Тема: Функциональные особенности выражения отрицательных отношений в современном русском языке
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Основные вопросы изучения отрицательной семантики в современном русском языке в научной и методической литературе 8
1.1. Понятие отрицания 8
1.2. Способы выражения отрицания в русском языке 8
I.2.1. Частица "не" и другие частицы 10
1.2.2. Отрицательные местоимения и наречия 13
1.2.3. Формы речевого этикета 16
1.2.4. Глаголы с отрицательной семантикой 19
1.2.5. Отрицательные предложения 23
Выводы 31
Глава II. Функционально-семантическая характеристика языковых средств в выражении отрицания в современном русском языке 34
II.1. Отрицательная частица "не" и её функционирование с разными частями речи 34
11.1.1. Слитное написание отрицательной частицы “не” 35
11.1.2. Раздельное написание отрицательной частицы “не” 36
11.1.3. Слитное/раздельное написание отрицательной частицы “не” 38
11.2. Отрицательные местоимения и наречия в составе предложения: состав и значение 46
II.2.1 .Классификация отрицательных местоимений с учётом их категориально-лексической семантики 49
11.2.2. Анализ семантико-синтаксической функции отрицательных
местоимений 52
11.2.3. Функциональное описание высказываний со значением отрицания,
выраженных местоимённых средств 55
II. 3 . Роль глаголов с отрицательной семантикой в составе предложения 58
II. 4. Русско-китайские эквиваленты передачи отрицания 60
11.4.1. Сравнительные исследования синтаксиса и семантики маркеров
отрицания “бу” и “мэй” в китайском языке 61
11.4.2. Употребление отрицательных конструкций в китайском языке 63
11.4.3. Сравнение особенностей русских и китайских частиц 67
11.4.4. Перевод русских частиц с помощью китайских предложений 73
Выводы 74
Заключение 75
Список литературы 77
Приложение
📖 Введение
Если этот компонент включается в главный член односоставного предложения или в сказуемое, то высказывание имеет общеотрицательный характер: Спрятаться от дождя было негде.(Паустовский)
Если отрицание связано с другими членами предложения, то высказывание имеет частноотрицательный характер: Не всем казакам в атаманах быть. (пословица)
Отрицание в русском языке может быть выражено и без специального показателя, при переосмыслении вопросительного предложения - “экспрессивное отрицание”: Где ему смотреть на тебя? И с какой стати ему смотреть на тебя? ( = Зачем, не нужно смотреть)(Горький)
Актуальность темы дипломной работы обусловлена прежде всего тем , что отрицательные отношения для изучающих русский язык иностранцев, вызывают трудность своим разнообразием и тем, что не всегда соответствуют способам выражения аналогичных образований в родных языках учащихся. Например, предложение “Мне не везёт” или “никто никогда ничего не говорил об этом”, или “отказаться наотрез”, или “ни за что на свете” - трудны для понимания и перевода в китайской аудитории. Изучение и описание отрицательных отношений будет проводиться нами в соответствии с семантико-функциональной концепцией исследования подобных высказываний. В центре отрицательных отношений находятся предложения, содержащие отрицательное слово или отрицательную форму глагола, а на периферии такого объединения располагаются средства выражения отрицания, не имеющие формально выраженных показателей.
Способы передачи отрицательных эмоций и отношений в других языках рассматривались в общей системе средств выражения эмоционального и психического состояния человека, но особенности национальной специфики отрицания не изучались, хотя несколько работ есть.
Нет также специальной литературы сопоставительного характера с учётом особенностей двух языковых систем: русской и китайской. Кроме того, следует отметить активность и частотность, а также коммуникативную значимость конструкций данного типа, которые встречаются как в формах устного речевого этикета, так и во всех функциональных стилях речи: художественном, научном, публицистическом тексте. Таким образом, разнообразие форм передачи, частотность, сложность понимания и перевода, а также отсутствие специальной литературы определили актуальность темы работы.
Научная новизна работы заключается в том, что выбранный для исследования языковой материал позволяет выявить сходство и различия в передаче отрицательной семантики в русском и китайском языках, а функционально-семантический аспект его изучения даёт возможность рассмотреть понятие отрицания комплексно в семантическом и прагматическом аспекте.
Объектом исследования является конкретные языковые единицы со значением отрицательной семантики.
Предмет исследования - семантика, состав, особенности функционирования языковых единиц с отрицательной семантикой в современном русском языке.
Целью нашей работы является комплексное описание языковых средств, выражающих структурные и функционально-семантические особенности отрицательных отношений в современном русском языке на материале произведений русской классической литературы на фоне китайского языка.
