Введение
1 Иноязычные заимствования в современном русском языке
1.1 Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке
1.2 Освоение иноязычных слов русским языком
1.3 Изменения различного характера заимствованных слов
1.4 Характер иноязычных заимствований в журналистике
2 Англоязычные заимствования в российских журналах о туризме..
2.1 Стилистические особенности текстов СМИ о туризме
2.2 Лексико-семантические особенности англицизмов
2.3 Стилистико-функциональные особенности англицизмов
Заключение
Список использованных источников
Приложение А Словарь англицизмов
Тема данной выпускной квалификационной работы относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов. В данной работе заимствование рассматривается как один из главных способов пополнения языкового лексикона.
Научно-исследовательские работы о заимствованной лексике в лингвистике в последнее десятилетие публикуются чаще. Ученые рассматривают заимствования как процесс усвоения одним языком понятий из другого языка. В работах В. М. Аристовой [2], Е. Э. Биржаковой [6], А. Д.
Васильевой [10], Л. П. Крысина [45], Л. П. Кунина [46] предложена классификация заимствований. В лингвистике заимствования изучаются в аспекте этимологии и хронологии, в социологическом и семантическом аспекте. Например, О. Э. Бондарец [8] проводил исследование англицизмов в произведениях детективного жанра, Т. З. Черданцева [68] рассматривала лексическую систему итальянского языка с точки зрения ее развития.
Однако область исследования заимствованной лексики в публицистических текстах в сфере туризма так и остается пока что малоизученной. В частности, вопрос о функциональных особенностях англицизмов в СМИ о туризме и путешествиях не раскрыт.
Слова, пришедшие из других языков в процессе социально-экономических и культурных отношений между народами и странами, называются иноязычными заимствованиями. Многие из них получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи, особенно в публицистических текстах журналистов.
Некоторые слова были заимствованы еще в эпоху общеславянского языка и усвоены древнерусским языком как элементы общеславянского языкового наследия. В настоящее время заимствованная лексика очень популярна и часто употребляется в речи.
Актуальность работы связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык, что вызвало обострение языковой ситуации, озабоченность и полемику среди лингвистов и представителей широкой российской общественности, заявивших о необходимости очищения языка от «чужих» слов и защите русского языка от агрессивного вторжения иноязычных заимствований, особенно англицизмов.
Объектом исследования являются тексты СМИ туристической тематики.
Предмет исследования составляют англицизмы, функционирующие в текстах СМИ о туризме.
Цель работы - выявить основные принципы использования англоязычных заимствований в российских журналах о туризме.
Задачи данной выпускной квалификационной работы:
- дать определение иноязычных заимствований;
- проследить пути проникновения и основные этапы освоения заимствований в русском языке;
- выявить на конкретных примерах целесообразность употребления заимствований в российских журналах о туризме последнего пятилетия;
- провести сравнительный анализ англицизмов в российских журналах о туризме.
Методологической базой данной работы послужили работы теоретиков С. В. Гринева [27], Ю. Н. Караулова [35], Л. П. Крысина [45], Л. В. Щербы [67] о заимствованиях как отражениях русско-английских контактов. Также были изучены работы ученых в области журналистики О. А. Лаптева [47], Т. В. Козловой [40], Т. Ю. Редькиной [56] об этических и речевых нормах в трэвел-медиатекстах. Актуальными для изучения данной темы являются труды зарубежного лингвиста Дж. Данна [28] о функциях англицизмов в современном русском языке.
Для решения задач были определены методы исследования, а именно контекстуальный анализ российских журналов о туризме, сравнительный анализ публицистических текстов в журналах о туризме, функциональный анализ англицизмов, анкетирование.
Материалами для исследования послужили современные российские журналы о туризме такие, как «Conde Nast Traveller» (выпуски 2016 года), «National Geographic Traveler» (выпуски 2017 года) и «Вокруг света» (выпуски 2017 года). Объем исследуемого материала составил 2559 страниц.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на основании широкого круга источников комплексно исследованы способы использования заимствованной лексики в современных журналах туристической сферы.
