Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Языковые особенности австрийского варианта немецкого языка

Работа №61246

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы54
Год сдачи2017
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
95
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Теоретические основы изучения особенностей словообразования в австрийском варианте немецкого языка 6
1.1 История развития немецкого языка в Австрии 5
1.2 Характерологические языковые особенности современного
немецкого языка в Австрии на лексико-грамматическом уровне 11
1.3 Лингвокультурологические особенности 18
Глава II. Сопоставительный анализ особенностей классического немецкого языка в австрийском варианте немецкого языка и австрийского варианта 27
2.1 Лексические особенности австрийского варианта немецкого
языка 27
2.2 Грамматические особенности австрийского варианта немецкого
языка 31
2.3 Проблема развития особенности австрийского варианта 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ - 54 -5


Работа посвящена изучению особенностей словообразования в австрийском варианте немецкого языка.
Актуальность исследования. Национальные особенности того или иного языка всегда привлекали внимание лингвистов. Язык, каким бы он не был, всегда находится в движении, т.е. перетерпливает те или иные изменения. Он постоянно меняется, приобретает все новые и новые особенности. Предполагается, что раньше был один праязык, но с течением времени он распадается на несколько других похожих друг на друга, но время шло, происходило переселение, смешение народов, и таким образом, все это так повлияло на языки, что их обладатели отныне не могли понять обладателя другого языка. В свою очередь один язык может заключать в себе несколько узусов, к примеру, таков немецкий язык. Как нам известно, немецкий язык имеет за собой историю. Различные изменения и нововведения имели место на протяжении многих веков. Он и сейчас продолжает развиваться. Войны, торговые и политические отношения, расселение, - все это и многое другое являлось причиной этих изменений. Известно, что немецкий язык не существовал в едином варианте, нужно сказать, что, особенно в начальный период своего развития, немецкий язык имел диалектный характер. Сейчас мы можем увидеть, что на немецком языке говорят не только в Германии, но и в других странах. А затрагивать мы будем именно одну из них - Австрию.
Объект исследования - австрийский вариант немецкого языка.
Предмет исследования - особенности словообразования австрийского варианта немецкого языка.
1. Изучить историю развития языка в Австрии;
2. Рассмотреть языковые особенности немецкого языка;
3. Определить особенности словообразования в австрийском варианте немецкого языка;
4. Рассмотреть проблему развития словообразования в австрийском варианте немецкого языка.
Теоретическая значимость нашего исследования состоит в том, что в данной работе проанализирован, обобщен и систематизирован теоретический и практический материал по данной проблеме.
Практическая значимость исследования заключается в том, что в данной работе были охарактеризованы основные отличительные черты словообразования немецкого языка в австрийском варианте, которые могут быть использованы преподавателями дисциплин «Лингвистика», «Языкознание», а также студентами.
Теоретическую основу исследования составляют труды таких ученых как Домашнев А. И., Степанова М. Д., Ярцева В. Н., Берков В.П. и др.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Австрийцы пользуются той же языковой системой, что и немцы. Следовательно, те и другие принадлежат к одной системной общности. Однако австрийцы используют эту языковую систему в специфических для Австрии общественных, экономических и политических условиях и выступают по сравнению с немцами, как особая государственно - оформленная коммуникативная общность.
Языковая ситуация в Австрии является унилингвальной, поскольку в качестве государственного используется один язык — немецкий. Коммуникативная общность соотносится с языковой общностью во всех стратах функционирования немецкого языка в данной стране, причем вершину языковой парадигмы образует немецкий литературный язык, выступающий здесь в австрийском варианте, для которого характерен целый ряд специфических структурно-нормативных особенностей на всех языковых уровнях. Упомянутые особенности, так называемые австрицизмы, ярче всего выделяются при сопоставлении немецкого литературного языка в Австрии с собственно немецким вариантом литературного немецкого языка.
В отличие от отечественных лингвистов, однозначно определяющих язык Австрии как самостоятельный вариант немецкого литературного языка, среди немецких и австрийских лингвистов возникло несколько точек зрения на данный вопрос. Полинациональные языки образуют несколько вариаций, ни одна из которых с лингвистической точки зрения, не отличается от остальных на столько, чтобы образовать самостоятельный, исходный язык.
Важное влияние на существование литературного языка в Австрии оказывает лингвогеографическое деление Австрии — результат происходивших в течение веков процессов. Основы лингвогеографического распределения немецкого языка были заложены в пятом и шестом веке, когда, во времена завершения эпохи Великого переселения народов, германские племена начали оседать на определенных территориях, в результате чего диалекты на западе верхненемецкого ареала сформировались на основе алеманских, а на востоке — баварских диалектов. На территории современной Австрии находятся языковые ареалы обеих диалектных групп, причем самая западная земля Форарльберг пользуется алеманским диалектом и, таким образом, тесно связана со Швейцарией, тогда как большая часть государства от Тироля на западе до Нижней Австрии и Бургенланда на востоке является территорией распространения баварской группы диалектов.
При определении места австрийской лексике в общенемецком языке, необходимо различать активное словоупотребление и пассивное понимание лексики. Учитываться должны лишь постоянно уверенно употребляемые носителями лексемы, хотя благодаря нынешней активности, деловым связям, путешествий, средствам массовой информации (таким, как газеты и книги, радио, телевидение и кино), а так же экономическим и торговым связям между Австрией, Германией и Швейцарией все большее количество населения этих государств начинает принимать специфическую австрийскую лексику. Говоря о своеобразии лексики австрийского национального варианта немецкого литературного языка, можно выделить три основных фактора, оказавших на него влияние: это история Австрии (основные для формирования собственной письменной традиции), наличие территориальных диалектов и заимствованная лексика.



