ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СТЕРЕОТИПОВ В ФРАЗЕОЛОГИИ 6
1.1. Фразеология как источник лингвокультурологической информации 6
1.2. Понятие «стереотип» 11
1.2.1. Классификация стереотипов 15
1.3. Отражение стереотипов в фразеологии 17
ВЫВОДЫ ПО 1-ОЙ ГЛАВЕ 21
ГЛАВА 2. СТЕРЕОТИПИЗАЦИЯ ЖЕНСКИХ И МУЖСКИХ ОБРАЗОВ В ФИНСКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 22
2.1. Понятие гендерного стереотипа 22
2.2. Исследование русских и финских фразеологических единиц с точки
зрения гендера 25
2.2.1. Методология исследования 25
2.2.2. Репрезентация гендерных стереотипов в русской фразеологии 28
2.2.3. Репрезентация гендерных стереотипов в финской фразеологии .... 32
2.3. Сопоставительный анализ гендерных стереотипов русской и
финской фразеологии 38
ВЫВОДЫ ПО 2-ОЙ ГЛАВЕ 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 44
ПРИЛОЖЕНИЕ
В современной лингвистике гендерные исследования являются одним из самых часто изучаемых, а также развивающихся направлений, которое основано на стереотипном восприятии людей о «мужском и женском» путем воздействия заложенной в культуре информации. Все возрастающий интерес к гендерной проблематике обусловлен и тем, что она имеет отражение в культуре и влияет на язык.
Устойчивые выражение, идиомы, фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее красочно демонстрируют концепцию понимания гендера в культуре, в отличие от других языковых средств выражения. Широко известно, что фразеология является одним из источников культурной информации [Пермяков, 1988: 17]. Cоответственно фразеологический фонд нации также является источником стереотипных представлений и суждений, которые с течением времени подвергаются лишь несущественным изменениям. Гендерные стереотипы - это яркий пример отражения стереотипизации в фразеологических единицах языка, таким образом объектом данного исследования являются гендерные стереотипы, а предметом исследования - особенности русских и финских гендерных стереотипов, нашедшие отражение в фразеологии.
Актуальность вопросов, рассматриваемых в данной работе, обусловлена целым рядом факторов. В первую очередь, можно отметить особое внимание, уделяемое в настоящее время гендерным различиям, поскольку проблема гендерной самоидентификации встает все чаще. Также стоит отметить, что при взаимодействии представителей разных культур важно столкновение с разными стереотипами, в том числе с гендерными, которые могут привести к межкультурным конфликтам. Кроме этого, в настоящее время осознается необходимость отслеживания изменений гендерных воззрений, установленных в языке и отраженных в языковом сознании людей той или иной культуры, в нашем случае в русской и финской, что также является фактором актуальности работы.
В связи с этим, целью данного исследования является определение особенностей гендерных стереотипов, нашедших отражение в русских и финских фразеологических единицах, а также выявление сходств и различий их репрезентации.
Для того, чтобы достичь указанной цели необходимо решить следующие задачи:
• сформировать научную базу исследования, а именно проанализировать различные подходы к определению фразеологизма и рассмотреть существующие классификации стереотипов;
• отобрать материал фразем, содержащих гендерные стереотипы;
• выявить и проанализировать особенности гендерной стереотипизации мужских и женских образов в финской и русской фразеологии;
• выполнить сравнительный анализ репрезентации мужских и женских образов в русской и финской фразеологии;
Цели и задачи исследования определили структуру выпускной квалификационной работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В первой главе рассматриваются теоретические основы лингвокультурологии, понятие стереотипа, а также понятия фразеологизма как источника культурной информации о той или иной нации. Вторая глава посвящена рассмотрению понятия гендерного стереотипа, а также проведению анализа русских и финских фразем и их сопоставительному анализу.
Основные методы работы:
теоретический анализ и синтез сравнение и классификация метод сплошной выборки
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут использоваться в курсе по особенностям межкультурной коммуникации, лингвокультурологическим аспектам финского и русского языков и лексикологии.
