Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОБЛЕМА СТИЛЯ ПРИ ВЫРАЖЕНИИ КАТЕГОРИИ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЮМОРИСТИЧЕСКОМ РОМАНЕ СЬЮ ТАУНСЕНД «ТАЙНЫЙ ДНЕВНИК АДРИАНА МОУЛА»

Работа №61419

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2017
Стоимость4820 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
385
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КАТЕГОРИИ СТИЛЯ И
КАТЕГОРИИ ЭКСПРЕССИВНОСТИ 6
1.1. Категория стиля 6
1.1.1 Функциональный стиль 8
1.1.2 Экспрессивный стиль 12
1.2 Категория экспрессивности, коннотативное значение и его составляющие 16
1.3. Экспрессивная лексика 21
1.4 Особенности английского юмора 27
Глава II ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ
ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЮМОРИСТИЧЕСКОМ РОМАНЕ 37
2.1 Характеристика романа и история создания 37
2.2. Анализ средств создания экспрессивности в романе 44
2.3 Средства создания юмора в романе 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63
ПРИЛОЖЕНИЕ

Едва начав общаться между собой, первобытные люди, которые жили на Земле, сразу стали проявлять эмоции в своей речи. Эта речь, разумеется, кардинально отличается от той, что мы пользуемся сейчас, но, благодаря историческим трудам о быте людей прошлого, мы понимаем, что, по крайней мере, эмоции они выражали так же, как и мы. Великий древнерусский князь Владимир Мономах, еще, будучи молодым человеком, написал на стене Софийского собора в Киеве: «Ох, тяжко мне!». Эта короткая запись соединяет нас сквозь века с совершенно иным поколением людей, которые, тем не менее, так же выражали свои эмоции, как в устной форме, так и в письменной. А мы сами оказываемся немного ближе к великому князю, который, похоже, тоже не всегда справлялся с жизненными трудностями. Короткая фраза Владимира является не чем иным, как выражением экспрессивности на письме. Возможность говорить с экспрессией и эмоциями является одним из чудес человеческой речи, ведь без них мы бы звучали скучно и однообразно.
С развитием лингвистики все больше внимания начало уделяться ее отдельным разделам. Стилистика не стала исключением, и немало трудов было посвящено изучению особенностей составления текстов разных стилей. Отечественные и зарубежные лингвисты писали о тонкостях и специфике стилей, создавая свои собственные классификации. Однако до сих пор не было уделено должного внимания изучению экспрессивного стиля речи, одного из двух монументальных уровней стиля.
Второй уровень стиля - функциональные стили - был исследован многими лингвистами. Существует большое количество различных классификаций, которые позволяют нам определить функциональную принадлежность текста, но далеко не все из них рассматривали экспрессивный стиль.
Актуальность данного исследования определяется тем фактом, что современная литература не стоит на месте, а развивается семимильными шагами. Авторы идут на самые необычные эксперименты, ради создания запоминающихся творений, и практически ни одно из них не обходится без употребления экспрессивного стиля.
Объектом исследования стал экспрессивный стиль в литературном произведении, предметом - категория экспрессивности.
Нами была поставлена цель: изучить особенности создания
экспрессивного стиля в художественном произведении. Для этого были определены следующие задачи:
1) рассмотреть понятие «категория стиля», изучить разнообразие подходов к определению этого понятия в научной сфере;
2) изучить два уровня стиля - функциональный и экспрессивный, сравнить подход различных ученых и выделить особенности;
3) исследовать характеристики категории экспрессивности, а также изучить три пласта экспрессивной лексики английского языка;
4) выявить особенности британского юмора и изучить способы создания юмористического эффекта;
5) на основе произведения Сьюзан Таунсенд «Тайный дневник Адриана Моула» провести исследования использования экспрессивной лексики в литературе, проанализировать способы создания категории экспрессивности, а также способы построения юмористических ситуаций.
Практическая часть нашего исследования строится на фактическом материале - книге британской писательницы Сьюзан Таунсенд «Тайный дневник Адриана Моула», а также на официальном переводе этой книги, выполненным издательством Фантом Пресс, переводчиком Еленой Полецкой в 2001 году.
Ценность нашего исследования состоит в новизне данной темы, обусловленной тем фактом, что в данной работе лингвостилистические средства выражения категории экспрессивности рассматриваются с учетом авторских коммуникативно-прагматических установок, что обеспечивает их глубинное понимание и реализацию в текстовом пространстве.
В ходе исследования осуществлен обзор литературы отечественных и зарубежных лингвистов, а также проведено практическое исследование элементов экспрессивного стиля в произведении. Были применены такие методы исследования как: метод сплошной выборки, сопоставительный, описательный, сравнительный методы, а также методы структурного и семантического анализа.
