Введение
Глава 1. Теоретические аспекты исследования лингвокультурного типажа в кинотексте 7
1.1. Основные понятия лингвокультурологии 7
1.2. Лингвокультурный типаж как особый тип концепта 13
1.3. Кинотекст: подходы к исследованию 21
1.4. Современные подходы к исследованию медицинского дискурса ...28
Выводы к главе 1 39
Глава 2. Основные признаки лингвокультурного типажа «врач» и его функционирование в американском кинотексте 41
2.1. Общая характеристика исследуемого материала 41
2.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа
«американский врач» 47
2.2.1. Внешние приметы 52
2.2.2. Биосоциальные характеристики 53
2.2.3. Интеллектуальные и духовно-нравственные
характеристики 58
2.2.4. Речевые характеристики 65
2.2.5. Система социальных взаимоотношений 71
2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа
«американский врач» 78
2.4. Вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных
жанров 89
Выводы к главе 2 104
Заключение 106
Список литературы
Предлагаемое диссертационное исследование посвящено основным содержательным особенностям и языковым средствам репрезентации ЛКТ «американский врач» в пространстве американского кинотекста 1990х и 2000х годов.
Вслед за В.И.Карасиком, лингвокультурный типаж в данной работе понимается как концепт особого типа, который является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. Типажи рассматриваются с позиций лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии, могут иметь этнокультурную значимость, выражать ценности всего сообщества, подчеркивая национально-культурное своеобразие этноса. Актуальность исследования обусловлена его антропоцентрической направленностью и постоянно возрастающим интересом науки к изучению взаимосвязи языка и культуры, их влиянию на человека и процессам формирования коллективных представлений и установок в отношении различных социальных групп. Новизна исследования состоит в том, что в рамках нашей работы лингвокультурный типаж «американский врач» впервые получает системное научное рассмотрение, в том числе с учетом вариативности данного типажа в зависимости от жанра кинотекста.
Теоретической основой исследования послужили труды зарубежных и отечественных ученых, занимавшихся проблемами лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, А.Е. Ярмахова и др.), дискурса (Т.А. ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.В. Красных, О.Ф. Русакова), в том числе медицинского дискурса (Н. Котейко, M. Сартори, К. Харви, М.И. Барсукова, Л.С. Бейлисон, В.Б. Куриленко, Л.Д. Логинова, М.А. Макарова, В.М.Тобурокова и др.), лингвокультурного типажа (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, В.М. Радван, И.В. Шалина, Е.А. Ярмахова и др.), кинотекста (Л.Д. Бугаева, Т.А. Винникова, М.Б. Ворошилова, М.А. Ефремова, И.А. Мартьянова, Г.Г. Слышкин и др.)
Цель исследования - выявить и описать понятийные и ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах конца XX - начала XXI веков.
Задачи:
1) Рассмотреть существующие научные подходы к понятиям
«лингвокультурология», «лингвокультурный типаж», «дискурс», «кинотекст»;
2) Рассмотреть основные особенности англоязычного медицинского дискурса;
3) Выделить и описать понятийные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач»;
4) Определить и проанализировать ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в выбранных кинотекстах;
5) Сопоставить характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных жанров.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы:
1) Стилистический анализ;
2) Лексико-семантический анализ;
3) Структурно-прагматический анализ;
4) Сопоставительный анализ;
5) Метод лингвокультурного моделирования.
Материалом исследования являются три кинофильма 1990х-2000х годов общей продолжительностью 362 минуты: “The Doctor” (1991), “Extreme Measures” (1996), “Bringing out the Dead” (1999), и несколько эпизодов многосерийного фильма “Scrubs” (2001-2010) общей продолжительностью 110 минут. Материал представлен кинофильмами различных жанров (драма, триллер, комедия, детектив), что дает возможность комплексного и
объективного исследования жанровых особенностей репрезентации рассматриваемого типажа.
Объектом работы является лингвокультурный типаж «американский врач», предметом - речевые партии врачей, пациентов и их родственников при общении в условиях медицинского учреждения.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Лингвокультурный типаж относится к концептам особого типа и является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. В его составе выделяются понятийные, образные и ценностные признаки. При анализе понятийного содержания рассматриваемого концепта выявляются существенные признаки обобщенного образа, отраженные в словарных дефинициях; При описании ценностной составляющей лингвокультурного типажа анализируются высказывания с оценочным контекстом, афоризмы и сентенции, которые подтверждают или опровергают характеристики типажа, выделенные при анализе словарных дефиниций.
