВУЗе, а также в методике преподавания английской грамматики в средней школе.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В результате решения задач поставленных нами для достижения цели нашего исследования, а именно выявление роли сложных дополнений в построении ОПП, мы проделали такие виды работ как, реферативный анализ работ, посвященных предложению и, в частности, осложненноподчиненным предложениям, сбор фактического материала из произведений англоязычных авторов с конструкциями, которые являются предметом нашего исследования, систематизация собранного фактического материала с учетом семантики глагольных компонентов конструкций, а также с учетом структурных особенностей, перевод и анализ отобранных примеров из художественных произведений англоязычных авторов, составление комплекса упражнений для формирования навыком правильного построения и употребления осложненноподчиненных предложений с общей позицией дополнения и пришли к следующим выводам:
1. Осложненноподчиненные предложения занимают промежуточное положение между простыми предложениями и сложноподчиненными предложениями, при этом нельзя отрицать статус предложений у полупредикативных конструкций.
3. Осложненноподчиненные предложения помогают выражать мысли более компактно и связно, отвечая стремлению языка к экономичности, в связи, с чем встречаются довольно часто не только в английской разговорной речи, но и в художественной литературе англоязычных авторов.
4. Способы перевода английских осложненноподчиненных предложений с общей позицией дополнения на русский язык зависят от типа глагола в главном, матричном предложении:
4.1. Английские осложненноподчиненные предложения с общей позицией дополнения с глаголами чувственного восприятия и умственной деятельности переводятся на русский язык алломорфно, трансформируя свою синтаксическую структуру с осложненноподчиненных на сложноподчиненные предложения.
4.2. Осложненноподчиненные предложения с каузативно-побудительными глаголами, в свою очередь наоборот, переводятся на русский язык изоморфно, т.е. синтаксические структуры двух предложений однотипны.
4.3. При переводе осложненноподчиненных предложений с каузативнорефлексивными конструкциями в большинстве случаев нам приходится прибегать к синтаксически неадекватному переводу и ввиду их лакунарности, отсутствии аналогичных конструкций в русском языке, переводить такие предложения как простые.
5. Комплекс упражнений, составленный и сформированный в соответствии с этапами формирования грамматических навыков, является важнейшим фактором, обусловливающим успех обучения речевой деятельности в рамках грамматического материала осложненноподчиненные предложения с общей позицией дополнения.
Таким образом, выдвинутое нами предположение о том, что конструкции, образованные неличными формами глагола не являются частью простого предложения, а образуют полупридаточные предложения, аналогичные по своей функции полнопридаточным предложениям, было аргументировано нами в теоретической части нашего исследования и проиллюстрировано во второй главе. По нашему мнению, данная работа будет полезна при изучении сущности осложненных предложений, при переводе полупредикативных конструкций на русский язык и обратно, а также найдет свое применение и в методике преподавания английского языка в средней школе.



1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков /В.Д.Аракин.- Л.: Издательство «Просвещение», 1979. - 259 с.
2. Бархударов, Л.С. Грамматика английского языка /Л.С.Бархударов, Д.А.Штелинг.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 422 с.
3. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка /М.Я.Блох.- М.: Издательство «Высшая школа», 2006. - 423 с.
4. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики /М.Я.Блох.- М.: Издательство «Высшая школа», 2004. - 239 с.
5. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка /М.Я.Блох, Т.Н.Семенова, С.В.Тимофеева.- М.: Издательство «Высшая школа», 2007. - 471 с.
6. Бузаров, В.В. Практическая грамматика разговорного английского языка /В.В.Бузаров.- М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 416 с.
7. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам /Н.Д.Гальскова, Н.И.Гез.- М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 336 с.
8. Г ез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе /Н.И.Гез, М.В.Ляховицкий.- М.: Издательство «Высшая школа», 1982. - 373 с.
9. Голицынский, Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений /Ю.Б.Голицынский.- СПб.: КАРО, 2011. - 576 с.
10. Дроздова, Т.Ю. English Grammar /Т.Ю.Дроздова, А.И.Берестова.- СПб.: Антология, 2005. - 400 с.
11. Зеленщиков, А.В, Грамматика современного английского языка /А.В.Зеленщиков, О.В.Емельянова, Е.С.Петрова.- М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 640 с.
12. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка /И.П.Иванова, В.В.Почепцов, Г.Г.Почепцов.- М.: Издательство «Высшая школа», 1981. - 285 с.
13. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка /Б.А.Ильиттт- СПб.: Издательство «Просвещение», 1971. - 361 с.
14. Казакова, Т.А. Практические основы перевода /Т.А.Казакова.- СПб.: «Издательство Союз», 2001. - 320 с.
15. Каушанская, В.Л. Грамматика современного английского языка
/В.Л.Каушанская.- М.: Айрис-пресс, 2008. - 384 с.
16. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка /К.Н.Качалова,
Е.Е.Израилевич.- М.: Издательство «ЛадКом», 2012. - 720 с.
17. Киселева, С.В. Теоретическая грамматика английского языка /С.В.Киселева.- СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012. - 72 с.
18. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе /Г.В.Рогова.- М.: Издательство «Просвещение», 1991. - 287 с.
19. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций /Е.Н.Соловова.- М.: Издательство «Просвещение», 2002. - 239 с.
20. Хаймович, Б.С. Теоретическая грамматика английского языка
/Б.С.Хаймович, Б.И.Роговская.- М.: Издательство «Высшая школа», 1987. - 298 с.
21. Biber, D. Longman Grammar of Spoken and Written English /D.Biber, S.Conrad,
G. Leech.- Pearson Education Limited, 2002. - 487c.
22. Eastwood, J. Oxford Practice Grammar /J.Eastwood. - Oxford: Oxford University Press, 2002. - 396 с.
23. Murphy, R. English Grammar in use /R.Murphy.- Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - 327 c.
24. Quirk, R. A university Grammar of English /R.Quirk, S.Greenbaum, G.Leech, J. Svartvik.- М.: Издательство «Высшая школа», 1982. - 391 с.
Список художественной литературы
1. По, Э.А. Проза и поэзия /Э.А.По.- М.: Издательство «Радуга», 1983. - 416 с.
2. Пьюзо, М. Крестный отец /М.Пьюзо.- СПб.: Антология, 2012. - 384 с.
3. Чивер, Д. Избранные рассказы /Д.Чивер.- М.: Издательство «Прогресс», 1980. - 343 с.
Список лексикографических справочников
1. Аракин, В.Д. Англо-русский словарь / English-Russian Dictionary /В.Д.Аракин, З.С.Выгодская- М.: Издательство «Русский Язык», 1990. - 608 с.
2. Мюллер, В.К. Полный англо-русский русско-английский словарь / Complete English-Russian Russian-English Dictionary /В.К.Мюллер - М.: Издательство «Эксмо», 2013. - 1328 с.
3. Коллин, Д. Англо-русский, русско-английский словарь /Д.Коллин,
А.Савицкий - М.: Издательство «ЮНВЕС», 2003. - 768 с.
Интернет-ресурсы
1. Интернет-ресурс: Frost, R. Collected Poems. -
URL: http://poemhunter.com/i/ebooks/pdf/robert frost 2004 9.pdf (дата обращения: 11.03.2015).
2. Интернет-ресурс: Dreiser, T. An American Tragedy. -
URL: https://ebooks.adelaide.edu.au/d/dreiser/theodore/american/ (дата обращения:
01.08.2015) .
3. Интернет-ресурс: Walls, J. The Glass Castle. -
URL: http://www.houstonisd.org/cms/lib2/TX01001591/Centricity/Domain/17638/T he Glass Castle.pdf (дата обращения: 15.10.2015).
4. Интернет-ресурс: Khaler, H.M. Father Means Well. - URL: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015063920410;view=1up;seq=6 (дата обращения: 03.02.2016).
5. Интернет-ресурс: Dickens, C. Great Expectations. - URL: http: //www. planetpublish. com/wp-
content/uploads/2011/11/Great Expectations NT.pdf (дата обращения: 22.01.2016)
6. Интернет-ресурс: Baum, L.F. The Wonderful Wizard of Oz. - URL: http://literature.org/authors/baum-l-frank/the-wonderful-wizard-of-oz/ (дата обращения: 25.11.2015).
7. Интернет-ресурс: London, J. The White Fang. - URL: http://pinkmonkey.com/dl/library1/london06.pdf (дата обращения: 10.03.2016).
8. Интернет-ресурс: Stone, I. The Agony And The Ecstasy. - URL: https://sites.google.com/site/saawrafasfrfyth/-pdf-download-the-agony-and-the- ecstasy-pdf-book (дата обращения: 29.01.2016).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