Тема: Проблема фонологической неопределенности отдельных отрезков звуковой цепи (на примере французского беглого [э])
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Проблема фонологической неопределенности отдельных сегментов
звуковой цепи в ряде языков 6
1.1 Вопрос фонематического статуса гласного [э] в вокализме
французского, английского и немецкого языков 8
1.1.1 Гласный [э] во французском вокализме: фонологический статус,
акустические параметры, функционирование 10
1.1.1 а) Вопрос фонематической принадлежности гласного [э] во французском вокализме 10
1.1.1 б) Закономерности употребления французского гласного [э]..17
1.1.1 в) Акустические и артикуляторные характеристики
французского гласного [э] 25
1.1.2. Гласный [э] в английском вокализме: фонологический статус, акустические параметры, функционирование 29
1.1.2 а) Вопрос фонематической принадлежности гласного [э] в
английском вокализме 29
1.1.2 б) Закономерности употребления английского гласного [э].. .32
1.1.2 в) Акустические и артикуляторные характеристики английского
гласного [э] 36
1.1.3. Гласный [э] в немецком вокализме: фонологический статус, акустические параметры, функционирование 43
1.1.3 а) Вопрос фонематической принадлежности гласного [э] в
немецком вокализме 43
1.1.3 б) Закономерности употребления немецкого гласного [э] 45
1.1.3 в) Акустические и артикуляторные характеристики немецкого
гласного [э] 52
1.2 Гласный [э] в 3 языках: английском, немецком и французском 55
Глава 2. Фонологический статус французского беглого гласного [э] в
современной языковой ситуации 61
2.1 Материал и методика перцептивного эксперимента, направленного на выявление фонологического статуса французского гласного [э] 68
2.2. Результаты акустического анализа материала перцептивного
эксперимента 73
2.3. Результаты перцептивного эксперимента 76
2.4. Общие выводы по результатам перцептивного эксперимента 93
Заключение 97
Список использованных источников 102
Приложение 1. Список стимулов расширенного варианта перцептивного эксперимента и соответствующие акустические характеристики сегментов [э]
Приложение 2. Список стимулов сокращенного варианта перцептивного эксперимента и соответствующие акустические характеристики сегментов [э] 112
📖 Введение
Главной целью исследования является обнаружение наличия или отсутствия противопоставленности французского [э] гласным /те/ и /0/, относительно которых оспаривается фонологическая независимость [э]. Для достижения этой цели ставились следующие задачи:
- Организовать перцептивный эксперимент с целью выявления функционирования [э].
• подготовить материал для эксперимента;
• провести акустический анализ гласных сегментов [э] в материале;
• на основе полученных акустических данных отобрать звуковые стимулы для эксперимента;
• составить анкету для опроса носителей французского языка о слуховом восприятии сегмента [э] в стимулах;
• провести перцептивный эксперимент с носителями французского языка;
• сопоставить данные акустического анализа и результаты восприятия.
- Используя результаты эксперимента, определить возможные подходы к решению вопроса о фонемной принадлежности [э].
Объектом исследования является языковое сознание носителей французского языка. Предметом - функционирование [э] в сознании носителя французского языка и наличие значимых для говорящего отличий этого гласного от /те/ и /0/.
Теоретическая ценность исследования заключается в анализе особых свойств сегмента [э] на межъязыковом уровне и рассмотрении возможных путей решения существующей проблемы фонологической неопределенности этого гласного во французском языке.
Практическая значимость работы состоит в том, что выявление фонемного статуса французского [э] важно для точного описания фонологической системы языка, преподавания французского языка как иностранного, а также конструирования систем автоматической транскрипции текста и речи.
✅ Заключение
Спорный фонемный статус - черта сегментов [э] во французском, английском и немецком языках, которая, главным образом и заставляет их сравнивать. При анализе особенностей данного гласного в каждом из языков становится очевидно, что не существует единого фонологического решения проблемы неопределенности его природы. Каждое из решений (признать или нет фонемную самостоятельность гласного) кажется более или менее правдоподобным для каждого из языков. Английский, немецкий и французский [э] - функционально разные гласные, соответственно, применение одинаковых фонологических процедур для определения их статуса невозможно и бессмысленно.
Попытка решения проблемы фонологической неопределенности [э] в одном из языков, предпринятая в данном исследовании, дала свои результаты. Путем специально организованного перцептивного эксперимента были проанализированы особенности восприятия французского беглого [э] 26 носителями языка. Метод обращения к языковому сознанию носителя был выбран как оптимальный для данного языка, способный дать ответ на следующий спорный вопрос: имеются ли между [э] и /те/, а также [э] и /о/ значимые для носителя различия. Т.е. посредством перцептивного эксперимента можно выяснить, обладает ли беглый гласный достаточными акустическими, а главное - функциональными отличиями от близких ему по физическим характеристикам /0/ и /те/, что дает основания для принятия решения о его фонемной принадлежности.
Результаты опроса носителей французского языка указывают на нестабильную роль сегмента [э] в языке, но при этом позволяют определить характер этой нестабильности и спрогнозировать поведение гласного во французском вокализме в будущем.
При анализе данных опроса было обнаружено, что многие респонденты - 12 из 26 человек - последовательно соотносят [э] с /0/ во всех позициях. Одиннадцати из них менее 35 лет. Подобные результаты позволяют предположить, что в современной обстановке существует следующая тенденция развития произносительной нормы: [э] устраняется из системы гласных и сливается с фонемой /0/ как в акустическом, так и в функциональном плане, поскольку между [э] и /0/ для говорящего нет значимых различий. Однако в настоящее время нельзя говорить о полном удалении [э] из системы, поскольку среди респондентов есть один, последовательно отождествлявший этимологическое [э] с особым гласным, отличным от фонем /0/ и /те/, к тому же многие информанты не продемонстрировали последовательного отнесения реализаций [э] ни к /0/, ни к /те/, ни к другому особому гласному. Особенно нестабильным оказалось восприятие беглого гласного в позиции конца слова и после согласного /г/, что в очередной раз указывает на неоднозначную для говорящих природу [э], проблематичность его оценки как единого явления во всех фонетических положениях.