Теоретическая значимость работы заключается в комплексном подходе к освещению проблемы иноязычных заимствований, который проявляется в изучении взаимосвязи социальных и лингвистических факторов, влияющих на процессы заимствования, единства диахронического и синхронического аспектов использования иноязычных слов.
Практическая ценность работы определяется тем, что материалы данного исследования могут быть использованы в лекционных курсах по дисциплинам: «Теория речевого воздействия», «Лингвистический анализ текста», «Литература страны изучаемого языка», «Отечественная журналистика», а также на семинарских занятиях по перечисленным дисциплинам, при написании курсовых, дипломных работ и магистерских диссертаций.
Положения, выносимые на защиту:
1. Классификация по степени освоенности включает в себя такие англицизмы, как слова, прочно вошедшие в обиход; распространенные во многих языках мира и образованные, в основном, от греческих и латинских слов; обозначающие предметы, явления и процессы, присущие другим странам или народам; устойчивые выражения, широко употребляемые в разговорной и письменной речи; дословные переводы слов; слова-кальки; слова-транскрипции; слова-транслитерации; семантически неосвоенные слова; несклоняемые англицизмы.
2. Классификация по характеру изменений представляет перечень таких грамматических признаков: аффиксальные, суффиксальные, грамматическое оформление, лексическое ограничение, приращение, композитив.
3. Третья классификация представлена такими тематическими группами: образ жизни, хобби и отдых, профессия и должность, помещение, еда, специальная терминология.
4. Англицизмы в качестве единиц лексических средств выразительности, способствуют реализации информационной и воздействующей функции в текстах СМИ о путешествиях. Слова, использованные в качестве топонимов, эргонимов создают лингвокультурологический фон текста, тем самым позволяют читателю окунуться в описываемую местность.
Апробация работы. Основные положения и выводы работы отражены в статьях и тезисах докладов, опубликованных автором. Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедры романской филологии и методики преподавания французского языка Оренбургского государственного университета. Результаты исследования были представлены в выступлениях на региональных и международных конференциях: XXXIX студенческая научная конференция (Оренбург, 2017 г.), международная научно-практическая конференция «Филологические чтения» (Оренбург, 2016 г., 2017 г.). По материалам исследования опубликовано 4 работы, в том числе 1 в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки России.
Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи, а также характер объекта и предмета изучения определили структуру работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, приложений. Общий объем работы составил 71 страницу печатного текста. В работе также представлены 4 рисунка.
Заимствованная лексика, в частности англицизм, является предметом исследования многих направлений лингвистики. Важно, что заимствование определяется как естественный процесс, как элемент чужого языка, как слово, пришедшее из другого языка. Процесс заимствования лексики - это длительный процесс, который включает в себя несколько этапов: появления мотива (причина) и трансформации слова в другом языке (освоение). В свою очередь, причины заимствований лексики охватывают большой круг сфер жизнедеятельности человека. На процесс перехода слов из одного языка в другой могут влиять различные факторы: социально-политические, научно-технические, культурно-исторические и так далее. При всем этом, можно выделить две большие группы причин и факторов: внутренние и внешние. Процесс заимствования - процесс двусторонний, поскольку он характеризуется взаимодействием двух языков.
Существует два подхода к пониманию процесса освоения заимствования: нормативный, предполагающий изучение процесса и результата заимствования с точки зрения коммуникативной необходимости; аналитический, характеризующийся объективным изучением и комплексным анализом процесса заимствования, выявлением причин, факторов, условий и механизмов экспансии. Освоение иноязычной лексики в русском языке имеет свои особенности. Англицизмы могут попадать в русский язык, видоизменяясь или оставаясь такими же, как и в языке происхождения. Иноязычная лексема может проходить несколько этапов освоения: семантический, графический, морфологический, лексический. Одной лексеме могут соответствовать несколько этапов одновременно.
Сложность и многогранность русского языка, грамматической системы русского языка, системы частей речи и категорий оказывает большое влияние на изменение заимствованного слова. Выделены следующие виды изменения заимствованного слова: графические, фонетические (краткость, долгота, звонкость и глухость), лексические (изменения семантического значения, сфера употребления), морфологические (часть речи, категория рода, падежа, числа и т.д.), словообразовательные (замены префиксов и аффиксов), синтаксические (характер и сущность синтаксических отношений в словосочетании, взаимодействия с другими словами) и многие другие.