2) Анализ профессионального лингвокультурного типажа «американский врач» неизбежно требует обращения к особенностям медицинского дискурса. Медицинский дискурс - коммуникативная деятельность участников, отношения между которыми можно условно разделить на два типа: «медик-медик» и «медик-немедик». Ценностью медицинского дискурса является один из главных его концептов - здоровье, а целью общения - оказание медицинской помощи.
3) Среди понятийных признаков лингвокультурного типажа «американский врач» выделяются следующие: это человек (обычно мужчина среднего возраста), имеющий специальное (медицинское) высшее образование и лицензию; обладающий определенными навыками и умениями и оказывающий лечебную помощь больным людям. В своей профессиональной деятельности американский врач проявляет креативность, смекалку и чувство юмора, и сочувствие по
отношению к своим пациентам, и их родственникам.
4) Отношения типа «врач - пациент» предполагают определенную социальную дистанцию в силу институционального и иерархического характера общения между ними. Обычно эта дистанция поддерживается, но может быть и сокращена в зависимости от конкретных условий общения.
5) Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами скорее как положительное качество и естественный процесс. Чрезмерная вовлеченность врача в судьбу пациента негативно сказывается как на процессе лечения, так и на возможности добиться профессиональных успехов.
6) Содержание лингвокультурного типажа «американский врач» варьируется в зависимости от жанра кинотекста. Наибольшие различия будут ощущаться в интенсивности сопереживания пациентам, и в отношении к своему долгу - лечить больных людей.
Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в современные исследования лигнгвокультурных типажей в пространстве кинотекста. Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке и проведении занятий по устной практике и аудированию, а также в рамках лекционных курсов по лингвокультурологии и лингвострановедению США.
Объем и структура работы. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии. Общий объем диссертации составляет 114 страниц печатного текста.
Целью проведенного исследования является выявление и описание понятийных и ценностных характеристик лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах конца XX - начала XXI веков. Для достижения указанной цели в работе применялась совокупность лингвистических методов, ведущим из которых является метод лингвокультурного моделирования. В первую очередь были рассмотрены существующие подходы к понятиям «лингвокультурология», в рамках которой изучается «лингвокультурный типаж», и понятия «кинотекст» и «медицинский дискурс», как основное поле существования лингвокультурного концепта «врач».
Исследование лингвокультурного типажа «врач» проходило на материале американских фильмов, относящихся к жанрам драмы, комедии, триллера и мистики. Всего из фильмов было выделено 93 речевых события, в которых представлены отношения типа «врач-медик», «врач-пациент», «врач- родственники», «врач-медик-пациент» и «врач-пациент-родственники».
В число понятийных характеристик лингвокультурного типажа «американский врач» входят: внешние приметы (медицинская форма), биосоциальные характеристики (пол, возраст, этнические характеристики, наличие семьи, финансовое положение), интеллектуальные и духовные характеристики (наличие образования, отношение к пациентам, отношение к религии, а также речевые характеристики врачей и система социальных взаимоотношений.
В результате исследования было выявлено, что к внешним приметам «американского врача» относятся наличие медицинской формы и медицинских приборов, к биосоциальным характеристикам - желательная принадлежность мужскому полу, средний возраст - около 35-45 лет, наличие семьи и финансовое положение не являются релевантными для данного типажа. Обязательно наличие высшего специального медицинского образования и лицензии. Желательно проявление эмпатии и сочувствия пациентам. Характерно наличие социальной дистанции между врачом и пациентом, которая, однако, в некоторых случаях сокращается. К речевым особенностям данного типажа относятся: использование большого количества медицинских терминов, директивы, обилие вопросов, адресованных пациентам, использование контактоустанавливающих фраз, следование правилам речевого этикета.
Главная обязанность врачей - лечить пациентов. Пренебрежение этой обязанностью вызывает отрицательное отношение. Релевантным для медиков является желание преуспеть в своей профессии, что невозможно при наличии страхов и недостаточной уверенности в своей правоте. Среди желательных качеств врачей - честность, уверенность и надежность. Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами как положительное качество и естественный процесс. Озабоченность у американских врачей вызывает наличие таких явлений системы здравоохранения как медицинская страховка и постоянные судебные разбирательства за врачебные ошибки.
Отмечается также некая вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в фильмах разных жанров.
Перспективным представляется дальнейшее сопоставление лингвокультурного типажа «врач» в кинотекстах различных жанров.
1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие/ Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с.
2. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф.
B. П. Нерознака. М., 1997. - С. 267-279.
3. Барсукова М.И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики речевого
поведения врача: дисс... канд. филол. наук. - Саратов, 2007. - С. 141.
4. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М.
Собрание сочинений. Т.1. - М.: Русские словари, 2003. - 284с.
5. Бейлинсон Л.С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на
материале логопедических рекомендаций): дисс. канд.фил.наук. - Волгоград, 2001. - С. 184.
6. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - 3-е изд. - М.: 1974. Изд.3. УРСС, 2009. - 448 с.
7. Богданов К.А. Врачи, пациенты, читатели: Патографические тексты
русской культуры XVII-XIX веков / К.А. Богданов. М.: ОГИ, 2005. - 594 с.
8. Богуславская С.М. Диалог в трудах М.М. Бахтина // Вестник
Оренбургского государственного университета. Выпуск № 7 (126). 2011. -C.17-23
9. Бугаева Л.Д. Кинотекст: прояснение значения. // Мир Русского Слова № 4, 2011 - С. 67-75.
10. Воробьев В.В. Лингвокультурология: монография. - М.: РУДН, 2008. -336 с.
11. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: Кинотекст // Политическая
лингвистика. - 2007. - № 22. - С. 106-110.
12. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории
языка // Семиотика. Сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. - С.483-550.
13. Дейк, ван Т.А. Стратегии понимания связного текста / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. - М. : Прогресс, 1988. - Вып.
23. - С. 153-212.
14. Дейк, ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация : пер. с англ. / Т.А. ван Дейк. - М. : Прогресс, 1989. - 312 с.
15. Деревянская В.В. Лингвокультурный типаж «британский колониальный
служащий»: Автореф. канд. фил. наук. - Волгоград, 2008, - 15 с.
16. Дмитриева О.А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века
Монография. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. - 307 с.
17. Елина, Е.А. Старая русская армия и ее типажи / Е.А. Елина //
Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград:
Парадигма, 2005. - С. 106-128.
18. Ильин Е.П. Пол и гендер. - СПб.: Питер, 2010. - C. 688.
19. Карасик В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский
чудак». - М.: Гнозис, 2006. -240 с.
20. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. - М.: Гнозис, 2010. -351 с.
21. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
22. Карымшакова М.Г. Лингвистические технологии речевого воздействия в медицинском дискурсе: дис... канд.филол.наук. - Улан-Удэ, 2015. - С. 201.
23. Колесов В.В. Язык и ментальность. - СПб.: «Петербургское востоковедение», 2004. -240 с.
24. Краснова Г.В. Кинотитаны снова в строю! // Кино США на рубеже веков.
- М.: «Канон+»; РООИ «Реабилитация», 2012. - С. 30 - 57.
25. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого
портрета // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. - С. 90-106.
26. Куриленко В.Б., Макарова М.А., Смолдырева Т.А. Обучение иностранных
студентов-медиков общению на профессиональные темы // Современные
научные исследования и инновации. - Март 2012. - № 3
27. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
28. Мартьянова И.А. Киновек русского текста: парадокс литературной
кинематографичности. - СПб.: издательство «Сага», 2001. - 224 с.
29. Мартьянова И.А. Кинематограф русского текста. - СПб.: Свое
издательство, 2011. - С. 238.
30. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - 2-е изд. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
31. Мироненко, М.В. Характеристика коммуникативного поведения «шута горохового» Текст. / М.В. Мироненко // Аксиологическая лингвистика : лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. -
Волгоград : Парадигма, 2005. - С. 249-261.
32. Проскуряков М.Р. Концептуальная структура текста: лексикофразеологическая и композиционно-стилистическая экспликация: дис. ...
канд. филол. наук. - СПб, 2000. - С. 330.
33. Радван, В. М. Американский супермен как лингвокультурный типаж / В.
М. Радван // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград, 2005. - С.155-166.
34. Руднев В.П. Характеры и расстройства личности. Патография и
метапсихология. М.: Независимая фирма "Класс", 2002. - 272 с.
35. Русакова О.Ф. PR-Дискурс: Теоретико-Методологический Анализ /
О.Ф. Русакова, В.М. Русаков. Екатеринбург: Институт философии и права
УрО РАН-Институт международных связей, 2008. - С. 282.
36. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт
лингвокультурологического анализа). - М.: Водолей Publishers, 2004. -153 с.
37. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт
исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 40-76.
38. Темнова Е.В. Современные подходы к изучению дискурса // Язык,
сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И.
Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2004. - Вып. 26. -С. 168.
39. Теракопян М.Л. Влияние новых технологий н американский кинематогрф
на рубеж вокв // Кино США на рубеже веков. - М.: «Канон+»; РООИ «Реабилитация», 2012. - С. 69-87.
40. Тобурокова В.М. Социальные (профессиональные) роли говорящих (на материале речи медицинских работников) // Науч. издание. Вопросы стилистики. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 24 / ред. Л.В. Аброськина. - Саратов: Изд-во Саратовского университета 1992. - С. 117124.
