Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фразеологические сочетания, содержащие компоненты eye, ear и heart (на материале современной художественной литературы)

Работа №61781

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы110
Год сдачи2016
Стоимость4270 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
320
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава I. Теоретические аспекты изучения
фразеологических единиц 7
1.1 Проблемы определения фразеологизмов 7
1.2 Классификация фразеологических единиц 14
1.2.1 Классификация фразеологизмов по степени семантической
слитности 14
1.2.2 Структурная классификация фразеологических единиц 19
1.3 Семантическая структура фразеологических единиц 22
1.4 Функции фразеологических единиц 26
Выводы по главе 1 30
Глава II. Анализ фразеологических единиц с
компонентами eye, ear и heart 31
2.1 Исследование ФЕ с компонентом eye 31
2.1.1 Специфика семантики ФЕ с компонентом eye 32
2.1.2 Классификация ФЕ с компонентом eye по степени
семантической слитности и структурному принципу 41
2.2 Исследование ФЕ с компонентом ear 47
2.2.1 Специфика семантики ФЕ с компонентом ear 48
2.2.2 Классификация ФЕ с компонентом ear по степени
семантической слитности и структурному принципу 54
2.3 Исследование ФЕ с компонентом heart 57
2.3.1 Специфика семантики ФЕ с компонентом heart 57
2.3.2 Классификация ФЕ с компонентом heart по степени
семантической слитности и структурному принципу 75
2.4 Функции фразеологических единиц с компонентами eye, ear и heart 79
Выводы по главе II 87
Заключение 89
Список научной литературы 92
Список художественной литературы 95

Среди выразительных средств любого языка особенное место занимают фразеологические обороты. Фразеология даёт возможность погрузиться в особенности национального мышления и восприятия мира, так как в ней отражается народный быт, традиции, устои, поверья и наблюдения. «Фразеологический состав любого языка - наиболее культурно-национален, поскольку система образов, закреплённых в нём, служит своего рода “нишей” для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной, или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о её культурно-национальном опыте и традициях» [Телия, 1996, стр. 215].
Без знания фразеологии трудно представить хорошее знание любого языка, что в полной мере справедливо и для английского языка. Своевременное употребление фразеологических единиц делает речь более идиоматичной. Для изучающих английский язык этот языковой пласт представляет сложность при освоении, однако, освоив фразеологию, мы кратко и очень точно можем выразить свою мысль. Во многих случаях знание английской фразеологии помогает избежать использования руссицизмов в языке и речи.
Объект настоящего исследования - фразеологические сочетания, содержащие компоненты eye, earи heart.Выбор в качестве темы исследования фразеологических единиц с указанными компонентами не является случайным.
Как верно отмечает в своей работе З. М. Хамизова, рассматривая фразеологический состав любого языка, мы замечаем, что достаточное количество фразеологизмов формируется из компонентов слов, соотносимых с названиями частей человеческого тела, то есть соматизмов. Большинство фразеологических единиц имеет антропоцентрическую направленность. Ш. Балли утверждал: «Извечное несовершенство человеческого разума проявляется так же в том, что человек всегда стремится одухотворить то, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевлённые предметы, но это ещё не всё: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления свойственные его личности» [Балли, 1961, стр. 179]. В. Г. Гак пишет: «Поскольку в центре внимания человека находится он сам, то отсюда его постоянное стремление описывать окружающий мир “по образу и подобию своему”» [Гак, 1967, стр. 279].
Предметом исследования являются семантическая и лексико-грамматическая характеристика ФЕ, их контекстуальное функционирование.
Целью исследования является изучение и описание ФЕ с компонентами eye, earи heart.Изучив статьи различных словарей английского языка, мы пришли к выводу, что значения фразеологических единиц с интересующими нас компонентами представлены без какой-либо теоретической основы. Не обнаруживается научного подхода, по которому выстраивались бы значения в словарной статье. Это говорит о том, что, несмотря на появление большого количества работ по фразеологии английского языка в настоящее время, эта область до сих пор остаётся актуальной для исследования.
Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
1. изучение литературы вопроса;
2. отбор ФЕ с интересующими нас компонентами из одноязычных и двуязычных фразеологических и толковых словарей;
3. выявление специфики семантики фразеологизмов;
4. проведение разностороннего анализа контекстуального использования фразеологизмов.
Материалом исследования послужили 228 фразеологических единиц с компонентами eye, earи heart, которые были получены методом выборки из одноязычных и двуязычных фразеологических и толковых словарей английского языка. Ряд иллюстрированных примеров в количестве 360 единиц был отобран из электронных баз данных “British National Corpus” (http://www.natcorp.ox.ac.uk) “Corpus of Contemporary American English” (http://corpus.byu.edu/coca/).
