Лингвокультурный типаж «врач» в американском кинотексте
|
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты исследования лингвокультурного типажа в кинотексте 7
1.1. Основные понятия лингвокультурологии 7
1.2. Лингвокультурный типаж как особый тип концепта 13
1.3. Кинотекст: подходы к исследованию 21
1.4. Современные подходы к исследованию медицинского дискурса ...28
Выводы к главе 1 39
Глава 2. Основные признаки лингвокультурного типажа «врач» и его функционирование в американском кинотексте 41
2.1. Общая характеристика исследуемого материала 41
2.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа
«американский врач» 47
2.2.1. Внешние приметы 52
2.2.2. Биосоциальные характеристики 53
2.2.3. Интеллектуальные и духовно-нравственные
характеристики 58
2.2.4. Речевые характеристики 65
2.2.5. Система социальных взаимоотношений 71
2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа
«американский врач» 78
2.4. Вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных
жанров 89
Выводы к главе 2 104
Заключение 106
Список литературы
Глава 1. Теоретические аспекты исследования лингвокультурного типажа в кинотексте 7
1.1. Основные понятия лингвокультурологии 7
1.2. Лингвокультурный типаж как особый тип концепта 13
1.3. Кинотекст: подходы к исследованию 21
1.4. Современные подходы к исследованию медицинского дискурса ...28
Выводы к главе 1 39
Глава 2. Основные признаки лингвокультурного типажа «врач» и его функционирование в американском кинотексте 41
2.1. Общая характеристика исследуемого материала 41
2.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа
«американский врач» 47
2.2.1. Внешние приметы 52
2.2.2. Биосоциальные характеристики 53
2.2.3. Интеллектуальные и духовно-нравственные
характеристики 58
2.2.4. Речевые характеристики 65
2.2.5. Система социальных взаимоотношений 71
2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа
«американский врач» 78
2.4. Вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных
жанров 89
Выводы к главе 2 104
Заключение 106
Список литературы
Предлагаемое диссертационное исследование посвящено основным содержательным особенностям и языковым средствам репрезентации ЛКТ «американский врач» в пространстве американского кинотекста 1990х и 2000х годов.
Вслед за В.И.Карасиком, лингвокультурный типаж в данной работе понимается как концепт особого типа, который является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. Типажи рассматриваются с позиций лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии, могут иметь этнокультурную значимость, выражать ценности всего сообщества, подчеркивая национально-культурное своеобразие этноса. Актуальность исследования обусловлена его антропоцентрической направленностью и постоянно возрастающим интересом науки к изучению взаимосвязи языка и культуры, их влиянию на человека и процессам формирования коллективных представлений и установок в отношении различных социальных групп. Новизна исследования состоит в том, что в рамках нашей работы лингвокультурный типаж «американский врач» впервые получает системное научное рассмотрение, в том числе с учетом вариативности данного типажа в зависимости от жанра кинотекста.
Теоретической основой исследования послужили труды зарубежных и отечественных ученых, занимавшихся проблемами лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, А.Е. Ярмахова и др.), дискурса (Т.А. ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.В. Красных, О.Ф. Русакова), в том числе медицинского дискурса (Н. Котейко, M. Сартори, К. Харви, М.И. Барсукова, Л.С. Бейлисон, В.Б. Куриленко, Л.Д. Логинова, М.А. Макарова, В.М.Тобурокова и др.), лингвокультурного типажа (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, В.М. Радван, И.В. Шалина, Е.А. Ярмахова и др.), кинотекста (Л.Д. Бугаева, Т.А. Винникова, М.Б. Ворошилова, М.А. Ефремова, И.А. Мартьянова, Г.Г. Слышкин и др.)
Цель исследования - выявить и описать понятийные и ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах конца XX - начала XXI веков.
Задачи:
1) Рассмотреть существующие научные подходы к понятиям
«лингвокультурология», «лингвокультурный типаж», «дискурс», «кинотекст»;
2) Рассмотреть основные особенности англоязычного медицинского дискурса;
3) Выделить и описать понятийные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач»;
4) Определить и проанализировать ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в выбранных кинотекстах;
5) Сопоставить характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных жанров.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы:
1) Стилистический анализ;
2) Лексико-семантический анализ;
3) Структурно-прагматический анализ;
4) Сопоставительный анализ;
5) Метод лингвокультурного моделирования.
