БИБЛЕЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТАМИ РЕЛИГИОЗНОЙ ЦЕННОСТИ РАЙ И АНТИЦЕННОСТИ АД ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
|
Введение 3
Глава I. Лингвоаксиология и библейские фразеологизмы 8
1.1. Лингвоаксиология как наука 8
1.2. Лингвоаксиологические аспекты: теоретический и практический
аспекты 14
1.3. Понятие библеизма, классификация библейских
фразеологизмов 24
Глава II. Особенности библейских фразеологизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках 29
II. 1. Религиозная ценность «Рай» и ее отражение во французской и русской фразеологии 29
11.2. Религиозная антиценность «Ад» и ее отражение во французской и
русской фразеологии 38
11.3. Анализ эквивалентности библейских фразеологизмов с компонентами
«Рай» и «Ад» во французском и русском языках 50
11.4. Функционирование библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад» в художественных текстах и в текстах СМИ русского и
французского языков 58
Глава III. Библейские фразеологизмы в обучении французскому языку 64
III. 1. Использование библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и
«Ад» в обучении французскому языку 64
III.2. Практическое применение библейских фразеологизмов в
лексикографическом аспекте 66
Заключение 68
Библиография 70
Приложение
Глава I. Лингвоаксиология и библейские фразеологизмы 8
1.1. Лингвоаксиология как наука 8
1.2. Лингвоаксиологические аспекты: теоретический и практический
аспекты 14
1.3. Понятие библеизма, классификация библейских
фразеологизмов 24
Глава II. Особенности библейских фразеологизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках 29
II. 1. Религиозная ценность «Рай» и ее отражение во французской и русской фразеологии 29
11.2. Религиозная антиценность «Ад» и ее отражение во французской и
русской фразеологии 38
11.3. Анализ эквивалентности библейских фразеологизмов с компонентами
«Рай» и «Ад» во французском и русском языках 50
11.4. Функционирование библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад» в художественных текстах и в текстах СМИ русского и
французского языков 58
Глава III. Библейские фразеологизмы в обучении французскому языку 64
III. 1. Использование библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и
«Ад» в обучении французскому языку 64
III.2. Практическое применение библейских фразеологизмов в
лексикографическом аспекте 66
Заключение 68
Библиография 70
Приложение
Проблема ценностей и антиценностей непременно возникает в нашу эпоху глобализации, размытия границ и обесценивания культурной традиции. Понятия ценность и антиценность служат одними из главных, определяющих сущность Человека, а система ценностей является характерным признаком человеческого сознания и формирует его деятельность. В течение своей когнитивной деятельности, связанной с составлением системы концептов, дающих знать о настоящем или вероятном положении вещей в мире, познающий субъект предстает как лицо деятельное, динамичное, таким образом, его деятельность неизбежно сопровождается эмоциональным и оценивающим восприятием действительности. В современной лингвистике наблюдается тенденция изучения языка как продуктивного способа интерпретации человеческой культуры. Это объясняется тем, что язык есть ключ к системе человеческой мысли, к природе человеческой психики, он служит для характеристики нации.
Аксиология как наука о ценностях в последние годы стала по-особенному интересна, так как новые исследования имеют антропоцентрический и социально - направленный характер. Аксиология в центре внимания не только философов, культурологов, психологов, социологов и политиков, но и лингвистов. Осознание значимости ценностных концептов для человека, народа, культуры и языка обусловливает возрастающий интерес лингвистики к изучению аксиологической составляющей речевых смыслов и языкового значения. Исследование ценностных предпочтений открывает большие возможности для анализа национального языкового сознания. Ценности как идеалы и приоритеты человеческой деятельности характеризуют духовный и материальный мир человека, своеобразие национально-культурного миропонимания, закрепленного и отраженного в языке. Аксиологическая лингвистика определяет направление и проблематику современной лингвистики. Исследование отражения ценностей во фразеологии в настоящее время ведется в нескольких направлениях. На материале фразеологии русского языка изучаются установки культуры, ориентирующие
человека в достойном и недостойном его отношении к природе, самому себе как личности, к социальному окружению. Ценности трактуются как морально - нравственные ориентиры жизнедеятельности, для изучения которых выявляются культурные слои (культурные коды) во фразеологии. Универсальные культурные коды всегда национально детерминированы и обусловлены самобытной культурой народа.
