Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Стратегии обучения академически одаренных учащихся иностранным языкам в Малом профильном Институте ВУЗа

Работа №61963

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

менеджмент

Объем работы49
Год сдачи2017
Стоимость4760 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
242
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения английских фразеологизмов с компонентами-зоонимами в национально-культурной картине мира 6
1.1. Национальная картина мира как результат взаимодействия языка и
культуры 6
1.2. Понятие и классификация фразеологических единиц 9
1.3. Национально-детерминированная лексика в рамках английской
языковой картины мира 14
Выводы по главе I 19
Глава 2. Английские фразеологизмы с компонентом-зоонимом и методика их использования на уроках английского языка 21
2.1. Английские зоонимы как компоненты фразеологических единиц 21
2.2. Отражение национально-культурной картины мира в английских
фразеологизмах с компонентом-зоонимом 25
2.3. Методические аспекты использования фразеологизмов с компонентом-
зоонимом на уроках английского языка 37
Выводы по главе II 43
Заключение 45
Библиографический список
Приложение


Актуальность исследования выражается следующими положениями. В условиях современного общества проблематика диалога и взаимопонимания культур становится всё более актуальной. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для полноценного межкультурного взаимопонимания, так как требуется знание всего комплекса форм поведения, психологии, культуры партнеров по общению. В этой связи в курсе преподавания иностранного языка важно обучать умению правильно толковать устойчивые, образные выражения иностранного языка, распознавать несоответствия в культурном восприятии коммуникативной ситуации.
Как и множество других лингвистических аспектов, фразеология, с одной стороны, интернациональна, а с другой - имеет этнические различия, обусловленные особенностями национально-культурных картин мира.
Фразеологизмы с компонентом-зоонимом являются интересным феноменом, областью лексикологии, четко показывающей взаимосвязь между языками и этнической ментальностью.
Зооним, используемый в речи, получает определенную смысловую и эстетическую нагрузку. В этом смысле наиболее показательны зоонимы, используемые во фразеологии, поскольку авторы достаточно свободны в выборе приемов и средств создания и употребления фразеологизма. Большую роль здесь играют зоонимы, с помощью которых удается подчеркнуть какую-либо характерную черту, придать особую специфику коммуникации.
В рамках национально-культурной картины мира ярко выражен национальный колорит многих зоонимов, особенно тех, которые обозначают специфические для данного народа культурно-бытовые, исторические и географические реалии или содержат в своем составе отдельные компоненты, обозначающие такие реалии.
В соответствии с вышесказанным, цель данной работы - изучить особенности фразеологизмов с компонентами-зоонимами в английском языке в национально-культурной картине мира и рассмотреть методику их использования на уроках английского языка.
Поставленная цель может быть достигнута посредством достижения следующих задач:
1. Изучить проблемы взаимоотношения языка и культуры, охарактеризовать понятие национально-культурной картины мира.
2. Рассмотреть понятие и классификацию фразеологических единиц;
3. Провести анализ английских зоонимов как компонентов фразеологических единиц.
4. Исследовать отражение английских фразеологизмов с компонентом - зоонимом в национально-культурной картине мира .
5. Разработать методические материалы по использованию фразеологизмов с компонентом-зоонимом на уроках английского языка.
Предмет исследования - отражение национально-культурной картины мира во фразеологии английского языка.
Объектом выступают английские фразеологизмы с компонентами- зоонимами и методика их использования на уроках английского языка.
Методологическая основа исследования. При написании работы использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки фразеологизмов, метод контекстуального анализа, сопоставительный метод.
Научная новизна работы заключается в том, что в рамках данного исследования английские фразеологизмы с компонентом-зоонимом выступают объектом самостоятельного изучения с позиции лингвокультурологического анализа, а также определяются пути их интеграции в учебный процесс при преподавании английского языка.
Материал исследования составляют фразеологизмы с компонентом- зоонимом английского языка, иллюстративные примеры отбирались путем сплошной выборки из словарей, а также из некоторых произведений художественной литературы. Общий объем отобранного фразологического корпуса - 100 единиц.
Теоретическая значимость исследования связана с проведением лингвокультурологического анализа различных типов английских зоонимов.
Практическая значимость работы заключается в возможности
использования результатов исследования в практике преподавания курса английского языка, курса фразеологии, а также в переводческой деятельности.
Теоретической базой исследования послужили труды В.А. Масловой, О.Н. Иванищевой, Э. Сепира, А.В. Кунина, Ю.Д. Апресяна и др. В работе были использованы материалы периодической печати - статей авторства Е.А. Власовой, М. Я.Блоха, А.В. Самарина и др., а также монографии, учебные пособия, электронные ресурсы и словарная литература. При подготовке данной работы были также изучены доступные ресурсы сети Интернет.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Лексика, которая относится к животному миру, как правило, является одной из древнейших лексических групп во многих языках. Слова и сочетания, обозначающие названия животных, составляют существенный компонент словарного состава каждого языка. Лексико-семантическая группа зоонимов дает ценные сведения о менталитете той или иной народности. Систематизация номинативных символов позволяет увидеть основные черты народной картины мира, которая подразумевает понимание того, как устроен мир, что лежит в его основе.