Материалом исследования являются три кинофильма 1990х-2000х годов общей продолжительностью 362 минуты: “The Doctor” (1991), “Extreme Measures” (1996), “Bringing out the Dead” (1999), и несколько эпизодов многосерийного фильма “Scrubs” (2001-2010) общей продолжительностью 110 минут. Материал представлен кинофильмами различных жанров (драма, триллер, комедия, детектив), что дает возможность комплексного и
объективного исследования жанровых особенностей репрезентации рассматриваемого типажа.
Объектом работы является лингвокультурный типаж «американский врач», предметом - речевые партии врачей, пациентов и их родственников при общении в условиях медицинского учреждения.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Лингвокультурный типаж относится к концептам особого типа и является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. В его составе выделяются понятийные, образные и ценностные признаки. При анализе понятийного содержания рассматриваемого концепта выявляются существенные признаки обобщенного образа, отраженные в словарных дефинициях; При описании ценностной составляющей лингвокультурного типажа анализируются высказывания с оценочным контекстом, афоризмы и сентенции, которые подтверждают или опровергают характеристики типажа, выделенные при анализе словарных дефиниций.
2) Анализ профессионального лингвокультурного типажа «американский врач» неизбежно требует обращения к особенностям медицинского дискурса. Медицинский дискурс - коммуникативная деятельность участников, отношения между которыми можно условно разделить на два типа: «медик-медик» и «медик-немедик». Ценностью медицинского дискурса является один из главных его концептов - здоровье, а целью общения - оказание медицинской помощи.
3) Среди понятийных признаков лингвокультурного типажа «американский врач» выделяются следующие: это человек (обычно мужчина среднего возраста), имеющий специальное (медицинское) высшее образование и лицензию; обладающий определенными навыками и умениями и оказывающий лечебную помощь больным людям. В своей профессиональной деятельности американский врач проявляет креативность, смекалку и чувство юмора, и сочувствие по
отношению к своим пациентам, и их родственникам.
4) Отношения типа «врач - пациент» предполагают определенную социальную дистанцию в силу институционального и иерархического характера общения между ними. Обычно эта дистанция поддерживается, но может быть и сокращена в зависимости от конкретных условий общения.
5) Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами скорее как положительное качество и естественный процесс. Чрезмерная вовлеченность врача в судьбу пациента негативно сказывается как на процессе лечения, так и на возможности добиться профессиональных успехов.
6) Содержание лингвокультурного типажа «американский врач» варьируется в зависимости от жанра кинотекста. Наибольшие различия будут ощущаться в интенсивности сопереживания пациентам, и в отношении к своему долгу - лечить больных людей.
Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в современные исследования лигнгвокультурных типажей в пространстве кинотекста. Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке и проведении занятий по устной практике и аудированию, а также в рамках лекционных курсов по лингвокультурологии и лингвострановедению США.
Объем и структура работы. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии. Общий объем диссертации составляет 114 страниц печатного текста.
Вслед за В.И.Карасиком, лингвокультурный типаж в данной работе понимается как концепт особого типа, который является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. Типажи рассматриваются с позиций лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии, могут иметь этнокультурную значимость, выражать ценности всего сообщества, подчеркивая национально-культурное своеобразие этноса. Актуальность исследования обусловлена его антропоцентрической направленностью и постоянно возрастающим интересом науки к изучению взаимосвязи языка и культуры, их влиянию на человека и процессам формирования коллективных представлений и установок в отношении различных социальных групп. Новизна исследования состоит в том, что в рамках нашей работы лингвокультурный типаж «американский врач» впервые получает системное научное рассмотрение, в том числе с учетом вариативности данного типажа в зависимости от жанра кинотекста.
Теоретической основой исследования послужили труды зарубежных и отечественных ученых, занимавшихся проблемами лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, А.Е. Ярмахова и др.), дискурса (Т.А. ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.В. Красных, О.Ф. Русакова), в том числе медицинского дискурса (Н. Котейко, M. Сартори, К. Харви, М.И. Барсукова, Л.С. Бейлисон, В.Б. Куриленко, Л.Д. Логинова, М.А. Макарова, В.М.Тобурокова и др.), лингвокультурного типажа (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, В.М. Радван, И.В. Шалина, Е.А. Ярмахова и др.), кинотекста (Л.Д. Бугаева, Т.А. Винникова, М.Б. Ворошилова, М.А. Ефремова, И.А. Мартьянова, Г.Г. Слышкин и др.)