Язык определяет и обнаруживает систему ценностей и антиценностей, оценки и значимости в определенный период времени, а также отражает вечные конвенциональные ценности определенной культуры. Наилучшим отражением ценностного сознания, традиций общества, культурного и исторического наследия народа являются фразеологизмы. Человек использует множество устойчивых фразеологизмов, которые делают его речь более выразительной и экспрессивной.
В данном исследовании мы рассматриваем библейские фразеологизмы с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках. На сегодняшний день Библия считается «Книгой Книг», она переведена более чем на 1800 языков мира и является одной из самых распространенных книг в мире. Библия выбрана нами для исследования, так как является лингвистическим аккумулятором ценностей и антиценностей. Несмотря на то, что о Библии написано очень много научных исследований — философских, богословских, исторических, литературоведческих, искусствоведческих, филологических и т.д., она хранит еще много нераскрытых загадок. Язык Священного Писания со множеством повествований, легенд, историй, рассказанных пророками, царями, вождями и апостолами оказали сильное воздействие на культуру и языки многих народов мира, в том числе на русский и французский. В отраженные сведения, события и сюжеты Библии заложены философские идеи, морально-этические и правовые нормы. Фразеологические библеизмы появлялись тогда, когда переписчики Библии, переводчики, священнослужители или читатели Священного писания хотели выразить суть какого-либо сюжета в краткой, но яркой и выразительной форме.
Актуальность исследования обусловлена, во-первых, возросшим интересом лингвистики к аксиологии, важностью аксиологического анализа в целях расширений лингвистических исследований. Лингвисты стремятся определить, что необходимо считать ценностями, а что — их противоположностью, как аксиологемы связаны между собой и как представлены в разных языках. Во-вторых, в XXI веке, в эпоху стремительного развития межкультурных коммуникаций и стирания границ, становится особенно важным и актуальным изучение библейской фразеологии с точки зрения лингвоаксиологии, а также привлечение внимания к библеизмам, как к средству понимания нравственности, ценностей и антиценностей в жизни человека. Актуальность исследования обусловлена тем, что сегодня религия стала занимать большее место в духовной и нравственной жизни. Так, в России и Франции общее число верующих 87% и 68% соответственно.
Объектом данного исследования являются библейские фразеологизмы в текстах Библии, литературных источниках, художественных текстах и средствах массовой информации.
Предметом исследования мы выделяем русские и французские фразеологические библеизмы с компонентами «Рай» и «Ад», их сходства, различия и особенности функционирования.
Цель магистерской диссертации состоит в исследовании религиозных ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках на материале библейских фразеологических единиц с точки зрения лингвистической аксиологии.
Задачами настоящей магистерской диссертации являются:
1. выявление особенностей отражения религиозных ценности и антиценности в языках,
2. определение эквивалентности библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад»,
3. анализ функционирования фразеологических библеизмов разных языков с точки зрения аксиологии,
4. составление аксиологического французско-русского словаря
фразеологизмов с компонентами конвенциональной религиозной ценности
«Рай» и антиценности «Ад».
Методологической базой исследования являются труды Л.К. Байрамовой [3, 5, 5, 6, 7, 8, 9], В.Г. Гака [17], Ш. Балли [10], К.Н. Дубровиной [23, 23], А.Г. Назарян [31], В.В. Крюкова [29], В.И. Карасика [27], О.С. Ахмановой [2], Ю.А. Гвоздарева [18], В.П. Жукова [24], Н.М. Шанского [39 ]и других исследователей, а также интернет-ресурс Библии [12].
В процессе работы были использованы следующие методы исследования: критический анализ научный литературы по проблеме исследования, сравнительно-исторический метод, сравнительно-сопоставительный метод и системно-структурный анализ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Фразеология русского и французского языков должна изучаться в аспекте антропоцентризма и аксиологизма, что дает возможность установить парадигму универсальных и концепциональных образов фразеологизмов русского и французского языков.
2. Сопоставительное изучение библейских фразеологизмов различных языков является перспективным и довольно важным направлением лингвистических исследований, поскольку именно фразеология является ценнейшим источником сведений о жизни, укладе, культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления того или иного народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира и т. д., становясь достоянием языкового сознания.