1. Арутюнян С.М. Нация и ее психический склад / С.М. Арутюнян. — М.: Изд-во РУДН, 2016. — 23 с.
2. Бах А. - Немецкая диалектология / А Бах. - М.: Издательство иностранной литературы, 2015. - 244с.
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М.: Прогресс, 2014. - C. 87- 110.
4. Берков В.П. Современные германские языки / В.П. Берков. - М: ООО «Издательство АСТ», 2011. - 336с.
5. Вайсбергер И.Л. Родной язык и формирование духа / И.Л. Вайсбергер. — М.: Изд-во МГУ, 2013. - C. 97-102.
6. Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии /
A. И. Домашнев. — СПб.: Академия, 2007. - C. 30-47.
7. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах / А.И. Домашнев. - М.: Наука, 2013. - 231 с.
8. Козлов В.И. Национальный характер и проблемы его исследования / В.И. Козлов. — М.: Академия, 2013. - № 2 - C. 69-83.
9. Степанова М.Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / м.Д. Степанова. - М.: Русский язык, 2009. - 536 с.
10. Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь /
B. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2010. - 685 с.
11. Ebner J. Wie sagt man in Osterreich? Worterbuch des osterreichischen
Deutsch., vollig uberarb. Auflage / J. Ebner. - Zurich: Dudenverlag.
Bibliographisches Institut & Brockhaus, 2009. - 477 S.
12. Egger R., Hummel S. Lernwelt Schulweg: Sozialraumliche Annaherungen an ein Alltagsphanomen /Egger R., Hummel S. - Wiesbaden: Springer Verlag GmbH, 2016. - 222 S.
13. Franz U. Satteltanz: Radgeschichten / U. Franz. - Norderstedt: BoD - Books on Demand, 2015. - 220 S.
14. Gerich E. Kostliche Pilzzeit: Neue Rezepte mit Steinpilz, Pfifferling und Co / Gerich E. - Ostfildern: Thorbecke Jan Verlag, 2015. - 64 S.
15. Lapin K., Mohn T. Das Gartenlesebuch: 30 Anleitungen fur mehr Freude im Garten / Lapin K., Mohn T. - Wien: Lapin Media, 2014. - 61 S.
16. Leerkamp J.-H. Die OsterreichischeVarietat der deutschen Sprache / Leerkamp J.-H - Essen: Redaktion LINSE, 2013. - 28 S.
17. Picard Ju. «Mein» Rezepte-Allerlei. /Picard Ju. - Norderstedt: BoD - Books on Demand, 2005.- 176 S.
18. Pohl H. D. Die osterreichische Kuchensprache. Ein Lexikon der typisch osterreichischen kulinarischen Besonderheiten (mit sprachwissenschaftlichen Erlauterungen) /H. D. Pohl . - Wien: Praesens Verlag, 2007. - 195 S.
19. Pohl H. D. Von Apfelstrudel bis Zwetschkenroster. Kleines Handbuch der Osterreichischen Kuchensprache /H. D. Pohl. - Wien: Ueberreuter, 2008. - 159
S.
1. Riemer J. Turtlerunners Trainingsbuch / J. Riemer. - Norderstedt: BoD -
Books on Demand, 2015. 132 S.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