Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Описательные предикаты в публицистическом тексте (на фоне вьетнамского языка)

Работа №60892

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы83
Год сдачи2016
Стоимость4920 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
226
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 1
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.1. Вопрос о лингвистическом статусе ОП 5
1.1.1. История исследования ОП 5
1.1.2. ОП как единица косвенной номинации 9
1.1.3. Типы ОП 11
I.2. Роль ОП в синтаксических трансформациях предложения 12
1.2.1. ОП в синонимических перефразировках 12
1.2.2. Функциональные особенности ОП в разных стилях речи 18
I.3. Принципы классификации ОП 23
1.3.1. Структурный принцип классификации 26
1.3.2. Семантический принцип классификации 28
ВЫВОДЫ 30
ГЛАВА II. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ В РУССКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ 32
11.1. Особенности употребления русских ОП в современном
публицистическом тексте 32
11.2. Типы ОП, употребляемых в русском публицистическом тексте 34
11.2.1. Обоснование выбора классификации ОП 34
11.2.2. Типы русских ОП 36
11.2.2.1. Предикаты действия, события, процесса 36
11.2.2.2. Предикаты состояния 47
11.2.2.3. Предикаты свойства 47
11.2.2.4. Предикаты отношения 49
11.2.2.5. Фазисные предикаты 49
11.2.2.6. Модальные предикаты 50
11.2.3. Диатеза и особый тип ОП 51
11.3. Особенности ОП во вьетнамском языке 55
11.3.1. ОП как тип свободных словосочетаний и парафразов 55
11.3.2. Модели ОП 56
11.4. Русские ОП на фоне вьетнамских соответствий 61
11.4.1. Русские ОП, имеющие полные аналоги во вьетнамском языке 61
11.4.2. Русские ОП, имеющие неполные аналоги во вьетнамском языке 65
11.4.3. Русские ОП, не имеющие аналогов во вьетнамском языке 67
ВЫВОДЫ 73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
ЛИТЕРАТУРА 78

Описательные предикаты (ОП) занимают значительное место в системе языковых средств. Широкое распространение ОП в русском языке обусловлено их двухчленной структурой: «глагол + имя», напр.: совершить побег, испытывать шок, вести разговор. С точки зрения М.В. Всеволодовой, «само их наличие как модели расширяет возможности выражения определенных смыслов, которые другими средствами выражены быть не могут» (Всеволодова 2000: 444). «Благодаря данной структуре возможны антонимичные и синонимичные замены глагольного компонента в синтаксической модели ОП, выражение конверсных отношений, выражение каузативных и фазисных действий, номинации действия при отсутствии в языке глагольной формы для выражения данного значения» (Кузьменкова, Лариохина 2005: 52).
Использование ОП в русском языке особенно заметно со второй половины XVIII в., а в XIX и XX вв. они становятся чрезвычайно употребительной формой (Там же). ОП рассматриваются как один из механизмов выражения смысла и коммуникативных языковых механизмов, образующийся и функционирующий на основе определенных правил. Они являются востребованными и высоко продуктивными структурами, интенсивно использующимися в таких функциональных стилях, как публицистический, деловой, научный.
ОП имеют универсальный характер. Они как особый тип синтаксической конструкции присутствуют во многих языках мира, таких как корейский, иранский, болгарский, китайский и т.п. Русский и вьетнамский языки принадлежат к двум совершенно разным языковым группам. У них есть как общие, так и различные черты на всех уровнях, в том числе и на синтаксическом. ОП в названных языках имеют как сходства, так и различия.
Объектом исследования являются описательные предикаты.
В качестве предмета исследования выступает функционирование русских ОП в печати и их аналогов во вьетнамском языке.
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что оно включается в круг вопросов, посвященных изучению особенностей семантики и функционирования ОП (их образования и структуры) и частотности, семантических причин употребления ОП в публицистической речи. ОП по-разному ведут себя в различных функциональных стилях, публицистический стиль динамично развивается, и создаются новые условия употребления ОП. Важно построить систему описания ОП, удобную для преподавания во вьетнамской аудитории и описать условия, побуждающие говорящего выбирать ОП вместо однословного сказуемого.