Материалы и результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике при составлении фразеологических и толковых словарей, общих и специальных, и учебных; а также в практике вузовского преподавания при чтении лекций и специальных курсов по фразеологии, лексикологии, лингвокультурологии английского языка.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. В первой главе освещаются основные положения отечественной и зарубежной науки, представленные в трудах Ш. Балли, В. В. Виноградова, И. Р Гальперина, В. П. Жукова, А. В. Кунина, В. М. Савицкого, А. И. Смирницкого, В. Н. Телии, И. В. Толочина, Н. М. Шанского, Т. Н. Федуленковой, которые служат в качестве теоретико-методологической базы исследования. Вторая глава посвящена изучению и описанию ФЕ с компонентами eye, earи heartна отобранном материале. После каждой главы даются выводы. Заключение работы отражает основные итоги исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Объектом исследования в данной работе явился довольно обширный пласт фразеологических сочетаний, сформированный из компонентов, обозначающих части человеческого тела, а именно eye, earи heart.
Целью настоящей работы явилось изучение и описание ФЕ с ключевыми словами eye, earи heart.Для достижения указанной цели перед работой был поставлен ряд задач:
1. изучение теоретической стороны вопроса;
2. отбор фразеологизмов с ключевыми словами из одноязычных и двуязычных фразеологических и толковых словарей;
3. определение специфики семантики фразеологических оборотов;
4. проведение анализа контекстуального употребления фразеологических единиц.
Для решения этих задач было необходимо обратиться к теоретическому материалу, включавшему ряд работ по фразеологии и лексикологии.
В частности, было определено такое основополагающее понятие, как «фразеологическая единица»; были выявлены принципы классификации ФЕ, такие как степень семантической слитности и структурный критерий, и разграничены фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения, а также одновершинные ФЕ, сочинительные и подчинительные фраземы, компаративные ФЕ, ФЕ с предикативной структурой.
В том числе было выявлено, что фразеологические обороты могут быть однозначными и многозначными, способны вступать в синонимические, антонимические и омонимические отношения.
Мы также обратили внимание на то, что фразеологизмам приписывается языковедами множество функций, но среди учёных нет общей точки зрения на то, какие из них являются наиважнейшими.
В практической части материалом исследования послужили 115 идиом с компонентом eye,44 фразеологических оборота с ключевым словом earи 69 единиц с соматизмом heart,обнаруженные с помощью таких словарей, как Англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина, Oxford English Dictionary, Webster’s New World Dictionary, Macmillan Dictionary, и которые были подвергнуты классификации по степени семантической слитности и структурному принципу.
В нашей работе основную часть исследования составили выявление специфики семантики и анализ контекстуального функционирования фразеологических единиц на материале конкретных примеров их реализации в художественной литературе. Для этого из общего количества ФЕ с исследуемыми компонентами было отобрано 27 идиом (с соматизмом eye9, ear- 8, heart- 10).
В результате изучения был получен материал, анализ которого позволил заключить, что:
1. Фразеологические единицы с компонентами eyeи earв большинстве своём однозначны. Полисемия представлена довольно слабо. Однако для идиом с ключевым словом heartявление многозначности является достаточно распространённым. На наш взгляд, тенденция к полисемии возрастает не в последнюю очередь с увеличением частоты употребления ФЕ в языке и речи. Ярким тому примером могут служить фразеологизмы break someone’s heart (broken heart), (not) have the heart to, heart and soul, take heart, be in good heart.
2. Для ФЕ с данными компонентами-соматизмами характерно вступление в синонимические и антонимические отношения, но не выявлено ни одного примера омонимов среди исследуемых единиц.
3. Фразеологические сочетания, содержащие ключевые слова eye, ear и heart, явно иллюстрируют точку зрения тех лингвистов, которые утверждают, что основополагающими функциями фразеологических единиц являются экспрессивно-образная, эмоционально-экспрессивная, функция гиперболизации и интенсивности.
4. Самыми распространёнными типами фразеологических оборотов, как выяснилось в процессе исследования, являются фразеологические единства и фразеологические сочетания, образующиеся по модели непредикативного словосочетания с подчинительной связью.
Таким образом, задачи решены в полном объеме, и достигнута цель изучения и описания ФЕ с компонентами eye, earи heart.
Результаты данной работы могут быть использованы для дальнейшего изучения функционирования фразеологизмов в английском языке; помимо этого, при составлении фразеологических и толковых словарей в лексикографической практике, равно как и при чтении лекций и курсов по фразеологии, лексикологии и лингвокультурологии английского языка.