3. Благодаря исследованию русских и французских библеизмов установлено, что религиозная ценность «Рай» и религиозная антиценность «Ад» представляют собой универсальные категории и являются конвенциональными ценностями и антиценностями для обеих лингвокультур. Однако глубокий анализ библейских фразеологизмов
свидетельствует о национальных особенностях восприятия и подхода к одним и тем же ценностям.
4. Ценностям и антиценностям присуще свойство амбивалентности, которое заключается в неоднозначности и изменении отношения человека к окружающему, в противоречивости системы ценностей, что находит отражение и во фразеологии.
5. Исследование фразеологизмов в аксиологическом аспекте реализуется в
рамках аксиологической фразеологической диады, представляющей собой единство двух блоков. Понятие аксиологической фразеологической диады является универсальным: она может
заполняться фразеологизмами разных языков.
6. Языковая специфика выражается в образном наполнении фразеологических единиц и связана с культурными и национальными особенностями носителей исследуемых языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка выявить, проанализировать ценностные смыслы и систематизировать библейские фразеологические единицы, включающие компоненты религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Теоретическая значимость исследования состоит в обобщении материала по проблеме лингвистической аксиологии, анализе фразеологических библеизмов и в разработке аксиологического французско-русского словаря по религиозным ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Практическая значимость магистерской диссертации заключается в потенциальной возможности составления словаря, а также в возможности успешно использовать полученные данные при переводе художественных и публицистических текстов, при написании курсовых работ по данной теме, а также при преподавании некоторых аспектов французского и русского языков — лексикологии, стилистики, лингвистической аксиологии, теории и практики перевода, художественного анализа.
Структура работы включает введение, три главы, заключение, библиографию и приложение.
В первой главе представлены лингвистическая аксиология как наука, объект ее изучения, лингвоаксиологические аспекты: теоретический и практический, аксиологический вектор, направленность и характер исследований, раскрыты понятия библеизм и библейский фразеологизм, представлена классификация библейских фразеологизмов.
Во второй главе показано отражение концептов «Рай» и «Ад» в библейской фразеологии, выявлены и представлены особенности функционирования фразеологических библеизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» в художественных текстах и средствах массовой информации, анализ эквивалентности этих фразеологизмов во французском и русском языках.
В третьей главе раскрыты возможности использование библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад» в эффективном обучении французскому языку, а также практическое применение библейских фразеологизмов в лексикографическом аспекте.
В Заключении содержатся основные выводы по теоретической и практической частям исследования.
В Приложении представлен аксиологический французско-русский словарь библейских фразеологизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Аксиология как наука о ценностях в последние годы стала по-особенному интересна, так как новые исследования имеют антропоцентрический и социально - направленный характер. Аксиология в центре внимания не только философов, культурологов, психологов, социологов и политиков, но и лингвистов. Осознание значимости ценностных концептов для человека, народа, культуры и языка обусловливает возрастающий интерес лингвистики к изучению аксиологической составляющей речевых смыслов и языкового значения. Исследование ценностных предпочтений открывает большие возможности для анализа национального языкового сознания. Ценности как идеалы и приоритеты человеческой деятельности характеризуют духовный и материальный мир человека, своеобразие национально-культурного миропонимания, закрепленного и отраженного в языке. Аксиологическая лингвистика определяет направление и проблематику современной лингвистики. Исследование отражения ценностей во фразеологии в настоящее время ведется в нескольких направлениях. На материале фразеологии русского языка изучаются установки культуры, ориентирующие
человека в достойном и недостойном его отношении к природе, самому себе как личности, к социальному окружению. Ценности трактуются как морально - нравственные ориентиры жизнедеятельности, для изучения которых выявляются культурные слои (культурные коды) во фразеологии. Универсальные культурные коды всегда национально детерминированы и обусловлены самобытной культурой народа.
Язык определяет и обнаруживает систему ценностей и антиценностей, оценки и значимости в определенный период времени, а также отражает вечные конвенциональные ценности определенной культуры. Наилучшим отражением ценностного сознания, традиций общества, культурного и исторического наследия народа являются фразеологизмы. Человек использует множество устойчивых фразеологизмов, которые делают его речь более выразительной и экспрессивной.