Средства массовой информации являются своеобразным отражением действительности жизни общества. В данном контексте правомерно говорить о функциональных особенностях лексики текстов СМИ, в частности англицизмов. Изменения, происходящие в обществе, отражаются, прежде всего, в лексике. Таким образом, использование в текстах СМИ англицизмов обусловлено модернизацией общества и тесным языковым контактом.
В журнале «Conde Nast Traveller» мы встретили наибольшее количество заимствованной английской лексики. Это связано с тем, что данное СМИ является аналогом американского издания, поэтому большинство материалов переведены с английского языка русскими журналистами. Этот журнал рассчитан на аудиторию с достатком выше среднего. Возможно, поэтому журналисты пишут для читателей, владеющих английским языком на достаточно хорошем уровне.
В журнале «Вокруг света» наблюдается самое малое количество англицизмов, для которых характерна полная освоенность с точки зрения графического оформления, а также лексического и семантического освоения. Для материалов свойственен научно-публицистический стиль, в связи с чем, заимствованные слова относятся к нейтральной лексике. Данный журнал является русским изданием, поэтому все материалы пишутся и выходят на русском языке. Это является причиной малого количества англицизмов в тексте.
Третьим источником исследования послужил журнал «National Geographic Traveler», который, как и «Conde Nast Traveller», является аналогом американского издания. Так, авторы журнала используют большое количество заимствований, однако среди них немного англицизмов, характеризующихся полной и частичной освоенностью.
В результате анализа материала исследования выделены следующие классификации англицизмов.
1. По степени освоенности. К таким англицизмам относятся:
- слова, прочно вошедшие в обиход;
- слова, распространенные во многих языках мира и образованные, в основном, от греческих и латинских слов;
- слова, обозначающие предметы, явления и процессы, присущие другим странам или народам;
- устойчивые выражения, широко употребляемые в разговорной и письменной речи;
- дословные переводы слов;
- слова-кальки;
- слова-транскрипции;
- слова-транслитерации;
- семантически неосвоенные слова;
- несклоняемые англицизмы.
2. По характеру изменений. Представляет перечень таких грамматических признаков: аффиксальные, суффиксальные, грамматическое оформление, лексическое ограничение, приращение, композитив.
3. Тематические группы. К ним относятся: образ жизни, хобби и отдых, профессия и должность, помещение, еда, специальная терминология.
4. По функции:
- ориентация на специальную аудиторию;
- наименование новых реалий;
- уточнение существующих понятий;
- эстетическая функция;
- воздействующая;
- лингвокульутрологическая.
Таким образом, цель данного исследования, которая заключается в изучении основных принципов использования англоязычных заимствований в российских журналах о туризме, достигнута. В ходе анализа материала исследования обнаружены заимствованные слова из других языков (немецкого, французского). Так, перспективы дальнейшего исследования видятся в детальном изучении заимствованных слов из французского и немецкого языков, а также англицизмов в региональных и местных СМИ.
1 Апресян, Ю. Д. О состоянии русского языка / Ю. Д. Апресян // Русская речь. - 1992. - № 2. - С. 21-25.
2 Аристова, В. М. К истории англо-русских литературных связей и заимствований / В. М. Аристова // Семантические единицы в категории русского языка в диахронии. - Калининград, 1997. - С. 12-19.
3 Аристова, В. М. Морфологическая структура английских слов в русском языке / В. М. Аристова // Англо¬русские языковые контакты. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - С. 44-47.
4 Аристова, В. М. Функционирование английских аббревиатур в русском языке ХХ столетия / В. М. Аристова // Семантика русского языка в диахронии. - Калининград, 1994. -
С. 66-71.
5 Белоусов, В. Иноязычные слова в русском языке / В. Белоусов // Наука и жизнь. - 1993. - № 8. - С. 40-48.
6 Биржакова, Е. Э. Русская лексикография XVIII века / Е. Э. Биржакова // Российская академия наук; Институт лингвистических исследований. - СПб.: Нестор-История, 2010. - 212 с.
