Тема: Стратегии обучения академически одаренных учащихся иностранным языкам в Малом профильном Институте ВУЗа
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические основы изучения английских фразеологизмов с компонентами-зоонимами в национально-культурной картине мира 6
1.1. Национальная картина мира как результат взаимодействия языка и
культуры 6
1.2. Понятие и классификация фразеологических единиц 9
1.3. Национально-детерминированная лексика в рамках английской
языковой картины мира 14
Выводы по главе I 19
Глава 2. Английские фразеологизмы с компонентом-зоонимом и методика их использования на уроках английского языка 21
2.1. Английские зоонимы как компоненты фразеологических единиц 21
2.2. Отражение национально-культурной картины мира в английских
фразеологизмах с компонентом-зоонимом 25
2.3. Методические аспекты использования фразеологизмов с компонентом-
зоонимом на уроках английского языка 37
Выводы по главе II 43
Заключение 45
Библиографический список
Приложение
📖 Введение
Как и множество других лингвистических аспектов, фразеология, с одной стороны, интернациональна, а с другой - имеет этнические различия, обусловленные особенностями национально-культурных картин мира.
Фразеологизмы с компонентом-зоонимом являются интересным феноменом, областью лексикологии, четко показывающей взаимосвязь между языками и этнической ментальностью.
Зооним, используемый в речи, получает определенную смысловую и эстетическую нагрузку. В этом смысле наиболее показательны зоонимы, используемые во фразеологии, поскольку авторы достаточно свободны в выборе приемов и средств создания и употребления фразеологизма. Большую роль здесь играют зоонимы, с помощью которых удается подчеркнуть какую-либо характерную черту, придать особую специфику коммуникации.
В рамках национально-культурной картины мира ярко выражен национальный колорит многих зоонимов, особенно тех, которые обозначают специфические для данного народа культурно-бытовые, исторические и географические реалии или содержат в своем составе отдельные компоненты, обозначающие такие реалии.
В соответствии с вышесказанным, цель данной работы - изучить особенности фразеологизмов с компонентами-зоонимами в английском языке в национально-культурной картине мира и рассмотреть методику их использования на уроках английского языка.
Поставленная цель может быть достигнута посредством достижения следующих задач:
1. Изучить проблемы взаимоотношения языка и культуры, охарактеризовать понятие национально-культурной картины мира.
2. Рассмотреть понятие и классификацию фразеологических единиц;
3. Провести анализ английских зоонимов как компонентов фразеологических единиц.
4. Исследовать отражение английских фразеологизмов с компонентом - зоонимом в национально-культурной картине мира .
5. Разработать методические материалы по использованию фразеологизмов с компонентом-зоонимом на уроках английского языка.
Предмет исследования - отражение национально-культурной картины мира во фразеологии английского языка.
Объектом выступают английские фразеологизмы с компонентами- зоонимами и методика их использования на уроках английского языка.
Методологическая основа исследования. При написании работы использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки фразеологизмов, метод контекстуального анализа, сопоставительный метод.
Научная новизна работы заключается в том, что в рамках данного исследования английские фразеологизмы с компонентом-зоонимом выступают объектом самостоятельного изучения с позиции лингвокультурологического анализа, а также определяются пути их интеграции в учебный процесс при преподавании английского языка.
Материал исследования составляют фразеологизмы с компонентом- зоонимом английского языка, иллюстративные примеры отбирались путем сплошной выборки из словарей, а также из некоторых произведений художественной литературы. Общий объем отобранного фразологического корпуса - 100 единиц.
Теоретическая значимость исследования связана с проведением лингвокультурологического анализа различных типов английских зоонимов.
Практическая значимость работы заключается в возможности
использования результатов исследования в практике преподавания курса английского языка, курса фразеологии, а также в переводческой деятельности.
Теоретической базой исследования послужили труды В.А. Масловой, О.Н. Иванищевой, Э. Сепира, А.В. Кунина, Ю.Д. Апресяна и др. В работе были использованы материалы периодической печати - статей авторства Е.А. Власовой, М. Я.Блоха, А.В. Самарина и др., а также монографии, учебные пособия, электронные ресурсы и словарная литература. При подготовке данной работы были также изучены доступные ресурсы сети Интернет.
