Тема: ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИИ ТРЕВОГИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СТИВЕНА КИНГА)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Теоретические основы изучения репрезентации эмоций 5
1. Основные положения лингвистической эмоциологии 5
2. Репрезентация эмоций 15
3. Классификация эмоций 20
4. Эмотивность и экспрессивность: соотношение категорий 21
5. Тревога и смежные понятия 25
5.1. Тревога и страх 26
5.2. Тревога и саспенс 28
6. Англоязычная «литература саспенса»: лингвистический аспект 29
7. Специфика передачи эмотивности в художественном переводе 30
Выводы по главе I 32
Глава II. Репрезентация тревоги в художественном нарративе 33
1. Вводные замечания 33
2. Собственно языковые средства репрезентации эмоции тревоги 35
2.1. Прямые средства 35
2.2. Косвенные средства 47
2.2.1. Косвенная номинация 48
2.2.2. Описание психофизического состояния 55
3. Дискурсивные средства репрезентации эмоции тревоги 59
4. Аккумуляция средств репрезентации эмоции тревоги 65
Выводы по главе II
Заключение
Список литературы
Список источников примеров
📖 Введение
Актуальность работы обусловлена значительно возросшим интересом к проблемам эмоциологии, а также отсутствием единства взглядов в академическом сообществе на вопросы репрезентации и категоризации эмоций с помощью языковых средств.
Объектом исследования являются ситуации языковой репрезентации в эмоции тревоги.
Предметом исследования являются языковые средства, репрезентирующие эмоцию тревоги.
Цель данной работы — проанализировать языковые средства, репрезентирующие эмоцию тревоги в художественной прозе и в аспекте перевода н русский язык, в связи с чем были установлены следующие задачи:
1. изучить современные концепции эмотивности и обосновать собственную исследовательскую позицию по ряду теоретических вопросов;
2. рассмотреть и проанализировать функционирования языковых средств выражения эмотивности в тексте;
3. произвести систематизацию средств репрезентации эмотивности в языке;
4. выявить языковые приемы репрезентации эмоции тревоги в художественном нарративе;
5. выявить особенности передачи языковых средств репрезентации тревоги с английского языка на русский.
Материалом исследования послужили примеры, собранные с более 2000 страниц оригинальных текстов на английском языке и 2000 страниц текстов русских переводов. Примеры представляют собой сверхфразовые единства различного объема от высказывания до фрагмента текста.
Методами исследования были избраны метод сравнительно - сопоставительный анализа, контекстуального и переводческого анализа, метод интерпретативного анализа и сравнительно-сопоставительный метод.
Данная магистерская диссертация, состоящая из 83 страниц, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров.
✅ Заключение
Для данной работы было разработано собственное определение тревоги, под которой мы понимаем негативная эмоцию, производную от эмоции страха, которая влечет за собой негативное эмоциональное переживание, испытываемое экспериенцером при осознании существования потенциальной угрозы разной степени определенности, сопровождаемое нервным возбуждением разной степени интенсивно сти и имеющее отнесенность к предполагаемым будущим событиям. Тревога имеет фоновый характер и способна развиваться во времени; семантически связана с такими эмоциями, как беспокойство и страх. В тексте обладает проспективной направленностью, длительностью и интенсивностью.
Художественный нарратив в высокой степени эмотивен, в связи с чем является продуктивным источником исследовательского материала для исследования репрезентации эмоций в тексте.
Тревога репрезентируется в языке на лексико-грамматическом, семантическом и дискурсивном уровнях через прямую и косвенную номинацию и описание психофизического состояния экспериенцера, а также дополняется параязыковыми средствами репрезентации.
Аккумуляция языковых средств репрезентации тревоги и их текстовая протяженность служат метафорой развертывания тревоги во времени. В художественном произведении жанра саспенс аккумуляция средств выражения тревоги ставится важным текстообразующим элементом, формируя эмотивный фон повествования в целом.
Воссоздание средств репрезентации эмоции тревоги в переводе характеризуется меньшим лексическим разнообразием и случаями немотивированного искажения эмоционального фона. В целом переводные тексты менее эмотивны, чем оригинал. Индивидуальные переводческие решения не всегда ведут к точной передаче средств репрезентации эмоции.
Данная работа представляется перспективной в свете развития эмоциологии и вносит вклад в теоретические исследования перевода эмотивных текстов, в частности, художественного нарратива.