7 Биржакова, Е. Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века [Текст]: Языковые контакты и заимствования / Е. Э. Биржакова, Л. А. Войнова, Л. Л. Кутина; АН СССР. Ин-т рус. яз. - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1972. - 431 с.
8 Бондарец, О. Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосоциологический аспект / О. Э. Бондарец; под ред. Г. Г. Инфантовой; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования «Таганрогский гос. пед. ин-т». - Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. ин-та, 2008. - 142 с.
9 Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. - Владивосток: Диалог -МГУ, 1997. - 155 с.
10 Васильев, А. Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления / А. Д. Васильев. - 2-е изд., стер. - Москва: Флинта, 2012. - 226 с.
11 Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения: учебн. пособие / Т. Г. Винокур. - 2-е изд., стереотип. - М.: КомКнига, 2005. - 176 с.
12 Вишнякова, С. М. Профессиональное образование: Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика / С. М. Вишняков. - М.: НМЦ СПО, 1999. - 415 с.
13 Володарская, Э. Ф. Словарь истории русских слов. Т. 1 / Э. Ф. Володарская, М. Л. Ремнева. - Москва: Издательство Института иностранных языков, 2009. - 778 с.
14 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 1. - 2017. - 130 с.
15 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 2. - 2017. - 130 с.
16 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 3. - 2017. - 130 с.
17 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 4. - 2017. - 130 с.
18 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 5. - 2017. - 130 с.
19 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 6. - 2017. - 130 с.
20 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 7. - 2017. - 130 с.
21 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 8. - 2017. - 130 с.
22 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 9. - 2017. - 130 с.
23 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 10. - 2017. - 130 с.
24 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 11. - 2017. - 130 с.
25 Вокруг света / Журнал русского географического общества. - № 12. - 2017. - 130 с.
26 Голуб, И. Б. Русский язык: справочник / И. Б. Голуб. - М.: КНОРУС, 2016. - 189 с.
27 Гринев, С. В. Введение в терминографию: как просто и легко составить словарь: учебное пособие / С. В. Гринев. - Изд. 3-е, доп. - М.: URSS, 2009. - 219 с.
28 Данн, Дж. О функциях «английского» в современном русском языке / Дж. Данн // Русистика. - 1998. - № 1-2. - С. 27¬36.
29 Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте / А. И. Дьяков //Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Новосибирск, 2001. - 291 с.
30 Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И. Дьяков // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43.
31 Дьяков, А. И. Словарь английских заимствований русского языка / А. И. Дьяков. - Новосибирск: Новосиб. книж. изд-во, 2010. - 588 с.
32 Добродомов, И. Г. Заимствование / И. Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь; Под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 213-214.
33 Ефимов, Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов / Л. П. Ефимов // Автореферат диссертации канд. филол. наук. - Алма- ата, 1985. - 23 с.
34 Кара-Мурза, С. Г. Манипуляция сознанием в России сегодня / С. Кара-Мурза. - М.: Алгоритм, 2001. - 538 с.
35 Караулов, Ю. Н. О некоторых особенностях состояния современного русского языка и науки о нем / Ю. Н. Караулов // Русистика сегодня. - 1995. - № 1. - С. 20-23.
36 Караулов, Ю. Н. Русский язык. Энциклопедия / Ю. Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. - 703 с.
37 Китанина, Э. В. Прагматика иноязычного слова в русском языке / Э.В. Китанина // Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2005. - 23 с.
38 Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи / В. Г. Костомаров. - СПб., 1999. - 104 с.
39 Костромина, М. В. Биномины в русском языке. Семантика. Грамматика. Орфография: Автореф...дис. кандидат. филол. наук / М. В. Костромина. - М., 1992. - 23 с.
40 Козлова, T. B. Лексические инновации современного русского языка СМИ в национально-культурном контексте / Т. В. Козлова // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. - М., 2004. - С. 432
41 Кормилицына, М. А. Некоторые итоги исследования процессов, происходящих в языке современных газет / М. А. Кормилицина // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М. А. Кормилицыной, О. Б. Сиротининой. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2008. - Вып. 8. - С. 36-41.
42 Козырев, В. А. Лексикография русского языка: век нынешний и век минувший / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2015. - 631 с.