✅ Заключение
С понятием «национально-культурная картина мира» сопряжены понятия национально-детерминированной лексики и культурной коннотации лексических единиц. Языковая ментальность отражает не только определенное отношение к окружающему миру явлений, но и роль этих явлений в окружающем мире.
Фразеологизмы, построенные на основе зоонимов, составляют значительную часть лексического и фразеологического фонда современного английского языка. Большинство из них связано с качествами человека. По итогам исследования на базе англо-русских фразеологических словарей, необходимо отметить, что фразеологические единицы, описывающие не человеческие качества, а какие-либо явления (процессы) в английской лингвокультуре встречаются не настолько часто. Посредством метафорического сравнения с животными, данные фразеологические единицы презентируют различные качества человека в английской лингвокультуре.
Анализ английских фразеологических единиц с компонентом-зоонимом показал, что в рамках национально-культурной картины мира отношение к представителям животного мира не одинаково; в фразеологизме присутствует оценочный компонент (положительная и отрицательная оценки), заключённый в семантике зоонимов.
Количественный анализ зоонимных компонентов фразеологических единиц показал, что максимальной активностью обладают названия домашних животных (35%). Другие классы по степени активности располагаются в следующей последовательности: дикие животные (27%), птицы (15%), насекомые (7%), рыбы и земноводные (7%). Соотсветственно, ФЕ с зоонимным компонентом насекомых встречаются так же часто, как и ФЕ с зоонимным компонентом рыб и земноводных.
Метафорическая система зоонимических единиц сочетает в себе традиционность и динамичность. Это проявляется в метафоризации вновь появляющихся артефактов и развивающихся социальных отношений, во включении в метафорическое поле результатов развития науки. Интенсивное использование данных феноменов в рамках языкового учебного процесса способствует активизации ряда грамматических явлений, обогащению коммуникативно-речевого репертуара, снятию культурологического барьера учащихся.
При передаче фразеологизмов на русский язык следует учитывать многие лингвистические и экстралингвистические факторы, а именно: языковой генезис, семантическую категорию, и, прежде всего, текст и функцию, которую выполняет в нем фразеологизм с компонентом-зоонимом. Также немаловажными являются такие вопросы, как традиция перевода данного фразеологизма, связанные с ним коннотации, фактор реальности или вымышленности используемого во фразеологической единице зоонима.
В рамках исследования разработаны методические материалы по использованию фразеологизмов с компонентом-зоонимом на уроках английского языка.
Большая проблема с изучением фразеологизмов заключается в том, что учащиеся не являются носителями английской культуры и, соответственно, не могут знать, что изначально стояло за тем или иным выражением. Конечно, со временем мотивировка закономерно стирается, но в литературе она может иметь большое значение. В силу того, что фразеологизм семантически наполнен, преподаватель или составитель фразеологического словаря может попытаться информировать учащегося об этом путём изменения фразеологизма до той степени, в которой он мог бы отражать изначальный смысл. При этом здесь может возникнуть ряд сложностей, поскольку даже в англоязычной культуре знать истинное, первоначальное значение фразеологизма могут также далеко не все, либо могут воспринимать его по первому приходящему на ум значению.
Зоонимы позволяют описать не только названия и клички животных, но и объекты неживой природы, внешность человека, особенности его поведения, физические, интеллектуальные, нравственные качества, эмоциональное состояние, а также несут в себе ярко выраженную оценочность. Метафорическая система зоонимических единиц сочетает в себе традиционность и динамичность. Это проявляется в метафоризации вновь появляющихся артефактов и развивающихся социальных отношений, во включении в метафорическое поле результатов развития науки. Интенсивное использование данных феноменов в рамках языкового учебного процесса способствует активизации ряда грамматических явлений, обогащению коммуникативно-речевого репертуара, снятию культурологического барьера переводчика.
Таким образом, при использовании фразеологизмов с компонентом- зоонимом на уроках английского языка достигаются следующие цели: обогащение лексического запаса, повышение общей эрудиции учащихся, формирование коммуникативной и лингвокультурной компетенции, повышение мотивации к изучению английского языка, развитие образности мышления, языковой интуиции. При этом для использования в курсе обучения подбираются емкие высказывания, выражающие общие суждения, и обучающимся необходимо самостоятельно искать их доказательства или опровержения. Форма заданий может быть самой традиционной - множественный выбор, тестовые задания, либо правильные и ложные высказывания, которые учащиеся должны проверить или опровергнуть.