Цель исследования - выявить и описать понятийные и ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах конца XX - начала XXI веков.
Задачи:
1) Рассмотреть существующие научные подходы к понятиям
«лингвокультурология», «лингвокультурный типаж», «дискурс», «кинотекст»;
2) Рассмотреть основные особенности англоязычного медицинского дискурса;
3) Выделить и описать понятийные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач»;
4) Определить и проанализировать ценностные характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в выбранных кинотекстах;
5) Сопоставить характеристики лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах разных жанров.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы:
1) Стилистический анализ;
2) Лексико-семантический анализ;
3) Структурно-прагматический анализ;
4) Сопоставительный анализ;
5) Метод лингвокультурного моделирования.
Материалом исследования являются три кинофильма 1990х-2000х годов общей продолжительностью 362 минуты: “The Doctor” (1991), “Extreme Measures” (1996), “Bringing out the Dead” (1999), и несколько эпизодов многосерийного фильма “Scrubs” (2001-2010) общей продолжительностью 110 минут. Материал представлен кинофильмами различных жанров (драма, триллер, комедия, детектив), что дает возможность комплексного и
объективного исследования жанровых особенностей репрезентации рассматриваемого типажа.
Объектом работы является лингвокультурный типаж «американский врач», предметом - речевые партии врачей, пациентов и их родственников при общении в условиях медицинского учреждения.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Лингвокультурный типаж относится к концептам особого типа и является обобщенным узнаваемым образом представителей той или иной культуры. В его составе выделяются понятийные, образные и ценностные признаки. При анализе понятийного содержания рассматриваемого концепта выявляются существенные признаки обобщенного образа, отраженные в словарных дефинициях; При описании ценностной составляющей лингвокультурного типажа анализируются высказывания с оценочным контекстом, афоризмы и сентенции, которые подтверждают или опровергают характеристики типажа, выделенные при анализе словарных дефиниций.
2) Анализ профессионального лингвокультурного типажа «американский врач» неизбежно требует обращения к особенностям медицинского дискурса. Медицинский дискурс - коммуникативная деятельность участников, отношения между которыми можно условно разделить на два типа: «медик-медик» и «медик-немедик». Ценностью медицинского дискурса является один из главных его концептов - здоровье, а целью общения - оказание медицинской помощи.
3) Среди понятийных признаков лингвокультурного типажа «американский врач» выделяются следующие: это человек (обычно мужчина среднего возраста), имеющий специальное (медицинское) высшее образование и лицензию; обладающий определенными навыками и умениями и оказывающий лечебную помощь больным людям. В своей профессиональной деятельности американский врач проявляет креативность, смекалку и чувство юмора, и сочувствие по
отношению к своим пациентам, и их родственникам.
4) Отношения типа «врач - пациент» предполагают определенную социальную дистанцию в силу институционального и иерархического характера общения между ними. Обычно эта дистанция поддерживается, но может быть и сокращена в зависимости от конкретных условий общения.
5) Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами скорее как положительное качество и естественный процесс. Чрезмерная вовлеченность врача в судьбу пациента негативно сказывается как на процессе лечения, так и на возможности добиться профессиональных успехов.
6) Содержание лингвокультурного типажа «американский врач» варьируется в зависимости от жанра кинотекста. Наибольшие различия будут ощущаться в интенсивности сопереживания пациентам, и в отношении к своему долгу - лечить больных людей.
Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в современные исследования лигнгвокультурных типажей в пространстве кинотекста. Практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке и проведении занятий по устной практике и аудированию, а также в рамках лекционных курсов по лингвокультурологии и лингвострановедению США.
Объем и структура работы. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии. Общий объем диссертации составляет 114 страниц печатного текста.
Целью проведенного исследования является выявление и описание понятийных и ценностных характеристик лингвокультурного типажа «американский врач» в кинотекстах конца XX - начала XXI веков. Для достижения указанной цели в работе применялась совокупность лингвистических методов, ведущим из которых является метод лингвокультурного моделирования. В первую очередь были рассмотрены существующие подходы к понятиям «лингвокультурология», в рамках которой изучается «лингвокультурный типаж», и понятия «кинотекст» и «медицинский дискурс», как основное поле существования лингвокультурного концепта «врач».