43 Красных, В. В. Свой среди чужих: миф или реальность? / В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.
44 Кравченко, А. В. От языкового мифа к биологической
реальности: переосмысляя познавательные установки языкознания / А. В. Кравченко. - М.: Языки славянских культур (ЯСК): Рукописные памятники Древней Руси, 2013. - 387 с.
45 Крысин, Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследование по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. - М.: Яз. славян. культуры,
2004. - 883 с.
46 Кунин, Л. П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики / Л. П. Кунин // Диахроническая социолингвистика. - М., 1993. - С. 131-151.
47 Лаптева, O. A. Живая русская речь с телеэкрана: разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте / O. A. Лаптева. - изд.5-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 520 с.
48 Липатов, А. Т. За гранью слова - даль / А. Т. Липатов. - Йошкар-Ола, 1979. - 259 с.
49 Мартинек, В. Ю. Лексико-семантическая ассимиляция английских слов / В. Ю. Мартинек. - Днепропетровск. 1972. - 122 с.
50 Мельникова, М. М. Англо-русские термины по электрохимии и коррозии / М. М. Мельникова. - М., 1978. - 123 с.
51 Нгуен, Т. Т. Новая иноязычная лексика в современной газете: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. Т. Нгуен. - М.,
2005. - 21 с.
52 Нещименко, Г. П. Этнокультурные и этноязыковые проблемы современности / Г. П. Нещименко // Наука о книге. Традиции и инновации, Москва, 28-30 апреля 2009 г. - Ч. 2. - М.: Наука, 2009. - С. 387-391.
53 Никитин, Д. С. Структурно-функциональные особенности иноязычных заимствований в тексте современной газеты / Д. С. Никитин // Автореферат диссертации канд. филол. наук. - Ярославль, 2010. - 25 с.
54 Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова // Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
55 Панов, М. В. Позиционная морфология русского языка / М. В. Панов. - М.,1999. - 210 с.
56 Редькина, Т. Ю. Современный русский язык: учебное пособие для студентов факультета журналистики / Т. Ю. Редькина. - Санкт-Петербург, 2006. - 88 с.
57 Романов, А. Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним / А.Ю. Романов. - СПб.: Изд- во С.- Петербургского университета, 2000. - 152 с.
58 Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь - М., 1976. - 513 с.
59 Сергеева, Е. В. История русского литературного языка: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050300 Филологическое образование / Е. В. Сергеева. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. - 264 с.
60 Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - 242 с.
61 Суперанская, А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция / А. В. Суперанская. - М., 1962. - 48 с.
62 Толстая, Т. Долбанем крутую попсу / Т. Толстая // Московские новости. - 1992. - № 11. - С. 12-15.
63 Туманян Э. Г. Место и значение периодики в образовании литературных языков / Э. Г. Туманян // Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование.
- М., 1984. - С. 14-35.
64 Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. Учебное пособие. - 4-е изд., доп. / Н. М. Шанский - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 312 с.
65 Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика / Д. Н. Шмелев. - М. 1977. - 335 с.
66 Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики: Деривационные отношения в лексике / Д. Н. Шмелев.
- М., 1973. - 210 с.
67 Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку / Л. В. Щерба. - Москва: Аспект Пресс, 2007. - 261 с.
68 Черданцева, Т. З. Очерки по лексикологии итальянского языка [Текст]: учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков / Т. З. Черданцева. - Изд. 3-е. - Москва: URSS: ЛИБРОКОМ, 2011. - 182 с.
69 Conde Nast Traveller. Декабрь - январь. - 2015/2016. - 134 с.
70 Conde Nast Traveller. Февраль - март. - 2016. - 134 с.
71 Conde Nast Traveller. Апрель - май. - 2016. - 134 с.
72 Conde Nast Traveller. Июнь - июль. - 2016. - 134 с.
73 Conde Nast Traveller. Август - сентябрь. - 2016. - 134 с.
74 National Geographic Traveler. Июнь - август. - 2017. - 120 с.
75 National Geographic Traveler. Сентябрь - октябрь. -
2017. - 120 с.
76 National Geographic Traveler. Ноябрь - январь. - 2018.
- 120 с.