Научная новизна данного исследования заключается в определении специфики гендерных стереотипов в финской лингвокультуре.
Основные результаты научного исследования были изложены на XXIII открытой конференции студентов-филологов в СПбГУ.
В настоящее время проблема гендерной самоидентификации встает все чаще, при взаимодействии представителей разных культур происходит столкновение с разными стереотипами, в том числе с гендерными, что может привести к межкультурным конфликтам.
Для того чтобы достичь поставленной цели, т.е. определить особенности русской и финской фразеологии как источника гендерных стереотипов, мы подробно рассмотрели такое понятие как «лингвокульторология», показывающее отражение культуры нации в языке и наоборот, отражение языка в культуре. Фразеология является важным источником лингвокультурологической информации, так как содержит и формирует в себе цивилизацию этноса, культурные события народа и само сознание нации. Фразеологические единицы передают специфическую информацию, обозначают типичные жизненные ситуации. Также мы рассмотрели понятие «стереотип». Стереотипы необходимы для адекватной коммуникации представителей разных культур, они отображают культуру нации, быт, менталитет, передают народный характер и исторический колорит. Использование стереотипов «экономит» восприятие и облегчает суждения. Рассмотрение классификации стереотипов в различных сферах деятельности доказало, что фразеология также является источником стереотипов.
Данная работа затрагивает аспекты социолингвистики, лингвистической гендерологии, лингвокультурологии. Пристальное внимание в ходе исследования было уделено закрепленному в культурном сознании представлению о мужчинах и женщинах.
Гендер — это один из параметров социального расслоения общества. Гендерные стереотипы задают модели общественного поведения. Исследования гендерных стереотипов дают возможность рассмотреть взаимосвязь между мужчиной и женщиной и проследить эволюцию взглядов на их места и роли в обществе.
Гендерная система в взаимодействии полов является неотъемлемой частью культуры той или иной нации. В языковой картине определенного народа закреплены суждения о социальных ролях мужчин и женщин, что присуще именно конкретному полу и каким этот пол должен быть. Зафиксированные в языке в виде социокультурных стереотипов гендерные отношения играют серьезную роль и оставляют след в поведении людей и в речевом поведении.
Вследствие чего появляется возможность изучать гендерные стереотипы через язык, исследуя языковые единицы и категории.
Анализ и сопоставление мужских и женских образов, зафиксированных в русских и финских фразеологических единицах, показали:
Фраземы о женщинах преобладают среди общего количества фразеологических единиц рассматриваемых языков, в отличии от фразеологизмов о мужчинах.
Фраземы о личных качествах женщин содержат преимущественно негативно окрашенные определения и характеристики: глупость, болтливость, лживость, хитрость, упрямство. Мужским качествам уделяется значительно меньше внимания, мужское поведение понимается как норма, отступления от которой крайне редки. Однако все же отмечаются такие отрицательные характеристики как, лень, трусость, применение физической силы и угождение женскому полу.
В совместной жизни супругов мужчина играет роль лидера, главы семьи, женщина является хозяйкой в доме и является лидером в воспитании детей. Также в семейной жизни мужчина и женщина рассматриваются как одно целое.
Результаты настоящей работы открывают широкое поле для дальнейшего исследования гендерных особенностей представителей различных лингвокультур в их сопоставлении и предоставляют материал для изменения и корректировки социокультурных стереотипов.
1. Алефиренко, Н.Ф., Семененко, Н.Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. - М.: Флинта: Наука, 2009. -344 с.
2. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
3. Воронина, О.А. Введение в гендерные исследования // Материалы первой Российской школы по женским и гендерным исследованиям “Валдай- 97”. - М., 1997. - С. 29-34.
4. Воронина, О.А; Феминизм и гендерное равенство. Рос. акад. наук, Ин-т философии. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 318 с.
5. Гейвандов, Э.А. Женщина в пословицах и поговорках народов мира. - М.: Гелиоцентр, 1995. - 303 с.
6. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Журналистика" / Ирина Голуб. - 3. изд., испр. - М.: Айрис-Пресс : Рольф, 2001. - 441 с.
7. Гумбольдт В. Язык и философия культуры : перевод с немецкого языка / Вильгельм фон Гумбольдт ; сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1985. - 451 с.
8. Донец, П. Н. К типологии стереотипов // Социальная власть языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С.183-188.
9. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / Сост. В. П. Жуков. - 2-е изд., стер. - М.: Сов. энциклопедия, 1967. - 535 с.
10. Кирилина, А. В. Гендер: лингвистические аспекты /
А. В. Кирилина. - М.: Ин-т социологии РАН, 1999. - 189 с.
11. Кордуэлл М. Психология. А-Я [Текст] = A-Z. Psychology : словарь- справочник / Майк Кордуэлл. - М.: Гранд : Фаир-пресс, 1999. - 440 с.
12. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Лекц. курс / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 282 с.
13. Ларинова, Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка: [7000 выражений и словосочетаний]. - М.: Аделант, 2014. - 511 с.
14. Липпман, У. Общественное мнение; Пер. с англ. Т.В. Барчуновой; Фонд "Обществ. мнение". - М. : Ин-т Фонда "Обществ. мнение", 2004 (ППП Тип. Наука). - 382 с.
15. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. - М.: Издат. центр «Академия», 2004. - 208 с.
16. Молоткова, А. И. Фразеологический словарь русского языка. -М.: Советская энциклопедия, 1968. — 543 с.
17. Надолинская Л.Н. Гендерное партнерство - гендерная идеология XXI века / Статья. Вестник ТГПИ. Гуманитарные науки. Таганрог. 2006, № 2. 0,5 п.л.
18. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка : [Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / А. Г. Назарян. - 2-е изд., перераб. и доп.
- М.: Высш. шк., 1987. - 287 с.
19. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков; [Авт. предисл. Г. Л. Капчиц; АН СССР, Ин-т востоковедения].
- М.: Наука, 1988. - 235 с.
20. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Е. Прохоров. - М.: Педагогика-пресс, 1996. - 215 с.
21. Розенталь, Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1985. - 400 с.
22. Рябова, Т.Б. Гендерные стереотипы и гендерная стереотипизация: методологические подходы // Женщина в российском обществе, 2001, С.3-12.
23. Салеева, Д.А. Этнические, возрастные и гендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях: автореф. дис.... канд. филол. наук/ Д. А. Салеева. - М., 2004. - 24 с.
24. Семендяева, О.Ю. Стереотип как социальный и социально-психологический феномен: дис. ... канд. философских наук: 09.00.00. - М., 1986. - 195 с.
25. Сорокин, Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. - М., 1978. - С. 133 - 138
26. Сорокина, Н.В. Методическая типология стереотипов как компонент содержания обучения иностранным языкам в вузе // Язык и культура. - № 3 (23). - 2013. - С. 120-139.
27. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Шк. "Языки рус. культуры", 1996. - 284 с.
28. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 352 с.
29. Engelberg Mila ; Miehia ja naisihmisia - suomen kielen seksismi ja sen purkaminen; Kustantaja: Tasa-arvoasiain neuvottelukunta TANE. 2018.- 150 s.
30. Muikku-Werner Pirrkko, Jantunen Jarmo Harri Jantunen; Kokko Ossi; Suomen kielen kuvaileva fraasisanakirja: Gummerus. - 465 s.
31. Nenola Aili; Timonen Senni; Louhen sanat; Painokaari Oy, Helsinki 1990. - 263 s.
32. Prantatty J. Simeliuksen lesken tykona 1842; Suomen Kansan Sananlaskuja; Tampereen Kirjapaino Oy/Tamprint; Tampere 1981. - 265 s.
33. Wiren Veijo; Suomi - Englanti idiomi ja fraasisanakirja.: Art House. - 2007.-262 s.
34. Virtanen Koonnut Leea; Suomen Kansanviisauden kirja; Porvoo: WSOY, 1992. - 997 s.