С понятием «национально-культурная картина мира» сопряжены понятия национально-детерминированной лексики и культурной коннотации лексических единиц. Языковая ментальность отражает не только определенное отношение к окружающему миру явлений, но и роль этих явлений в окружающем мире.
Фразеологизмы, построенные на основе зоонимов, составляют значительную часть лексического и фразеологического фонда современного английского языка. Большинство из них связано с качествами человека. По итогам исследования на базе англо-русских фразеологических словарей, необходимо отметить, что фразеологические единицы, описывающие не человеческие качества, а какие-либо явления (процессы) в английской лингвокультуре встречаются не настолько часто. Посредством метафорического сравнения с животными, данные фразеологические единицы презентируют различные качества человека в английской лингвокультуре.
Анализ английских фразеологических единиц с компонентом-зоонимом показал, что в рамках национально-культурной картины мира отношение к представителям животного мира не одинаково; в фразеологизме присутствует оценочный компонент (положительная и отрицательная оценки), заключённый в семантике зоонимов.
Количественный анализ зоонимных компонентов фразеологических единиц показал, что максимальной активностью обладают названия домашних животных (35%). Другие классы по степени активности располагаются в следующей последовательности: дикие животные (27%), птицы (15%), насекомые (7%), рыбы и земноводные (7%). Соотсветственно, ФЕ с зоонимным компонентом насекомых встречаются так же часто, как и ФЕ с зоонимным компонентом рыб и земноводных.
Метафорическая система зоонимических единиц сочетает в себе традиционность и динамичность. Это проявляется в метафоризации вновь появляющихся артефактов и развивающихся социальных отношений, во включении в метафорическое поле результатов развития науки. Интенсивное использование данных феноменов в рамках языкового учебного процесса способствует активизации ряда грамматических явлений, обогащению коммуникативно-речевого репертуара, снятию культурологического барьера учащихся.
При передаче фразеологизмов на русский язык следует учитывать многие лингвистические и экстралингвистические факторы, а именно: языковой генезис, семантическую категорию, и, прежде всего, текст и функцию, которую выполняет в нем фразеологизм с компонентом-зоонимом. Также немаловажными являются такие вопросы, как традиция перевода данного фразеологизма, связанные с ним коннотации, фактор реальности или вымышленности используемого во фразеологической единице зоонима.
В рамках исследования разработаны методические материалы по использованию фразеологизмов с компонентом-зоонимом на уроках английского языка.
Большая проблема с изучением фразеологизмов заключается в том, что учащиеся не являются носителями английской культуры и, соответственно, не могут знать, что изначально стояло за тем или иным выражением. Конечно, со временем мотивировка закономерно стирается, но в литературе она может иметь большое значение. В силу того, что фразеологизм семантически наполнен, преподаватель или составитель фразеологического словаря может попытаться информировать учащегося об этом путём изменения фразеологизма до той степени, в которой он мог бы отражать изначальный смысл. При этом здесь может возникнуть ряд сложностей, поскольку даже в англоязычной культуре знать истинное, первоначальное значение фразеологизма могут также далеко не все, либо могут воспринимать его по первому приходящему на ум значению.
Зоонимы позволяют описать не только названия и клички животных, но и объекты неживой природы, внешность человека, особенности его поведения, физические, интеллектуальные, нравственные качества, эмоциональное состояние, а также несут в себе ярко выраженную оценочность. Метафорическая система зоонимических единиц сочетает в себе традиционность и динамичность. Это проявляется в метафоризации вновь появляющихся артефактов и развивающихся социальных отношений, во включении в метафорическое поле результатов развития науки. Интенсивное использование данных феноменов в рамках языкового учебного процесса способствует активизации ряда грамматических явлений, обогащению коммуникативно-речевого репертуара, снятию культурологического барьера переводчика.
Таким образом, при использовании фразеологизмов с компонентом- зоонимом на уроках английского языка достигаются следующие цели: обогащение лексического запаса, повышение общей эрудиции учащихся, формирование коммуникативной и лингвокультурной компетенции, повышение мотивации к изучению английского языка, развитие образности мышления, языковой интуиции. При этом для использования в курсе обучения подбираются емкие высказывания, выражающие общие суждения, и обучающимся необходимо самостоятельно искать их доказательства или опровержения. Форма заданий может быть самой традиционной - множественный выбор, тестовые задания, либо правильные и ложные высказывания, которые учащиеся должны проверить или опровергнуть.



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