Методологическую основу нашей работы составляет монография Т.М. Беляевой и В.А. Хомякова «Нестандартная лексика английского языка». Изучение особенностей британского юмора происходило, опираясь на труд Самохиной В.А. «Современная англоязычная шутка». Также в работе мы опирались на труды таких ученых, как: В.В. Виноградов, И.В. Арнольд, И.Б. Голуб, И.Р. Гальперин и многих других.
В качестве теоретической базы кроме материалов отечественных и зарубежных лингвистов использовались онлайн-словари, материалы статей и диссертаций.
Теоретическая значимость нашей работы состоит в предоставлении информации об использовании экспрессивного стиля на письме и рассмотрение примеров на практике. Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах стилистики и литературы Англии.
Данная работа прошла апробацию на Ежегодной научно-практической конференции студентов КФУ (14 апреля 2017 года) с последующей публикацией тезисов. По результатам исследования была написана статья в сборнике «Terra Linguae» под названием «Экспрессивный стиль в романе «Тайный дневник Адриана Моула».


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Категория экспрессии является неотъемлемой частью литературного мира, ведь каждый из нас привык выражать свои мысли с эмоциями и экспрессивно, а значит желает видеть нечто подобное и на письме.
Люди, сталкивающиеся с изучением экспрессивного стиля, могут столкнуться с проблемой недостаточного раскрытия этой темы в лингвистике, и неудивительно, ведь эмоции и экспрессия весьма непостоянные понятия.
Категория экспрессивности проявляется практически в каждом речевом произведении, и большинство людей даже не задумываются, что у их речи или их текста есть свой стиль, не только функциональный, но и экспрессивный.
В данной работе было проведено исследование феномена экспрессивного стиля, экспрессивной лексики и категории экспрессивности. Были выделены основные подстили лексики, такие как: возвышенный, нейтральный и сниженный, были рассмотрены примеры употребления каждого из них. Особое внимание было уделено сниженному стилю, возможно, наиболее экспрессивному из трех, и уж точно наиболее близкому к простому обывателю.
Наша практическая часть исследования была также посвящена рассмотрению экспрессивного стиля. На основе литературного произведения Сью Таунсенд «Тайный дневник Адриана Моула» была проведена классификация различных элементов экспрессивной лексики, рассмотрены примеры, в зависимости от эмоции, которую они выражают, сферы употребления и уместности в повседневной речи (литературности/не литературности).
Также отдельное внимание было уделено изучению феномена британского юмора, его особенностям и специфике, рассмотрены типичные варианты шуток англичан, а также их категории. На примере все того же «Тайного дневника Адриана Моула» были изучены различные способы создания юмора в этом британском юмористическом романе.
В результате проведенного исследования, нами были сделаны следующие выводы:
1) стиль подразделяется на две категории: функциональный стиль и экспрессивный. Каждый из них в свою очередь делиться на подкатегории, но на данный момент в лингвистике экспрессивный стиль недостаточно изучен и требует внимания.
2) категория экспрессивности проявляется практически в каждом литературном произведении, особенно это заметно на примере юмористических романов. Благодаря экспрессивной лексике может создаваться юмор на письме, а автор, используя и комбинируя сниженную и возвышенную лексику, способен добиться комического эффекта и рассмешить читателей.
3) нами было рассмотрено примерно 200 примеров передачи комического на письме автором. Как выяснилось, для создания юмористического эффекта чаще всего автор употребляла элементы сниженной лексики (95), немного реже нейтральной (90). Около 20 примеров включали в себя образцы возвышенной, поэтической лексики, в виде терминов, архаизмов или неологизмов.
4) британский юмор не зря считается особенным, он обладает своими неповторимыми характеристиками, благодаря которым всегда можно отличить типичную английскую шутку. Также особенными являются способы создания юмора, и многие авторы юмористических произведений умело этим пользуются.
В заключение, хотелось бы добавить, что, несмотря на то, что на сегодняшний день экспрессивный стиль еще не является подробно изученной категорией, рассматривать его особенности и разновидности крайне полезно. Каждый, кто когда-либо занимался написанием текстов, понимает, что без экспрессии текст будет сухим, а чтение его не принесет удовольствия. Экспрессия и юмор - это два признака насыщенности и так называемой «сочности» текста, благодаря которым, любому читателю он придется по вкусу. В дальнейшем может возникнуть потребность в более подробном изучении экспрессивного стиля и создания устоявшейся классификации. Результаты дальнейших исследований, безусловно, повлияют на литературоведческую сферу, в то время как писатели будут продолжать творить, выражая всю экспрессию и эмоции на письме.



