Тема: Способы выражения модальности в современных английском и русском языках и методика их использования на занятиях в СОШ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические аспекты исследования способов выражения
модальности 7
0.1 Языковая модальность как функционально-семантическая категория 7
0.2 Место языковой модальности в структурно-семантической иерархии
модальных значений 13
Выводы по Главе 1 19
Глава 2. Средства выражения модальности в английском языке в
сопоставлении с русским языком 21
2.1 Сопоставительный анализ средств выражения модальности в английском
и русском языках 21
2.2 Внедрение средств языковой модальности на уроках русского и
английского языков 37
Вывод по Главе 2 43
Заключение 46
Список использованной литературы 48
Приложение
📖 Введение
Проблема способов выражения модальности в английском языке порождает с недавнего времени сильную заинтересованность лингвистов. Рассматриваются и акцентируются разные виды модальности, как и способ употребления модальных форм глагольной парадигмы.
Современное состояние проблемы. Теоретические основные положения в сфере теории перевода анализированы в трудах наших исследователей (Абрамов Б.А., Москальская О.И., Шендельс Е.И., Юнг В. и др.).
Научная новизна исследования заключается в уточнении понятийно-терминологического аппарата, включающего понятия «достоверность», «модальность», а также в осмыслении специфики способов выражения модальности в английском и русском языках, выявление сходств и различий.
Цель исследования - рассмотреть способы выражения модальности в современном английском и русском языках и методика их использования на занятиях в СОШ.
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:
- рассмотреть взгляды ученых на понятие «модальность»,
- рассмотреть виды модальности,
- определить место языковой модальности в структурно-семантической иерархии модальных значений,
- выявить семантико-синтаксические средства выражения модальности в текстах английского, русского языков,
- рассмотреть модально-функциональный аспект на уроках в СОШ.
Объект исследования - категория “модальность” в современных
английском и русском языках.
Предмет исследования - способы выражения модальности в английском и русском языках.
Материал исследования. Художественные произведения английского и русского языков: George Bernard Shaw “Pygmalion”, Lewis Carroll “Alice's Adventures in Wonderland”, Валентин Катаев “Зимний Ветер”.
Методы. В процессе работы были использованы как теоретические (диалектический, логический, функциональный), так и исследовательские (системный, анализа и синтеза) методы исследования.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке и развитии вопросов, касающихся адекватной передачи смысла модальности. Основные выводы исследования могут использоваться при проведении дальнейших исследований в контексте изучения проблемного комплекса способов выражения модальности в английском языке.
Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы на занятиях по иностранному языку.
✅ Заключение
При анализе текстов мы выявили, что в большинстве случаев модальность передается конверсией и вводными словами, хотя не редки случаи когда модальность передается через формы наклонения и междометия. Более того, при переводе на русский язык английские модальные глаголы передаются не только вариантным соответствие, но и вариантным соответствием с усилением, то есть имеют дополнительный компонент. Дополнительный компонент может быть глаголом, вводным словом, частицей, наречием или междометием. На основе метода статистической обработки, самыми употребительными единицами при переводе являются частица «только» (23%), глагол «мочь» (10%) и частица «конечно» (9%).
Таким образом, наиболее частотным способом выражения модальности в английском языке являются модальные глаголы и модальные слова, а в русском языке модальные слова и простые глаголы, употребление которых зависит от контекста.
Исследование данной темы является очень актуальным. Это связано с тем, что модальность находится в центре лингвистических поисков, начиная с 40-х годов XX века. Её свойства еще слабо изучены, о чем свидетельствует повышенный интерес к данному явлению со стороны современных исследователей. Результаты нашей работы могут использоваться в исследованиях по сопоставительной грамматике изучаемых языков. Также, основные выводы исследования могут использоваться на занятиях по английскому языку, при составлении учебных пособий и практикумов.