В данном исследовании мы рассматриваем библейские фразеологизмы с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках. На сегодняшний день Библия считается «Книгой Книг», она переведена более чем на 1800 языков мира и является одной из самых распространенных книг в мире. Библия выбрана нами для исследования, так как является лингвистическим аккумулятором ценностей и антиценностей. Несмотря на то, что о Библии написано очень много научных исследований — философских, богословских, исторических, литературоведческих, искусствоведческих, филологических и т.д., она хранит еще много нераскрытых загадок. Язык Священного Писания со множеством повествований, легенд, историй, рассказанных пророками, царями, вождями и апостолами оказали сильное воздействие на культуру и языки многих народов мира, в том числе на русский и французский. В отраженные сведения, события и сюжеты Библии заложены философские идеи, морально-этические и правовые нормы. Фразеологические библеизмы появлялись тогда, когда переписчики Библии, переводчики, священнослужители или читатели Священного писания хотели выразить суть какого-либо сюжета в краткой, но яркой и выразительной форме.
Актуальность исследования обусловлена, во-первых, возросшим интересом лингвистики к аксиологии, важностью аксиологического анализа в целях расширений лингвистических исследований. Лингвисты стремятся определить, что необходимо считать ценностями, а что — их противоположностью, как аксиологемы связаны между собой и как представлены в разных языках. Во-вторых, в XXI веке, в эпоху стремительного развития межкультурных коммуникаций и стирания границ, становится особенно важным и актуальным изучение библейской фразеологии с точки зрения лингвоаксиологии, а также привлечение внимания к библеизмам, как к средству понимания нравственности, ценностей и антиценностей в жизни человека. Актуальность исследования обусловлена тем, что сегодня религия стала занимать большее место в духовной и нравственной жизни. Так, в России и Франции общее число верующих 87% и 68% соответственно.
Объектом данного исследования являются библейские фразеологизмы в текстах Библии, литературных источниках, художественных текстах и средствах массовой информации.
Предметом исследования мы выделяем русские и французские фразеологические библеизмы с компонентами «Рай» и «Ад», их сходства, различия и особенности функционирования.
Цель магистерской диссертации состоит в исследовании религиозных ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках на материале библейских фразеологических единиц с точки зрения лингвистической аксиологии.
Задачами настоящей магистерской диссертации являются:
1. выявление особенностей отражения религиозных ценности и антиценности в языках,
2. определение эквивалентности библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад»,
3. анализ функционирования фразеологических библеизмов разных языков с точки зрения аксиологии,
4. составление аксиологического французско-русского словаря
фразеологизмов с компонентами конвенциональной религиозной ценности
«Рай» и антиценности «Ад».
Методологической базой исследования являются труды Л.К. Байрамовой [3, 5, 5, 6, 7, 8, 9], В.Г. Гака [17], Ш. Балли [10], К.Н. Дубровиной [23, 23], А.Г. Назарян [31], В.В. Крюкова [29], В.И. Карасика [27], О.С. Ахмановой [2], Ю.А. Гвоздарева [18], В.П. Жукова [24], Н.М. Шанского [39 ]и других исследователей, а также интернет-ресурс Библии [12].
В процессе работы были использованы следующие методы исследования: критический анализ научный литературы по проблеме исследования, сравнительно-исторический метод, сравнительно-сопоставительный метод и системно-структурный анализ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Фразеология русского и французского языков должна изучаться в аспекте антропоцентризма и аксиологизма, что дает возможность установить парадигму универсальных и концепциональных образов фразеологизмов русского и французского языков.
2. Сопоставительное изучение библейских фразеологизмов различных языков является перспективным и довольно важным направлением лингвистических исследований, поскольку именно фразеология является ценнейшим источником сведений о жизни, укладе, культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления того или иного народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира и т. д., становясь достоянием языкового сознания.
3. Благодаря исследованию русских и французских библеизмов установлено, что религиозная ценность «Рай» и религиозная антиценность «Ад» представляют собой универсальные категории и являются конвенциональными ценностями и антиценностями для обеих лингвокультур. Однако глубокий анализ библейских фразеологизмов
свидетельствует о национальных особенностях восприятия и подхода к одним и тем же ценностям.
