Введение с. 3
Глава I. Фразеологизмы в художественном тексте с. 5
1.1. Художественный текст как особая лингвистическая структура с. 8
1.2. Определение фразеологической единицы с. 10
1.3. Приёмы индивидуально-авторской обработки
фразеологических единиц с. 13
1.4. Выводы с. 17
Глава II. Анализ функционирования фразеологических единиц в прозе Л.Улицкой с. 18
2.1. Фразеологические единицы в речи персонажей с. 18
2.2. Фразеологические единицы в речи автора с. 34
2.3. Выводы с. 70
Заключение с. 72
Приложение
Конспект урока по русскому языку с. 74
Литература
Л. Улицкая - один из ярких представителей современной русской литературы. Она создала особый, во многом уникальный художественный мир.
Несмотря на полученное Л.Улицкой признание, её творчество, за исключением «Сонечки», «Медеи и её детей» и «Казуса Кукоцкого», которым посвящено немало литературоведческие работ, остаётся недостаточно исследованным с художественной точки зрения. Полемика вокруг произведений Л.Улицкой, сопровождающая писательницу с самых первых публикаций, продолжается до настоящего времени. Противоречивость частных суждений практически всех, кто когда-либо писал о Л.Улицкой, сопровождалась единством мнений в оценке всего её творчества как явления неординарного.
Основной корпус исследований составляет журнальная и газетная критика. Литературоведы воспринимают произведения Л.Улицкой неоднозначно. Одни видят в ней представительницу так называемой «женской прозы», часто иронически связывая её имя с «дамской прозой», с «бульварной литературой». Другие рассматривают её как «постмодернистку». Третьи называют Л.Улицкую одним из лидеров современного
неосентиментализма. Однако произведения писателя до сих пор оказывались вне круга исследовательских интересов лингвистов. Столь разные точки зрения свидетельствуют о сложности и трудности восприятия
художественного текста писательницы.
Цель работы - рассмотреть употребление фразеологических единиц в прозе Л.Улицкой, чтобы понять своеобразие её стиля.
Для этого необходимо решить следующие задачи: 1) осветить понимание проблемы художественного текста и взаимодействия его единиц; 2) собрать фактический материал из рассказов Л.Улицкой; 3) дать анализ и оценку
употребления фразеологических единиц с точки зрения выполняемых ими функций.
Объект исследования - фразеологическая единица в художественном тексте.
Предмет исследования - значение и структура фразеологических единиц при выполнении ими коммуникативной функции в художественном тексте.
Материал исследования - последние рассказы Л. Улицкой: «Путь осла», «Приставная лестница», «Коридорная система», «Великий учитель», «Дезертир», «Кошка большой красоты», «Том», «Тело красавицы», «Финист Ясный Сокол», «Короткое замыкание», «Установление отцовства», «Старший сын», «Певчая Маша», «Сын благородных родителей», «Они жили долго...», «...И умерли в один день», «Последняя неделя», «Большая дама с маленькой собачкой», «Менаж а труа», «Писательская дочь», «Дорожный ангел», «Утка», «Гудаутские груши», «Карпаты, Ужгород», «За что и для чего», «Затычка», «Страшная дорожная история», «Мой любимый араб», «Коровья нога», «Москва - Подрезково. 1992» «Франциск Ассизский: два в одном», «Фрукт голландский», «Кимоно», «Так написано...», «Далматинец», «О, Манон!», «Общий вагон», «Последнее», «Чужие дети», «Подкидыш», «Лялин дом», «Бронька», «Генеле-сумочница», «Дочь Бухары», «Бедные родственники», «Гуля», «Народ избранный», «Второго марта того же года», «Дар нерукотворный»; повестей - «Сонечка», «Весёлые похороны».
При написании работы использовались следующие методы исследования: метод контекстуального анализа, метод фразеологической идентификации, метод сплошной выборки.
Актуальность работы обусловлена стремлением проследить тенденции развития литературного языка в современной прозе, отражающей языковые процессы, наблюдаемые в речи носителей языка.
Новизна работы заключается в обращении к языку современного автора - Л. Улицкой, ещё недостаточно изученному современными исследователями.
Изучение фразеологизмов является одним из важных этапов в изучении языка, культуры и менталитета народа. В идиоматике отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Идиоматические выражения отражают национальную специфику языка, его самобытность, и благодаря свойствам таких выражений (образность, экспрессивность, слитность значения), наша речь становится ярче, эмоциональнее, образнее и выразительнее.