Факт соотнесения аудиторами реализаций [э] с гласным /0/ не дает абсолютной уверенности в том, что [э] является аллофоном фонемы /0/. Неустойчивый в плане фонемного статуса, дистрибуции и физических свойств, гласный [э], вероятно, находится вне «светлого поля» сознания носителя языка [Панов 2007, с. 671], и субъективный метод для выявления его места в системе фонем является не вполне надежным. Как русский безударный гласный, в фонетической транскрипции обозначаемый [ъ] или [э], может быть отнесен носителями к реализациям разных фонем - /а/ или /i/ [Панов 2007, с. 671], так и французский безударный [э], обладающий вариативной акустической картиной, может быть, по-видимому, соотнесен с /0/ либо /те/. Поскольку беглый французский гласный появляется обычно лишь в безударных контекстах, которые могут быть свойственны как /те/, так и /0/, отождествление его с одним их этих гласных представляется особенно сложным. Интересно также то, что конечный [э] опознавался участниками эксперимента не только как /0/ или некий особый гласный, но и как /те/, хотя позиция в конце многосложного слова не считается типичной для /те/ открытого.
Несмотря на то, что в теоретическом плане [э] оказывается сложно отнести к аллофонам /0/ либо /те/, в частности ввиду наличия в языке контекстов, где эти гласные противопоставлены, результаты эксперимента, проведенного в данном исследовании, свидетельствуют о том, что в современной обстановке [э] не является особой фонемой для многих носителей французского языка ( в нашей выборке это наиболее отчетливо проявилось в оценках 14 информантов из 26). Все респонденты, кроме одного, соотносили по крайней мере часть реализаций этимологического [э] с гласными /0/ и /те/. Наверное, омонимия, которая может быть вызвана слиянием [э] с другим гласным языка не страшна: одинаковые фонетические окружения для реализации [э] и /0/, [э] и /те/ довольно редки, и контекст позволяет безошибочно воспринимать и интерпретировать слова.
В фонематической транскрипции особые знаки требуются только для записи фонем языка. В соответствии с концепцией ЛФШ, фонема должна быть представлена не только как абстрактная языковая единица с ее функциональными свойствами, но и как фонетическая конкретность, которой соответствует особый транскрипционный знак, указывающий на особый акустический и артикуляционный характер звука речи. Важность соответствия реальности транскрипции особенно заметна при изучении и преподавании иностранного языка. Запись французского беглого гласного собственным знаком /э/ весьма полезна, поскольку именно этимологическое [э] в языке подвержено выпадению при определенных условиях. К тому же нельзя устранить [э] из ряда фонем, если есть носители нормативного произношения, для которых различия [э - 0 - те] значимы (в нашей выборке как минимум один человек). Однако обозначение беглого французского гласного символом [э] вводит в заблуждение, так как французский [э] далек от центрального гласного среднего подъема /э/ в Международном фонетическом алфавите. В учебных пособиях по французской фонетике [э] обычно описывается как гласный, близкий к /те/ открытому [Гордина 1973], некоторые авторы и в транскрипции обозначают этимологический [э] как /те/ [Рапанович 1973]. По результатам масштабных акустических исследований [Malecot, Cholet, 1977; Fougeron, Gendrot, Burki, 2007] и данного исследования восприятия гласный [э] не может быть признан акустически равным /те/, поскольку он реализуется, а в большинстве случаев и воспринимается как /0/ в современном языке.
Таким образом, единого решения о фонологическом статусе французского [э] на данный момент нет, но существует вероятность того, что в будущем ситуация изменится, и уже сейчас можно наметить тенденцию развития системы в плане противопоставления [э] гласным /0/ и /те/. Если руководствоваться данными последних инструментальных исследований тембральных характеристик [э] [Fougeron, Gendrot, Burki, 2007], а также результатами аудиторского анализа, проведенного в рамках данного исследования, не представляется необходимым при преподавании французского языка как иностранного указывать на особые акустические и артикуляционные свойства [э] в сравнении с другими гласными. При этом в практике преподавания французского языка как иностранного следует, по- видимому, учитывать, что на сегодняшний день реализации [э] не всегда могут быть отождествлены с реализациями /те/, по крайней мере не во всех фонетических положениях, поскольку по акустическим параметрам и оценкам аудиторов [э] приближается к /0/ в большинстве позиций, за исключением конца слова и положения после /Г/. Для более точного соотнесения тембра [э] с тембром одного из гласных системы необходим дальнейший анализ артикуляции этих гласных в одинаковых фонетических контекстах в речи носителя французской произносительной нормы.
Итак, поставленная в настоящем исследовании цель может считаться достигнутой с помощью проведенного перцептивного эксперимента. Для получения более точной информации о функционировании [э] в сознании носителей языка необходимо привлечь большее количество аудиторов и проверить восприятие гласного на материале, сбалансированном с учетом выявленных в данном исследовании особенностей восприятия [э] в некоторых фонетических положениях.



![Готовая ВКР на тему: Проблема фонологической неопределенности отдельных отрезков звуковой цепи (на примере французского беглого [э])](https://workspay.ru/tmpl/lite/images/logo.png)