4. Ценностям и антиценностям присуще свойство амбивалентности, которое заключается в неоднозначности и изменении отношения человека к окружающему, в противоречивости системы ценностей, что находит отражение и во фразеологии.
5. Исследование фразеологизмов в аксиологическом аспекте реализуется в
рамках аксиологической фразеологической диады, представляющей собой единство двух блоков. Понятие аксиологической фразеологической диады является универсальным: она может
заполняться фразеологизмами разных языков.
6. Языковая специфика выражается в образном наполнении фразеологических единиц и связана с культурными и национальными особенностями носителей исследуемых языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка выявить, проанализировать ценностные смыслы и систематизировать библейские фразеологические единицы, включающие компоненты религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Теоретическая значимость исследования состоит в обобщении материала по проблеме лингвистической аксиологии, анализе фразеологических библеизмов и в разработке аксиологического французско-русского словаря по религиозным ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Практическая значимость магистерской диссертации заключается в потенциальной возможности составления словаря, а также в возможности успешно использовать полученные данные при переводе художественных и публицистических текстов, при написании курсовых работ по данной теме, а также при преподавании некоторых аспектов французского и русского языков — лексикологии, стилистики, лингвистической аксиологии, теории и практики перевода, художественного анализа.
Структура работы включает введение, три главы, заключение, библиографию и приложение.
В первой главе представлены лингвистическая аксиология как наука, объект ее изучения, лингвоаксиологические аспекты: теоретический и практический, аксиологический вектор, направленность и характер исследований, раскрыты понятия библеизм и библейский фразеологизм, представлена классификация библейских фразеологизмов.
Во второй главе показано отражение концептов «Рай» и «Ад» в библейской фразеологии, выявлены и представлены особенности функционирования фразеологических библеизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» в художественных текстах и средствах массовой информации, анализ эквивалентности этих фразеологизмов во французском и русском языках.
В третьей главе раскрыты возможности использование библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад» в эффективном обучении французскому языку, а также практическое применение библейских фразеологизмов в лексикографическом аспекте.
В Заключении содержатся основные выводы по теоретической и практической частям исследования.
В Приложении представлен аксиологический французско-русский словарь библейских фразеологизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Настоящая магистерская диссертация «Библейские фразеологизмы с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» во французском и русском языках» является первой попыткой объединения материала по данной теме, отражения одной из конвенциональных ценностей и антиценностей в языке, когнитивного и структурного анализа фразеологизмов с концептами «Рай» и «Ад».
Глубокое изучение библейской фразеологии сегодня, в эпоху стремительного развития межкультурных коммуникаций, глобализации, стирания границ и исчезновения традиций, становится особенно актуальным, ввиду того, что Библия является связующим звеном между языками и культурами народов, исповедующих христианскую религию. Антроцентрический характер
аксиологической лингвистики позволяет обнаружить систему ценностей и антиценностей, оценки и значимости в определенный период времени, а также отражает вечные ценности определенной культуры. Наилучшим же отражением ценностного сознания, традиций общества, культурного и исторического наследия народа являются фразеологизмы.
Изучив, библейские фразеологизмы с компонентами конвенциональной религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» в текстах Библии, литературных источниках, художественных текстах и средствах массовой информации, мы выделили особенности функционирования, сходства и различия русских и французских фразеологических библеизмов с компонентами «Рай» и «Ад», оценку этой конвенциональной религиозной антиценности у разных народов.
Использовав следующие методы исследования: критический анализ
научный литературы по проблеме исследования (труды Л.К. Байрамовой, В.Г. Гака, Ш. Балли, К.Н. Дубровиной, А.Г. Назарян, В.В. Крюкова, В.И. Карасика и других исследователей, статьи, а также интернет-ресурс Библии), сравнительноисторический метод, сравнительно-сопоставительный метод и системноструктурный анализ, мы выявили принципиальное отличие использования библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад». Это отличие заключается в том, что все выявленные нами устойчивые словосочетания и понятия употребляются во французской и русской речи в метафорическом, сатирическом, аллегорическом, символическом, образном и переносном значениях. Обусловлено это прежде всего оценочным и субъективным отношением говорящего к концептам «Рай» и «Ад». Мы предполагаем, что «Рай» и «Ад» - это собирательные образы и общее представление о религиозных ценности и антиценности, складывающееся у каждого человека, исходя из его осознания себя, знаний о мире, его поступков, деятельности, поведенческих реакций, приоритетов, понимания нравственности и морали и т. д. Мы обнаружили, что фразеологические обороты с компонентами «Рай» и «Ад» во французском и русском языках являются в большинстве своем абсолютно и частично тождественными, однако имеются и лакунарные единицы — фразеологизмы, встречающиеся лишь в одном языке.