Научная новизна заключается в выявлении ОП, функционирующих в русском публицистическом тексте и проведении их классификации на фоне вьетнамского языка.
Целью исследования является выявление особенностей образования и употребления русских ОП в современном публицистическом тексте. Цель исследования предполагает решение следующих задач:
1. Разработать теоретическую базу исследования.
2. Выявить набор ОП, употребляемых в публицистическом тексте.
3. Произвести классификацию выявленных ОП.
4. Определить круг языковых средств, выражающих значения, аналогичные значениям русских ОП, во вьетнамском языке (использовать переводы и тематически близкие публицистические тексты на вьетнамском языке, а также собственный перевод на родной язык).
5. Сопоставить данные языковые средства с русскими ОП и выявить их сходство и различие.
В работе применяются метод наблюдения, метод сплошной выборки, метод трансформации, описательный, типологический, сравнительно-сопоставительный методы, метод компонентного анализа.
Материалом для исследования являются примеры из периодической печати (фрагмент статьи), переводы и тематически близкие публицистические тексты на вьетнамском языке.
Теоретическая значимость. Исследование имеет определенную ценность с точки зрения развития теории синтаксиса, а именно, детализации типологии синтаксических преобразований, и лексикологии. Значимость работы обусловлена тем, что в ней представлены новые данные о функциональных особенностях ОП, а также уточнена структурная специфика и специфика употребления высказываний с ОП в сравнении с высказываниями, организованными глаголами.
Практическая значимость. Полученные результаты диссертационного исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов и семинаров по теоретической грамматике русского языка; при чтении спецкурсов по лексикологии, синтаксису русского языка; в практике преподавания русского языка как в русской, так и во вьетнамской аудитории; в спецкурсах по стилистике русского и вьетнамского языков, по теории и практике перевода; в лексикографической практике; в курсовых и дипломных работах по теоретической грамматике, а также при создании пособий для обучения инофонов синонимическим перефразировкам.
Гипотеза исследования заключается в том, что в современном русском публицистическом тексте употребление ОП позволяет повысить коммуникативный ранг имен действия, события, состояния, свойства, отношения с целью выделить информативно значимый компонент высказывания и таким образом способствовать оптимальному выражению коммуникативного намерения адресанта.
Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во Введении определена актуальность работы, цель, задачи, объект и предмет исследования, его научная новизна и теоретическая и практическая значимость, описаны материал и методы исследования работы.
В первой главе представлены различные точки зрения на понятие «описательный предикат», определяется ОП как самостоятельный класс словосочетаний и номинативный механизм, выявлены типы ОП (ОП-1 и ОП- 2), рассмотрена роль ОП в синтаксических трансформациях предложения и описываются принципы классификации ОП.
Во второй главе выявлены особенности употребления ОП в публицистическом речи и выделены 6 типов ОП, употребляющихся в газетных текстах, дана их характеристика. Описаны особенности ОП во вьетнамском языке, а также выполнено сопоставление русских ОП и их вьетнамских аналогов.
В заключении подведены итоги исследования, а также определены перспективы его дальнейшего развития.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В исследовании подтверждается точка зрения, согласно которой описательный предикат представляет собой лексико-грамматическое единство, компоненты которого взаимозависимы.
Для выявления особенностей образования и употребления русских ОП в публицистическом тексте мы основывались на теоретических взглядах российских ученых, таких как М.В. Всеволодова, В.А. Кузьменкова, Ю.Д. Апресян, Е.В. Падучева, Г.А Золотова. и др., которые высказывали разные точки зрения на изучение ОП. Мы придерживались функционально-коммуникативного подхода, предложенного М.В. Всеволодовой, исходя из понимания, что ОП являются особой синтаксической единицей и представляют собой самостоятельный класс словосочетаний, так как занимают промежуточное положение между свободными и устойчивыми словосочетаниями.