Исследование лингвокультурного типажа «врач» проходило на материале американских фильмов, относящихся к жанрам драмы, комедии, триллера и мистики. Всего из фильмов было выделено 93 речевых события, в которых представлены отношения типа «врач-медик», «врач-пациент», «врач- родственники», «врач-медик-пациент» и «врач-пациент-родственники».
В число понятийных характеристик лингвокультурного типажа «американский врач» входят: внешние приметы (медицинская форма), биосоциальные характеристики (пол, возраст, этнические характеристики, наличие семьи, финансовое положение), интеллектуальные и духовные характеристики (наличие образования, отношение к пациентам, отношение к религии, а также речевые характеристики врачей и система социальных взаимоотношений.
В результате исследования было выявлено, что к внешним приметам «американского врача» относятся наличие медицинской формы и медицинских приборов, к биосоциальным характеристикам - желательная принадлежность мужскому полу, средний возраст - около 35-45 лет, наличие семьи и финансовое положение не являются релевантными для данного типажа. Обязательно наличие высшего специального медицинского образования и лицензии. Желательно проявление эмпатии и сочувствия пациентам. Характерно наличие социальной дистанции между врачом и пациентом, которая, однако, в некоторых случаях сокращается. К речевым особенностям данного типажа относятся: использование большого количества медицинских терминов, директивы, обилие вопросов, адресованных пациентам, использование контактоустанавливающих фраз, следование правилам речевого этикета.
Главная обязанность врачей - лечить пациентов. Пренебрежение этой обязанностью вызывает отрицательное отношение. Релевантным для медиков является желание преуспеть в своей профессии, что невозможно при наличии страхов и недостаточной уверенности в своей правоте. Среди желательных качеств врачей - честность, уверенность и надежность. Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами как положительное качество и естественный процесс. Озабоченность у американских врачей вызывает наличие таких явлений системы здравоохранения как медицинская страховка и постоянные судебные разбирательства за врачебные ошибки.
Отмечается также некая вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в фильмах разных жанров.
Перспективным представляется дальнейшее сопоставление лингвокультурного типажа «врач» в кинотекстах различных жанров.
Исследование лингвокультурного типажа «врач» проходило на материале американских фильмов, относящихся к жанрам драмы, комедии, триллера и мистики. Всего из фильмов было выделено 93 речевых события, в которых представлены отношения типа «врач-медик», «врач-пациент», «врач- родственники», «врач-медик-пациент» и «врач-пациент-родственники».
В число понятийных характеристик лингвокультурного типажа «американский врач» входят: внешние приметы (медицинская форма), биосоциальные характеристики (пол, возраст, этнические характеристики, наличие семьи, финансовое положение), интеллектуальные и духовные характеристики (наличие образования, отношение к пациентам, отношение к религии, а также речевые характеристики врачей и система социальных взаимоотношений.
В результате исследования было выявлено, что к внешним приметам «американского врача» относятся наличие медицинской формы и медицинских приборов, к биосоциальным характеристикам - желательная принадлежность мужскому полу, средний возраст - около 35-45 лет, наличие семьи и финансовое положение не являются релевантными для данного типажа. Обязательно наличие высшего специального медицинского образования и лицензии. Желательно проявление эмпатии и сочувствия пациентам. Характерно наличие социальной дистанции между врачом и пациентом, которая, однако, в некоторых случаях сокращается. К речевым особенностям данного типажа относятся: использование большого количества медицинских терминов, директивы, обилие вопросов, адресованных пациентам, использование контактоустанавливающих фраз, следование правилам речевого этикета.
Главная обязанность врачей - лечить пациентов. Пренебрежение этой обязанностью вызывает отрицательное отношение. Релевантным для медиков является желание преуспеть в своей профессии, что невозможно при наличии страхов и недостаточной уверенности в своей правоте. Среди желательных качеств врачей - честность, уверенность и надежность. Интерес и сочувствие пациенту расценивается врачами как положительное качество и естественный процесс. Озабоченность у американских врачей вызывает наличие таких явлений системы здравоохранения как медицинская страховка и постоянные судебные разбирательства за врачебные ошибки.
Отмечается также некая вариативность содержания лингвокультурного типажа «американский врач» в фильмах разных жанров.
Перспективным представляется дальнейшее сопоставление лингвокультурного типажа «врач» в кинотекстах различных жанров.