Теоретическая значимость этого исследования заключается в обобщении материала по проблеме лингвистической аксиологии и анализе фразеологических библеизмов.
Практическая значимость исследования заключается в разработке аксиологического французско-русского словаря по религиозным ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Полученные данные курсовой работы могут быть использованы при переводе художественных и публицистических текстов, при написании курсовых работ по данной теме, а также при преподавании некоторых аспектов французского и русского языков — лексикологии, стилистики, лингвистической аксиологии, теории и практики перевода.
В Приложении представлен аксиологический французско-русский словарь библейских фразеологизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Глубокое изучение библейской фразеологии сегодня, в эпоху стремительного развития межкультурных коммуникаций, глобализации, стирания границ и исчезновения традиций, становится особенно актуальным, ввиду того, что Библия является связующим звеном между языками и культурами народов, исповедующих христианскую религию. Антроцентрический характер
аксиологической лингвистики позволяет обнаружить систему ценностей и антиценностей, оценки и значимости в определенный период времени, а также отражает вечные ценности определенной культуры. Наилучшим же отражением ценностного сознания, традиций общества, культурного и исторического наследия народа являются фразеологизмы.
Изучив, библейские фразеологизмы с компонентами конвенциональной религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад» в текстах Библии, литературных источниках, художественных текстах и средствах массовой информации, мы выделили особенности функционирования, сходства и различия русских и французских фразеологических библеизмов с компонентами «Рай» и «Ад», оценку этой конвенциональной религиозной антиценности у разных народов.
Использовав следующие методы исследования: критический анализ
научный литературы по проблеме исследования (труды Л.К. Байрамовой, В.Г. Гака, Ш. Балли, К.Н. Дубровиной, А.Г. Назарян, В.В. Крюкова, В.И. Карасика и других исследователей, статьи, а также интернет-ресурс Библии), сравнительноисторический метод, сравнительно-сопоставительный метод и системноструктурный анализ, мы выявили принципиальное отличие использования библейских фразеологизмов с компонентами «Рай» и «Ад». Это отличие заключается в том, что все выявленные нами устойчивые словосочетания и понятия употребляются во французской и русской речи в метафорическом, сатирическом, аллегорическом, символическом, образном и переносном значениях. Обусловлено это прежде всего оценочным и субъективным отношением говорящего к концептам «Рай» и «Ад». Мы предполагаем, что «Рай» и «Ад» - это собирательные образы и общее представление о религиозных ценности и антиценности, складывающееся у каждого человека, исходя из его осознания себя, знаний о мире, его поступков, деятельности, поведенческих реакций, приоритетов, понимания нравственности и морали и т. д. Мы обнаружили, что фразеологические обороты с компонентами «Рай» и «Ад» во французском и русском языках являются в большинстве своем абсолютно и частично тождественными, однако имеются и лакунарные единицы — фразеологизмы, встречающиеся лишь в одном языке.
Теоретическая значимость этого исследования заключается в обобщении материала по проблеме лингвистической аксиологии и анализе фразеологических библеизмов.
Практическая значимость исследования заключается в разработке аксиологического французско-русского словаря по религиозным ценности «Рай» и антиценности «Ад».
Полученные данные курсовой работы могут быть использованы при переводе художественных и публицистических текстов, при написании курсовых работ по данной теме, а также при преподавании некоторых аспектов французского и русского языков — лексикологии, стилистики, лингвистической аксиологии, теории и практики перевода.
В Приложении представлен аксиологический французско-русский словарь библейских фразеологизмов с компонентами религиозной ценности «Рай» и антиценности «Ад».



