Введение 4
I глава. Теоретические аспекты фразеологии 8
§1.1 Классификации фразеологических единиц 8
§1.2 Фразеология - носитель информации о национальной культуре 16
Выводы по I главе 27
II глава. Семантическая характеристика фразеологических единиц,
выражающих трудовую деятельность в английском и татарском языках 29
§ 2.1 Отражение национального своеобразия в исследуемых фразеологических единицах 29
§2.2 Интерпретация образного основания фразеологических единиц, характеризующих трудовую деятельность, в английском и татарском языках 38
Выводы по II главе 53
Заключение 55
Список использованной литературы 56
Приложение
Современная лингвистика немыслима без сопоставления изучаемых объектов. Взаимное соотнесение, сравнение и противопоставление единиц, форм, категорий, разрядов и других языковых явлений выступает как обязательное условие характеристики каждого из них, установления существенных формальных и смысловых связей между ними и конституирования объединяющих их микросистем, субсистем и систем.
Сказанное полностью относится и к исследованию фразеологических единиц. Можно даже утверждать, что в сфере фразеологического исследования потребность в сопоставлении выше, чем на других уровнях анализа.
У каждого языка есть свои неповторимые черты. В каждом языке отражаются особенности культуры народа, который на нем говорит. Язык - главное внутреннее орудие человеческой культуры. Язык теснейшим образом связан с культурой. Показано, как культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка -- быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры.
Одним из наиболее ярких, своеобразных пластов языка является фразеология. Фразеология - не только неповторимый, специфичный национально маркированный раздел языка, но и, пожалуй, самый сложный лингвистический феномен.
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, которое отображает обиходно¬эмпирический, исторический или духовный опыт языкового коллектива, безусловно связаны с его культурными традициями, обычаями и мировидением.
Актуальность данного исследования объясняется необходимостью
4
изучения фразеологии в аспекте. Фразеологизмы в английском и татарском языках отличаются своей спецификой, особенностями семантики и структуры. Это связано с тем, что образное мышление народа часто оказывается своеобразным и оно, «воплотившись во фразеологизме, дает иногда весьма неожиданные для представителей другого народа сопоставления и метафорические представления и делает фразеологизм в ее основной массе сугубо национальным явлением каждого народа».
Изучение сходств и различий между конкретными фразеологическими единицами двух языков - наиболее известный и разработанный вид сопоставительного анализа во фразеологии. Установление межъязыковых фразеологических эквивалентов разных типов служит потребностям перевода и обучения иностранным языкам, а сами эквиваленты фиксируются в двуязычных словарях.
Цель исследования - сравнение фразеологических единиц, характеризующих трудовую деятельность в английском и татарском языках с целью выявления сходств и различий.
В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
- проанализировать и систематизировать наиболее существенные концепции и взгляды на взаимодействие языка и культуры;
- описать семантическое ядро ФЕ, характеризующих трудовую деятельность;
- установить культурно-национальное во фразеологических фондах сопоставляемых языков с целью обнаружения черт национального менталитета;
- выявить основные образные источники ФЕ, выражающих трудовую деятельность в рассматриваемых языках.
Предметом исследования является национально-культурное своеобразие фразеологических единиц в английском и татарском языках.
Объектом исследования являются фразеологические единицы, характеризующие трудовую деятельность в английском и татарском языках.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе осуществляется сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих трудовую деятельность, в двух неродственных разносистемных языках - английском и татарском, что позволяет определить универсальные черты и национально-культурные особенности в исследуемых языках.
Практическая значимость работы рассматривается в возможности использования данных исследований в лннгводидактических целях: при составлении одноязычных и двуязычных словарей, толковых словарей, и в практике преподавания английского и татарского языков. Материалы исследования могут также быть использованы при создании учебных пособий, разработке спецкурсов и лекционных занятий по лексикологии и фразеологии.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в создание общей теории лингвокультурологии и способствует дальнейшему развитию положений, связанных с вопросами взаимоотношения языка и культуры, а также в углубленном изучении денотативного и коннотативного макрокомпонентов ФЕ, характеризующих трудовую деятельность в английском и татарском языках, что позволяет выявить основные тенденции образования и обогащения фразеологического фонда на сопоставительно-типологической основе. Сопоставительное изучение выделенного фрагмента языковой картины мира на материале английских и татарских ФЕ помогает установить роль образности в процессе понимания значения ФЕ.