Адекватное понимание ОП в публицистическом тексте и умение их правильно образовывать очень важно для изучающих русский язык иностранцев. Необходимо создать основу, позволяющую систематизировать употребление ОП в газетных текстах. В связи с этим, в нашей работе классификация проведена на основе сочетаемостных возможностей между девербативом - семантическим центром ОП и различными типами глаголов- экспликаторов. Нами собраны более 140 примеров ОП и выделены 6 основных типов ОП.
Исследование русских ОП проводилось на фоне вьетнамского языка, имеющего иной грамматический строй. Проведя анализ теоретических взглядов на ОП в русском и вьетнамском языкознании, а также практическое исследование, мы пришли к выводу о том, что данное языковое явление существует в обоих языках. В работе описаны способы выражения аналогичных значений во вьетнамском языке, а также особенности употребления сопоставимых единиц в названных языках, которые проявляются как на синтаксическом, так и на семантическом уровне.
Данное исследование в целом представляет собой фрагмент грамматики, в котором описаны функциональные особенности ОП и структуры каждого типа ОП. Показано, что ОП в русском языке позволяет повысить коммуникативный ранг предикатного имени и может выражаться разными диатезами: активной, пассивной, диатезой с семантическим субъектом, занимающим позицию родительного приименного, и редуцированной. Конструкции с ОП придают высказываниям выразительность и конкретность, что не всегда может быть сделано с помощью однословных глаголов. Они также компенсируют отсутствие в языке соотносительных глаголов.
Результаты нашего исследования позволят разработать методику обучения иностранных учащихся восприятию и употреблению ОП в речи. Следует заметить, что ОП еще недостаточно глубоко и подробно изучались во вьетнамском языке. Проведенное сопоставление русских ОП с вьетнамскими аналогами поможет вьетнамским учащимся найти эквивалентные средства выражения ОП при переводе текстов с русского языка на вьетнамский и наоборот.
В работе исследовались в первую очередь интерпретационные механизмы как изменения формальной структуры предложения. Перспектива диссертационного исследования видится в более глубоком рассмотрении ОП в рамках изменений тема-рематической структуры, для которого нужен анализ целых фрагментов текста. Результаты исследования также могут послужить материалом для систематизации сочетаемости именных и глагольных компонентов ОП в частности, и для составления справочника по употреблению ОП в целом, так как такие единицы недостаточно отражены в словарях из-за отсутствия единой системы их классификации.



1. Апресян Ю.Д. О семантической непустоте и мотивированности глагольных лексических функций // Вопросы языкознания. - 2004. - № 4. - С. 3-18.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 341 с.
3. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.
4. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка : учеб. - М.: изд-во Моск. ун-та, 2000. - 504 с.
5. Всеволодова М.В. Язык и его место в мироздании. К вопросу об актуальной грамматике // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - 2010. - № 6. - С. 7-35.
6. Всеволодова М.В., Кузьменкова В.А. Описательные предикаты как фрагмент русской синтаксической системы // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - 2003. - № 5. - С. 7-29.
7. Градинарова А.А. К проблеме изучения описательных предикатов в сопоставительном плане (русский язык vs. болгарский язык) // Acta linguistica. - 2012. - № 2. - с. 105-114
8. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка: словарь-справочник. - 2-е изд. - М.: Рус. яз., 1979. - 256 с.
9. Егоров В.Л. Вербальное указание параметров в научно¬технических текстах (на материале немецкой научно-технической литературы) // Научная литература: Язык, стиль, жанры / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. - М., 1985. - С. 187-192.
10. Зигангирова Ю.Р. Функционально-коммуникативные и семантические причины употребления описательных предикатов в устной речи // Язык, сознание, коммуникация / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - М.: Диалог-МГУ, 1999. Вып.9 - С. 94-104.
11. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса - 2-е изд., стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 368 с.
12. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка / [под общ. ред. Г.А. Золотовой]. - М.: ИПО «Лев Толстой», 1998. - 528 с.