1. Алехина А. И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
2. Арнольд И. В. Интерпретация пародии и стилистические функции фразеологизмов // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст. — Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1999.
3. Багдасарян А.Т., Федуленкова Т.Н. Некоторые константные и вариативные функции фразеологических единиц - Владимир.
4. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.
5. Бердникова Т. А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов: на материале архангельских говоров. - М., 2000.
6. Валгина Н. С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник // Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002.
7. Ваниева О. А. Фразеологические единицы библейского происхождения с концептами «душа/дух» и «сердце» в качестве опорного слова в русском, английском и осетинском языках: сопоставительное исследование на материале Нового Завета Библии: Дис. канд. филол. наук / Ваниева О. А. Владикавказ, 2005. - 230с.
8. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: Избр. Тр. - М.: Наука, 1986.
9. Гак В. Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). - М., 1966.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958г.
11. Герасимова Д. А. Концепт «eyes» в английской языковой картине мира: Дис. канд. филол. наук / Герасимова Д. А. Иркутск, 2009. - 198с.
12. Евсеева И. В., Лузгина Т. А., Славкина И. А., Степанова Ф. В. Современный русский язык: курс лекций // Под ред. Славкиной И. А.. - Красноярск: Сибирский федеральный ун-т., 2007.
13. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1990.
14. Зибров Д. А. Концепт СЕРДЦЕ в аспекте концептуальной систематики языка: Дис. канд. филол. наук / Зибров Д. А. Иркутск, 2008. - 158с.
15. Зимовец Н.В., Прокопенко Ю.А. Стилистические функции эмотивных фразеологизмов в художественной прозе // Современные проблемы науки и образования. - Белгород, 2015. - № 1-1.
16. Зиннатуллина Л. М. Адвербиальные фразеологические единицы в английском и русском языках: Дис. канд. филол. наук / Зиннатуллина Л. М. Казань, 2013. - 170с.
17. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.
18. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз., 2-е изд., перераб. - М., 1996.
19. Лачимова Л. Я., Гусева Т. И., Бегаева Е. В., Янсюкевич А. А.
Современный русский язык. Практическое пособие. - М., 2005.
20. Мочалина К. Н. Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского языка: Дис. канд. филол. наук / Мочалина К. Н. Самара, 2009. - 200с.
21. Мусина Н. А. Стилистические функции фразеологических единиц в произведениях детективного жанра как переводческая проблема: на материале русских и испанских переводов романов А. Кристи: Дис. канд. филол. наук / Мусина Н. А. Москва, 2008. - 194с.
22. Пастушенко Л. П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-тематического поля (на материале фразео-тематического поля маринизмов): Дис. канд. филол. наук / Пастушенко Л. П. Киев, 1982. - 194с.
23. Подсевалова Н. О. Соматизм «Face» и его составляющие в языковой картине мира: Дис. канд. филол. наук / Подсевалова Н. О. Воронеж, 2010. - 167с.
24. Савицкий В. М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. - Самара: 1993.
25. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М., 1996.
26. Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988.
27. Тейц С. А. Функции фразеологических единиц в романе Д.Н. Мамина-Сибиряка «Три конца» // Семантика и функционирование языковых единиц. - Нижний Тагил, 2000. С. 79-83
28. Толочин И. В., Лукьянова Е. А., Коновалова М. Н., Сорокина М. В. Учебник по лексикологии. - СПб.: Антология, 2014.
29. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. - Архангельск, 2000.
30. Федуленкова Т. Н. Функциональное развитие коммуникативных фразеологических единиц в современном английском языке // Актуальные проблемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики: Материалы науч. конф. М., 1998. С. 136-139.
31. Федуленкова Т. Н. Эстетическая функция фразеологических единиц в речи // Проблемы общего и сравнительно-исторического языкознания: Материалы межвуз. конф. Ростов-на-Дону, 1997. С. 38-40.
32. Хамизова З. М. Фразеологические единицы с компонентами «сердце», «голова», «душа» в кабардино-черкесском и английском языках: сопоставительный анализ: Дис. канд. филол. наук / Хамизова З. М. Москва, 2007. - 147с.
33. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1985.
34. Povarova V., Fedulenkova T. Cognitive approach to study of Business English idioms // Textual Secrets: The Message of the Medium: Book of Abstracts of 21st PALA Conference / British Council. Budapest, 2001. P. 39.
35. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001.
36. Oxford English Dictionary, http://www.oxforddictionaries.com/
37. Webster’s New World Dictionary, http://www.yourdictionary.com/
38. Macmillan Dictionary, http://www.macmillandictionary.com/
39. “British National Corpus”, http://www.natcorp.ox.ac.uk
40. “Corpus of Contemporary American English”, http://corpus.byu.edu/coca/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