Методы исследования: сопоставительно-типологический метод,
индуктивный метод в выявлении и интерпретации национально культурной специфики фразеологических единиц, выражающих трудовую деятельность.
Фразеология каждого народа непосредственно связана с историей, культурой, традициями и литературой нации, говорящей на данном языке. Язык является зеркалом культуры, отражает не только реальный мир, реальные условия жизни человека, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, традиции, обычаи, систему ценностей, видение мира. Известно, что мировоззрение человека обуславливается его физическим опытом и духовной деятельностью. При этом формируется культурная картина мира, имеющая тесную связь с языковой картиной.
Труд понимается как осмысленная и целенаправленная активность человека, детерминирует у собственных носителей установленный взор на мир, от него во многом находится в зависимости эволюция духовной жизни человека.
Проведённое исследование позволило определить универсальное и специфичное во фразеологических единицах, описывающих трудовую деятельность в двух неродственных языках - английского и татарского. Фразеологические единицы, описывающие трудовую активность человека, занимают особое место в фразеологическом составе английской и татарской лингвокультурах, что во многом обуславливается факторами экстралингвистического порядка: тем важным значением, которое имеет труд для жизни человека и человеческого общества.
Сравнительный анализ показал, что образные источники ФЕ, отражающие трудовую деятельность характеризуются предположительно схожим количественным составом как в английском, так и в татарском языках. На наш взгляд, это связано с тем, что в ФЕ сравниваемых языков укрепляются общечеловеческие оценки и интерпретации реальности.
1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии. - ВЯ. -1966. - № 5. - C. 12-36.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1973. - 301 с.
3. Артемова, А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике фразеологических единиц (на материале английских и русских фразеологизмов) Текст.: дис. канд. филол. наук / А.В. Артемова. - Пятигорск, 2000. - 177 с.
4. Вежбицкая А. Understanding cultures through their key words, New York - Oxford: Oxford University Press, 1997
5. Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.
6. Гак В. Г. Высказывание и ситуация / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики: Сб. науч. тр. - М., 1972.
7. Гарифуллин С. Ф. Татарча-русча-инглизчэ фразеологик сузлек. - Казан : Татарстан Республикасы “ХЭТЕР” нэшрияте, 2010. - 296 б.
8. Добровольский Д. О. и др. Сопоставительная фразеология: Курс лекций / Д.О. Добровольский, В.Т.Малыгин, Л.Б.Коканина. Владимир: ВГПИ, 1990. - 79 с.
9. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // ВЯ. 1997. № 6. С.37-48.
10. Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом отражении / Р.Р.Замалетдинов. М.: Гуманит. издат. центр "ВЛАДОС"; Казань: Магариф, 2004. - 239 с.
11. Кунин. А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Уч. пос. для институтов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., стереотип. / А.В. Кунин. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.
12. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. школа, 1980. - 143 с.
13. Ройзензон Л. И. Фразеология и страноведение. // БФ (бюллетень по фразеологии). Самарканд, 1972/1973.
14. Смит, Л.П. Фразеология английского языка Текст. / Л.П. Смит / пер. с англ. - М.: Учпедгиз, 1959. - 208 с.
15. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М., 1999.
16. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 141 с.
17. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
18. Фрумкина P.M. Экспериментальные методы в языкознании // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.
19. Хайруллина Р. Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов): автореф. дис. ... д-ра филол. Наук. М., 1997.
20. Sternin, Fleckenstein 1994 Sternin I.F. Studien zur kontrastiven Lexikologie und Phraseologie: (dargestellt am Material des Russischen und Deutschen) / Sternin I.F, Fleckenstein Ch. - Voronesh, 1994. - 114 S.