Наблюдения над функционированием фразеологических единиц в рассказах Л. Улицкой позволяют утверждать, что это автор, бережно относящийся к общенародной фразеологии, часто прибегающий к ней, но одновременно не допускающий вольностей при трансформации фразеологических единиц, использующий традиционные приёмы обращения с ними. Специфическим приёмом, характерным именно для Л. Улицкой, является изменение семантики оборота (касающиеся отрицательных конструкций: «не по карману» - «по карману»).
Природа фразеологических единиц, их компонентный состав и раздельнооформленность допускает различные приёмы трансформации фразеологизмов, всё многообразие которых можно свести к двум типам: структурная трансформация (изменение структуры фразеологизма при сохранении содержания) и семантическая (переосмысление фразеологического оборота без изменения структуры).
В настоящем исследовании дан анализ более ста фразеологизмов. Выявлено, что большая часть их употреблена в речи автора (девяносто пять примеров), в речи персонажей - тридцать шесть примеров.
Все фразеологические единицы являются общеязыковыми, т.е. Л.Улицкая использует общенародные фразеологизмы и не стремится к созданию окказиональных фразеологических единиц, что свидетельствует о бережном обращении с общенародным достоянием. И в речи автора, и в речи персонажей встречаются одинаковые приёмы трансформации фразеологических единиц, причём преобладающей является структурная трансформация:
• Введение внутрь фразеологического оборота определений и дополнений, вносящих в его значение дополнительные оттенки («всеми силами своей злой души», «накладывала новый отпечаток», «кошки скребли у Жени на душе», «и в помине около неё не было»).
• Замена компонента фразеологического оборота однокорневым с уменьшительно-ласкательным суффиксом («насторожила ушко», «пошла под горку») или наоборот («маменькин сын»).
• Изменение значения оборота на противоположное введением отрицательной частицы «не» или её опущением («по карману», «по силам», «под руку она не попалась», «не бросались в глаза», «не спустя рукава», «и в голову не пришло», «не приходило в голову»).
• Буквализация значения фразеологического оборота («с головы до ног в пушке», «кудри стояли дыбом»).
• Создание фразеологического каламбура («она покончит
самоубийством... сойдёт с ума... - Родится ребёнок, и она будет сходить с ума от любви»).
Семантическая трансформация фразеологических единиц наблюдается в речи персонажей и достигается обновлением сочетаемости фразеологизмов («музыка испускала дух»).
И в речи автора, и в речи персонажей фразеологические единицы выполняют одинаковые функции: это характеристика эмоционального
состояния лица, характеристика поведения и действий человека, характеристика обстоятельств. Помимо названных, некоторые фразеологические обороты выражают отношение говорящего к называемому («всеми силами своей злой души» (неодобрение), «маменькин сын» (неодобрение), иронию («пальма первенства», «заморочить голову»)).
Улицкая Л. Люди нашего царя. - М., 2005. - 368 с.
Улицкая Л. Бедные, злые, любимые. М., 2004. - 384 с.
Научная литература
Абрамович И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношение к ним фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. - М., 1964. - С. 56-68.
Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз. В сб.: Проблемы фразеологии / под ред. А.М.Бабкина. - М., 1964. - С.103-104.
Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М., 1957. -
169 с.
Бережная Е.П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе, 2001, №3. - С. 56-63.
Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 304 с.
Вакурова В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. // МГУ, 1983. - С. 87-103.
Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М., 1959. - С.
43-57.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. - М., 1963. - С. 5-93.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М, 1981. - С. 119-133.
Гвоздев А.Н. Очерк по стилистике русского языка. - М., 1953. - С. 56-61. Головин Б.Н. Основы культуры речи. - М., 1980. - С. 41.
Диброва Е.И. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. - Ростов-на-Дону, 1979. - С. 95-104.
Дядечко Л.П. О фразеологизации выражений, восходящих к тексту- источнику // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. - Челябинск, 1993. - С. 85-87.
Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. МГУ, 1961. - С.515.
Ерофеева Е.А. Авторская концепция трансформации фразеологических единиц (на материале ранних произведений Ф.М.Достоевского) // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. Челябинск, 1993. - С. 28-31.
Жуков А.В. Метод фразеологической аппликации и его значение для теории фразеологии // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. - Челябинск, 1993. - С.11.
Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1978. - С. 116124.
Жуков В.П. Русская фразеология. - М., 1989. - С.85-101.
Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методологический аспекты. - М., 1981. - С. 356-367.
Ковалёв В.П. Основные индивидуально-авторские приёмы экспрессивного использования фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. - Новгород, 1971. - С. 23-46.
Крапотина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. - 2001, №2. - С. 83-85.