Цель работы требует решения следующих задач:
1) Описать теоретическую базу исследования.
2) Отобрать языковые единицы отрицательной семантикой, в состав которых входят отрицательные частицы, местоимения, наречия, глаголы;
3) Провести сопоставление русских единиц с китайскими аналогами;
4) Предложить некоторые лингвометодические рекомендации по работе в китайской аудитории.
Гипотеза: Способы передачи отрицательный семантики в русском языке вызывают определённую трудность у иностранцев своим разнообразием языковых средств выражения, а также полным или частичным отсутствием аналогов в русском языке учащихся.
Комплексное описание выражения структурных и функционально-семантических особенностей отрицательных отношений в современном русском языке на фоне китайского языка даст возможность выявить те языковые средства, которые необходимы иностранным учащимся для выражения и передачи отрицательной семантики в современном русском языке, с учётом различных частей речи, формирующих понятие и отрицаний, а также элементов лингвострановедческой и культурологической характеристики слов, входящих в лексику отрицания и отражающей в той или иной мере различные оттенки данного значения.
Методами исследования являются: метод семантического анализа, метод лингвистического описания материала и сравнительно-сопоставительный приём, приём сплошной выборки, а также количественно-статистический приём.
Материал и источники:
• Лингвистические и специальные русские и китайские словари.(толковые, синонимов и другие);
• Энциклопедии и справочники (Энциклопедия “Русский язык” Д.Э.Розенталь ) Краткий справочник по современному русскому языку под ред. П.А. Леканта и др.
• Художественные тексты (А.П.Чехов, М.Ю.Лермонтов).
• Интернет-база.
Практическая ценность: работы состоит в том, что результаты анализа материала, а также некоторые лингвометодические рекомендации могут быть полезны в практике преподавания русского языка, курсах по лексикологии, морфологии и практике перевода.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассмотрены основные вопросы изучения отрицательной семантики в современном русском языке в научной и методической литературе . Во второй главе дана функционально-семантическая характеристика языковых средств выражения отрицания в современном русском языке. Заключение содержит основные выводы и результаты исследования.
✅ Заключение
Целью исследования было комплексное описание языковых средств, выражающих структурные и функционально-семантические особенности отрицательных отношений в современном русском языке на материале произведений русской классической литературы на фоне китайского языка.
Для достижения данной цели были выполнены следующие задачи:
1) .Определены основные теоретические понятия по теме исследования.
2) .Проведен отбор языковых единиц отрицательной семантики, в состав которых входят отрицательные частицы, местоимения, наречия, глаголы;
3) .Проведен сопоставительный анализ русских единиц с китайскими аналогами и выявлены некоторые случаи расхождения перевода и функционирования анализируемых единиц.
4) .Предложены некоторые лингвометодические рекомендации по работе в китайской аудитории, с учётом особенностей структурно-семантической и функциональной характеристики русских и китайских эквивалентов.
Исследования способов выражения отрицания проводилось в рамках теории функциональной грамматики А.В.Бондарко. В центре ФСП отрицания находятся специализированные языковые средства выражения данного значения: это “нет”, отрицательные частицы “не” и “ни”, отрицательные местоимения и наречия, а на периферии поля находятся средства выражения отрицания, не имеющие формальных показателей.
Анализ материала подтверждает нашу точку зрения о том, что отрицание, в отличие от своей противоположности утверждения, которое характеризуется нулевым показателем в языке, выражается разнообразными грамматическими и лексическими средствами.
Обычно грамматически отрицание выражается частицей “не”, а утверждение - её отсутствием. Но и другие средства играют важную роль в организации модели отрицательного предложения.
В китайском языке как и в русском языке существует такая семантическая категория, как отрицание, которая образует оппозицию утверждению. В данный момент изучение отрицания приобретает в китайской лингвистике ещё большее значение.
В постановке задач относительно изучения отрицания китайскими лингвистами наблюдается своя специфика, которая отчасти связана с особенностями китайского языка, и отчасти с традиционными методами китайского языкознания. Такой взгляд на проблематику отрицания, коррелирует безусловно с отечественным и зарубежным видением проблемы.
Результаты нашего исследования нашли отражение в выводах и итоговых таблицах, представленных в Приложении. Нам кажется, что разработка темы “Способы выражения отрицательных отношений в современном русском языке” может быть полезна в практике преподавания РКИ и курсах перевода русской художественной литературы. А сопоставительный аспект рассмотрения основных языковых единиц и средств передачи семантики отрицания в русском и китайском языках поможет студентам, изучающим русский язык, избежать целого ряда ошибок как в устной, так и в письменной речи.