13. Канза Р. Описательный способ выражения семантического предиката в современном русском языке (предикат со значением состояния человека). автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1991. - 20 с.
14. Кузьменкова В.А. Принципы лексикографического представления описательных предикатов // XLII Междунар. филол. конф. Вып. 25. 11-16 марта 2013 г., Санкт-Петербург. - СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2014. - С. 27-30.
15. Кузьменкова В.А. Типология описательных предикатов и их аналогов в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2000. - 22 с.
16. Кузьменкова В.А., Лариохина Н.М. Описательные предикаты в профессионально ориентированном обучении РКИ // Русский язык за рубежом. № 1-2. - М. Отраслевые ведомости, 2005. - С. 52-59.
17. Лагузова Е.Н. Описательный глагольно-именной оборот как единица номинации: автореф. дис. ... д-ра. филол. наук. - М., 2003. - 35 с.
18. Лекант П.А. Развитие форм сказуемого // Мысли о современном русском языке / отв. ред. В.В. Виноградова - М.: Просвещение, 1969. - С. 140-154.
19. Макович Г.В. Описательный способ выражения семантического предиката со значением активного действия в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 1997. - 43 с.
20. Мельчук И.А. О синтаксическом нуле // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги / отв. ред. А.А. Холодович - Л. Наука:, 1974. С. 343-361.
21. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. нефилол. высш. учеб. заведений / Буре Н.А., Быстрых М. В., Вишнякова С.А. и др.; Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой- СПб.: Филол. фак. СпбГУ; М.: Академия, 2003. - 272 с.
22. Острецова И.В. Современные подходы к изучению описательных предикатов // Вестник Днепропетровского университета. Серия: Мовознавство. - 2012. - Вып. 18. - С. 173-178.
23. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. М.: Наука, 1985. - 272 с.
24. Падучева Е.В. О производных диатезах отпредикативных имен в русском языке // Статьи разных лет. М.: Языки славянских культур, 2009. - С. 43-66.
25. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974. - 292 с.
26. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 608 с.
27. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». - М.: Высш. шк., 1976 - 263 с.
28. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.
29. Хаблак Г.Г. О синтаксических особенностях газетно-публицистического стиля // Значение и смысл слова: художественная речь, публицистика / под ред. Д.Э. Розенталя - М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 83-91.
30. Mel'cuk I.A, Wanner L. Lexical functions and lexical inheritance for emotion lexemes in German // L. Wanner (ed). Lexical functions in lexicography and natural language processing. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 1996. - C. 209-278.
31. Diep Quang Ban. Giao trinh ngu phap tieng Viet : Danh cho hoc vien nganh giao duc Ngu van he dao tao Tai chuc va Tu xa, tap 2. HN: DHSP, 2011. - 147 c.
32. Diep Quang Ban. Ngu phap tieng Viet. H: Giao duc, 2005. - 671 c.
33. Mai Ngoc Chu, Vu Duc Nghieu, Hoang Trong Phien. Co so ngon ngu hoc va tieng Viet. H.: Giao duc, 2008. - 304 c.
34. Mai Ngoc Chu. Nhap mon ngon ngu hoc. H.: Giao duc, 2011. - 588 c.
35. Nguyen Huu Chuong. Cau dong nghia su dung loi noi vdng // Tap chi Ngon ngu. H.: Vien ngon ngu, 2010. - № 5. - С. 54-61
36. Vo Thi Ngoc An. Tong quan ve hien tuong chuyen loai trong tieng Viet va tieng Anh // Tuyen tap Viet Nam hoc. HCM: DHQG TpHCM, 2013. - C.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. - Т. 1: А - О. - 1209 с.
2. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / Тихонов А.Н., Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др.; под общ. ред. А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов. - Т. 2. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2014.- 814 с.
3. Tu dien tieng Viet. Vien ngon ngu hoc. DN: Da Nang; HN: Trung tarn Tu dien hoc, 1997. - 1130 c.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