Лотман Ю.А. Структура художественного текста. - М., 1970. - С. 14-28.
Мелерович А.М. О структурно-семантической моделируемости
фразеологических единиц в языке и речи // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. - Челябинск, 1993. - С. 9-11.
Мелерович А.М. О некоторых особенностях структуры и
функционирования фразеологических конфигураций в художественном тексте // Диалектические процессы во фразеологии. Тезисы докладов межвузовской научной конференции. - Челябинск, 1993. - С. 56-59.
Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1986. - С. 36-42.
Рудакова Н.А. Стилистический анализ художественного произведения. - Киев, 1974. - С. 86-95.
Рудакова Н.А. Основы анализа художественного текста. - Киев, 1989. - С. 12-24.
Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. - М, 1982. - С.31.
Тимофеев А.И. Основы теории литературы. - М., 1976. - С. 76.
Третьякова И.Ю. Окказиональные преобразования фразеологических единиц в поэтическом тексте // Семантика языковых единиц. Доклады 4-й международной научной конференции. - М., 1994. - С. 79-81.
Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. - Ростов, 1977. - 211 с.
Хализев В.Е. Теория литературы. - 3-е изд., исправл.и доп. - М., 2002. - С. 273-274.
Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. - Воронеж, 1984. - С. 38-44.
Шанский Н.М. Современный русский язык. 4.1. - М., 1985. - С.200-218.
Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. - М., 1986. - 160 с.
Справочная литература
Ашукин, Н.С., Ашукина, М.Г. Крылатые слова [Текст] / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. - М.: Худ. лит-ра. 1987.
Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь [Текст] / под ред. В.М. Мокиенко. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель: ACT: Люкс, 2005. - 926 с.
Мокиенко, В.М., Никитина, П.Г. Большой словарь русского жаргона [Текст] / В.М. Мокиенко, П.Г. Никитина. - Санкт-Петербург: НОРИНТ, 2001.
Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. -
4- е изд. - М.: ООО ИТИ ТЕХНОЛОГИИ, 2003. - 944 с.
Степанов, Ю. Константы: Словарь русской культуры [Текст]
/Ю.Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 2001. - с. 43.
Фразеологический словарь русского языка [Текст]/под ред. А.И. Молоткова. - 4-е изд. - М.: Рус. яз., 1986. - 543 с.
Фразеологический словарь русского языка [Текст] / сост. А.Н. Тихонов, Г. Ломова, Л.А. Ломова. - М.: Высшая школа, 2003. - 336 с.
Школьный фразеологический словарь русского языка [Текст] / под ред. П. Жукова, А.В. Жуковой. - М., 1989.
Методическая литература
Баранов, М.Т., Ипполитова, Н.А., Ладыженская, Т.А. Методика преподавания русского языка в школе [Текст] / М.Т. Баранов, Н.А. Ипполитова, Т.А. Ладыженская. - М.: Просвещение, 1990. - 190 с.
Баранов, М.Т. Межпредметные связи русского языка в учебном процессе [Текст] / М.Т. Баранов // Русский язык в школе. - 1998. - №3.
Богданова, Г.А. Уроки русского языка в 6 классе: кн. для учителя [Текст] / Г.А. Богданова. - М.: Просвещение, 2002. - 175 с.
Введенская, Л.А. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка» [Текст] / Л.А. Введенская, М.Г. Баранов, Ю.А. Гвоздарев. - М.: Просвещение, 1990.
Никитина, Е.Н. Русская речь : учебное пособие по развитию связной речи для 5-7 кл. сред. шкл. [Текст] / научн. ред. В.В. Бабайцева. - М.: Просвещение, 1992. - 192 с.
Бабайцева, В.В. Русский язык. Сборник заданий для 5 кл. [Текст] / В.В. Бабайцева, А.В.Глазков, М.В. Дубровина и др. - М.: Дрофа, 2000. - 320 с.
Тексты. Русский язык. 5-7 кл. [Текст] / О.С. Иссер, Н.А. Кузьмина. - М.: Дрофа, 2003. - 304 с.
Чижов, Т.И. Использование фразеологического словаря на уроках русского языка [Текст] / Т.И. Чижов // Русский язык в школе. - 2000. - №7.
Школьный учебник и программа
Баранов, М.Т., Ладыженская Т.А. Учебник русского языка для 6 кл. средней школы [Текст] / М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская. - М.: Просвещение, 2003.
Программы для общеобразовательных школ, гимназий, лицеев: Русский язык. 5-9 кл. [Текст] / сост. Л.М. Рыбченкова. - 3-е изд., стереотип. - М: Дрофа, 2004.