1. Азарова Е.В. Культурология, русский язык, культура речи. Ч. 2. Русский язык: Учеб. пособие для студентов всех специальностей дистанционной формы обучения. / Е.В. Азарова, М.Н. Никонова. - Омск: Изд-во ОмГТУ, 2005. - 80 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп. / И.В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с
3. Бавдинев Р.Р. Культурная коннотация и паремические единицы // Серия филологическая. / Р.Р. Бавдинев. - Вестник КазНУ, 2005. №8. 177-180 с.
4. Байкова О.Э. Понятие функционального стиля в современной
лингвистике / О.Э. Байкова [Электронный ресурс] // Огарев-online. - 2016. - №6. - Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/ponyatie-
funkcionalnogo-stilya-v-sovremennoj-lingvistike, дата обращения 2.04.2017
5. Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд., стер. / Ш. Балли. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 392 с.
6. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Полн. собр. соч. в 7 т./ М.М. Бахтин. - М.: Русские словари, 1997. - Т. 5. - Сю 159-206 1994 6
7. Белов С.Б. The Book of American Humor. 20-th Century. / сост. С.Б. Белов ; коммент. С.Б. Белов- М. : Радуга, 1984 . - 522 с.
8. Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка. / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 135 с.
9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист. - М.: Высшая школа, 1974. 320 с
10. Блумфилд Л. Язык / пер. с англ. / Л. Блумфилд. - М., 1968, 607 с
11. Бондаренко М.Г. о некоторых лексических средствах экспрессии в новеллах М. Эме // Выражение экспрессии в языке и речи. / М.Г. Бондаренко. - Новосибирск, 1977. Вып. 107. 11-15 с.
12. Вахитова Г. В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста (на материале юридической литературы на русском и английском языках): автореф. дис. канд. филол. наук. - Уфа, 2007. - 23 с
13. Википедия онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс] Режим доступа: ййрз://гн.’Мк1реШа.огд/’Мк1/Кокни, дата обращения 19.05.2017
14. Википедия онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс] Режим доступа: ййрз://гн.’Мк1реШа.огд/’Мк1/Спунеризм, дата обращения: 17.04.2017
15. Википедия онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс] Режим доступа: ййрз://гн.’Мк1реШа.огд/’Мк1/Юмор дата обращения: 6.04.2017
16. Википедия онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс] Режим доступа: https://en.wikipedia.Org/wiki/Sue_Townsend#The_success_of_Adrian_Mole, дата обращения 3.03.2017
17. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1955. № 1. С. 73
18. Виноградов В.В. Русский язык // Грамматическое учение о слове. / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1986. 640 с
19. Винокур Г.О. О задачах истории языка. / Г.О. Винокур. - М.: Учпедгиз, 1959. С. 207—226.
20. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, становление: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Вопросы языкознания. / С.Г. Воркачев. - М. 2000. №1. С. 64-72
21. Галь Н. Слово живое и мертвое 5-е изд., доп. / Н. Галь. М.: Международные отношения, 2001. 368 с
22. Гальперин И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика» (Вопросы языкознания) / И.Р. Гальперин. - М., 1973, № 3. - 14-25 с.
23. Головко Н. Понятие «нонсенс» в современном литературоведении. / Н. Головко // Мат-ли IV М1жвуз. конф. молодих вчених (1-3 лютого, 2006). -
Ч.2 / Ред. колеПя: В.Д. Кашущенко (вщп. ред.). - Донецьк: ДонНУ, 2006. - С. 237- 239.
24. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. - М.: Логос, 2010. - 432 с.
25. Давлетбаева Р.Г. Коннотативное значение в лексической системе (на
примере русского и башкирского языков) / Р.Г. Давлетбаева [Электронный ресурс] Режим доступа:
https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/konnotativnoe-znachenie-v-leksicheskoy- sisteme-na-primere-russkogo-i-bashkirskogo-yazykov, дата обращения
13.04.2017
26. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / В.И. Даль. - Спб., 1863-1866 44011 с.
27. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. / П.Н. Донец. - Харьков: Штрих, 2001. - 384 с.
28. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. / Т.В. Жеребило - Назрань: Изд-во "Пилигрим". Т.В. Жеребило. 2010
29. Касарес X. Введение в современную лексикографию. Пер. с испан. / Х.Касарес. - М., 1958. 354 с
30. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. / Г.В. Колшанский. - М.: URSS, 2005. 229 с
31. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. / Н.Г. Комлев. - М.: URSS, 2006. 131 с
32. Ларин Б.А. Об эвфемизмах. / Б.А. Ларин. - В кн.: Проблемы языкознания. Сборник в честь акад. И.И. Мещанинова. Л., 1961, с 110-124
33. Ломоносов М. В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке / Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. — Т. 7. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - С. 589—590
34. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). / Н.А. Лукьянова. - Новосибирск : Наука, 1986
35. Мнацаканян К.А. Ирония и способы ее выражения в английской литературной сказке викторианской эпохи. / К.А. Мнацаканян. - Вестник ПСТГУ III: Филология 2006 Вып. III: 2 C 116-122
36.Онлайн библиотека Libs.ru [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.libs.ru/a/3117/, дата обращения 3.03.2017
37. Онлайн словарь Multitran [Электронный ресурс] Режим доступа:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=dead, дата обращения:
15.04.2017
38. Онлайн словарь Multitran [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.multitran.ru, дата обращения 15.04.2017
39. Пиотровский Р.Г. Сосуществующие фонетические системы и
стилистические корреляции в молдавском языке. / Р.Г. Пиотровский. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1962, №1, c 92
40. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. ин.яз. / Н.М. Разинкина. - М.: Высшая школа. - 1989. - 182 с.
41. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. — М.: Просвещение. 1976
42. Русский викисловарь. [Электронный ресурс] Режим доступа:
https://ru.wiktionary.org/wiki/денотативное_значение,
14.05.2017 дата обращения
43. Русский викисловарь [Электронный ресурс] Режим
https://ru.wiktionary.org/wiki/коннотация дата 14.05.2017)
доступа:
44. Русский викисловарь [Электронный ресурс] Режим доступа:

https://ru.wiktionary.org/wiki/экспрессия, дата обращения 13.04.2017
45. Самохина В.А. Современная англоязычная шутка: Монография. / В.А.
Самохина. - Х.: ХНУ имени В.Н. Карамзина, 2008. - 356 с. 113 с.
46. Скляревская Г.Н. К вопросу о лексикографических понятиях
«разговорное» и «просторечное». / Г.Н. Скляревская. - В кн.:
Лингвистические исследования. Л., 1970, с 9-27
47. Смирницкий А. И. Подробнее о теории слова и его лексико-семантических вариантах. / А.И. Смирницкий. - М.: Высшая школа, 1984. 497 с
48. Степанов Г.В. Об особенностях языковой вариативности. / Г.В. Степанов.
- В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология
49. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. / И.А. Стернин. - Воронеж: АОЗТ «Полиграф» 2001. - 252 с. стр 173
50. Таунсенд С. Тайный дневник Адриана Моула, Пер. с англ. Елены Полецкой. / С. Таунсенд. - М.: Фантом Пресс, 2013. - 288 с.
51. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики (номинативных единиц). / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. 143 с
52. Томашевский Б. В. Стилистика. — изд.2, испр. и доп. / Б.В. Томашевский.
— Л., 1983, стр. 5; цит. по Горшков А. И. Лекции по русской стилистике
— М., 2000, 525 с.
53. Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка. / Ф.П. Филин. // Вопросы языкознания, 1973, №2, с 3-12
54. Филиппова М. М. Ирония и сарказм как неотъемлемая часть английской культуры и их когнитивная важность в преподавании английского языка и практике межкультурного общения. / М.М. Филиппова. // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. - М.: Диалог- МГУ, 1999. - Вып. 10.
- 160 с.
55. Фролова М. В. Передача экспрессивности при переводе художественной прозы. / М. В. Фролова. // Вестник Марийского государственного университета Выпуск № 6 / 2011 С 35-42
56. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика : семантика и прагматика / В.Н. Цоллер. // Филол. науки. 1996. №6.С. 62 - 71
57. Шабунина Э.В. Английский юмор как лингвокультурное явление (на
материале творчества П. Г. Вудхауза [Электронный ресурс] Режим доступа: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/angliyskiy-yumor-kak-
lingvokulturnoe-yavlenie-na-materiale-tvorchestva-p-g-vudhauza, дата
обращения 10.04.2017
58. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. Z В.Н. Ярцева. - М. 1969. 310 с
59. Hannerz U. Language. Variation and Social Relationships. / U. Hannerz // Studia Linguistica, 1970, vol 24, N 2, p. 128-151
60. Mill J. St. Of names / J.St. Mills // Theory of meanings. Premtis-Hall, 1970 p 90-93
61. Priestly J.B. English Humour./ J.B. Priestly. - London, 1929. - 320 p.
62.Sechrist F. The Psychology of Unconventional Language. / F. Sechrist. // The Pedagogical Seminary, 1913, vol. 20, N 4, p. 413-457 p 415
63.Townsend S. The Secret diary of Adrian Mole aged 13% Z S. Townsend ZZ L.: Methuen Publishing, 1982, 613 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