41. Трепакова А.В. Современное американское кино в социально-культурном аспекте: дисс... канд.культур. - Москва, 2003. - С. 165.
42. Фол С. Эти странные американцы: пер. с англ. А. Глебовской. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 1999. - С. 72.
43.Чейф У. Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура, послесл.
С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975. - С. 432.
44. Шалина И.В. Уральское городское просторечие: лингвокультурные типажи
// Известия Уральского государственного университета. - 2009. - № 4 (66). - С. 134-143.
45. Щербаева А.А. Лингвокультурные типажи «учитель» и «врач»: общекультурные и индивидуально-авторские характеристики: Автореф.
канд. фил. наук. - Красноярск, 2010. -14 с.
46. Givon T. Syntax and Semantics: Discourse and Syntax, Vol. 12. - Academic
Press, 1979. - P. 553.
47. Have, Paul ten, The consultation as a genre. // (ed.) B. Torode. Text and Talk as
Social Practice. Dordrecht/Providence, R.I.: Foris Publications, 1989
48. Harris Z. Discourse Analysis // Language 1952- V.28 - N. 1 - P. 1-30.
49. Harvey K., Koteyko N. Exploring Health Communication: Language in
Action. - London: Taylor Francis Ltd, 2012. - P. 252.
50. Kendal Sh., Tannen D. Language in the workplace // Gender and Discourse / R.
Wodak. - Thousand Oaks; New Dehli: SAGE Publications, 1997. - P. 81-105.
51. Langacker R. The Foundations of Cognitive Grammar: Volume I: Theoretical
Prerequisites. - 1st Ed. - Stanford University Press, 1987. - P. 540.
52.Sartori M. "Excuse me, what does it mean?": a socio-linguistic analysis of
patient information leaflets in doctor-patient interactions. - Universita Degli
Studi Di Padova, 2013. - P. 183.
53. Williams J.E. Pankultural gender stereotypes revisited: The Five Factor Model // Sex Roles. - 1999.
54. Zinn H. A People’s history of the United States, 1492 - Present // Harper Perennial Modern Classics, 2005. - P. 768
Словари
55. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1998. С. 136-137.
56. Джери Д., Джери Д. Большой Толковый Социологический Словарь (Collins) Т. 2: Пер. с англ. М.: Вече. АСТ, 1999
57. Словарь литературоведческих терминов // Доступ:
http:// slovar.lib.ru/dictionary/intertextualnost.htm
58. Merriam-Webster Dictionary // Доступ: http://www.merriam-webster.com/
59. Online Etymology Dictionary // Доступ:
http://www.etymonline.com/ index.php?term=doctor
60. Oxford Dictionaties // Доступ: http://www.oxforddictionaries.com/
61. Longman Dictionary of Contemporary English // Доступ:
http://www.ldoceonline.com/
62. MacMillan Dictionary // Доступ: http://www.macmillandictionary.com/
63. Cambridge Dictionaries Online // Доступ: http://dictionary.cambridge.org/us/
64. Collins Dictionary / / Доступ:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
Интернет-источники
65. Винникова Т.А. Особенности структурной организации кинотекста (на материале художественного фильма “The Queen”) // Доступ:
http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/325/image/325-015.pdf
66. Ван Дейк Т.А. (1998). К определению дискурса // Доступ:
http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.html
67. Денисенко Т.С. Интертекстуальные и интерсемиотические особенности
кинотекста (на примере кинотекста фильма Херардо Веро “La
Celestina”) // Доступ: http://rudocs.exdat.com/docs/index-143221.html.
68. Каменская Т.Н. Понятие дискурса в лингвистике // Доступ:
http://www.rusnauka.com/8_NND_2010/Philologia/60574.doc.htm.
69. Куриленко В.Б., Макарова М.А., Логинова Л.Д. Лингвотерапевтическая
направленность как базовая категория медицинского дискурса // Современные научные исследования и инновации. - Январь 2012. - № 1 //
Доступ: http://web.snauka.ru/issues/2012/01/6431
70. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Доступ:
http://kinoveritas.ru/?p=176
71. Лутовинова О.В. О лингвокультурных типажах виртуального дискурса // Доступ: lib.csu.ru/vch/110/011.pdf
72. Петрова Н.В. Художественная модель мира// Доступ: www.linguistic.sfpgu.ru/razdel4.doc.
73. Самкова М.А. Кинотекст и кинодискурс: к проблеме разграничения понятий// Доступ: http://www.gramota.net/articles/issn_1997- 2911_2011_1_36.pdf.
74. Richard Pells Film: Movies and Modern America // Доуступ: http://www.ait.org.tw/infousa/zhtw/DOCS/0403/ijse/pells.htm