Обучение японских студентов русскому речевому этикету
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Теоретические основы обучения японских
студентов русскому речевому этикету
1.1. Понятие речевого этикета 7
1.2. Японский и русский речевой этикет
1.3. Трудности в изучении русского речевого этикета японскими студентами
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. Речевой этикет в методике обучения 33
русскому языку японских студентов
2.1. Обучение речевому этикету на занятиях по 33
русскому языку как иностранному
2.2. Особенности обучения русскому речевому этикету в японской аудитории
2.3. Система дополнительных упражнений по русскому речевому этикету для японских студентов
2.4. Примеры упражнений, направленных на овладение русским речевым этикетом, для японских студентов
Выводы по главе 2 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Таблица «Русский и японский речевой этикет»
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Характеристика пособий по русскому 11
речевому этикету для иностранных учащихся
ГЛАВА 1. Теоретические основы обучения японских
студентов русскому речевому этикету
1.1. Понятие речевого этикета 7
1.2. Японский и русский речевой этикет
1.3. Трудности в изучении русского речевого этикета японскими студентами
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. Речевой этикет в методике обучения 33
русскому языку японских студентов
2.1. Обучение речевому этикету на занятиях по 33
русскому языку как иностранному
2.2. Особенности обучения русскому речевому этикету в японской аудитории
2.3. Система дополнительных упражнений по русскому речевому этикету для японских студентов
2.4. Примеры упражнений, направленных на овладение русским речевым этикетом, для японских студентов
Выводы по главе 2 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Таблица «Русский и японский речевой этикет»
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Характеристика пособий по русскому 11
речевому этикету для иностранных учащихся
Данная работа посвящена теме «Обучение японских студентов русскому речевому этикету» и содержит сведения о речевом этикете и его национальной специфике на примере японского и русского языков, о методике преподавания русского речевого этикета в общем курсе РКИ, слушателями которого являются японские студенты, и включает в себя примеры упражнений по русскому речевому этикету, ориентированных на японскую аудиторию. Упражнения направлены на отработку лексических и грамматических аспектов русского речевого этикета, являющихся зоной потенциальных ошибок студентов- японцев, и на предотвращение ошибок в употреблении формул русского речевого этикета в языковой практике.
Актуальность исследования
Изучение речевого этикета представляет собой особую часть курса русского языка как иностранного и часто не выносится на отдельные занятия, а изучается в рамках общих речевых и грамматических тем. Преподаватель может учитывать особенности определенной этнической группы, которую представляют слушатели курса, так как существуют методики, ориентированные на носителей разных языков, в этом случае изучение языка может проходить в сопоставительном аспекте, что значительно облегчает усвоение материала. Однако речевой этикет не всегда изучается как отдельный дополнительный курс, поэтому полноценной методики этноориентированного обучения русскому речевому этикету не создано.
Данное исследование направлено на изучение особенностей японского речевого этикета с целью выявить те аспекты, которые могут быть непонятны японским студентам при изучении русского речевого этикета. На основе такого анализа представляется возможность если не создать этноориентированную методику преподавания русского речевого этикета японским студентам, то дополнить существующую методику упражнениями и заданиями, учитывающими специфику японского речевого поведения и его сходства и различия с русским речевым поведением. Ориентация на японскую аудиторию объясняется наличием большого количества японских студентов, изучающих или желающих изучать русский язык, а также высоким уровнем интереса к русскому языку в Японии.
Изучение именно методики преподавания иностранцам речевого этикета, а не какого-либо другого аспекта методики РКИ, обусловлено значимостью категории вежливости для японских студентов и их повышенным интересом к нормам и правилам русского речевого поведения. Японские студенты и те, кто приехал из Японии по работе, уделяют много внимания следованию этикетной норме в собственной речи не только в официальных, но и в неофициальных ситуациях, так как в японском языке правила речевого поведения достаточно строго регламентированы, что и приводит к необходимости изучить «правила вежливости» и их речевое выражение в русском языке. Для японского студента изучить речевой этикет настолько же важно, насколько важно изучить базовую лексику или грамматику. Не зная, как правильно говорить с точки зрения этикетной нормы, японский студент будет испытывать затруднения при общении в русской языковой среде даже при условии успешного усвоения курса русского языка.
В данной работе сделана попытка сопоставить русский и японский речевой этикет и выявить потенциальные трудности японцев, на основе которых можно создать дополнительные упражнения для более успешного овладения нормами русского речевого поведения в лексическом и грамматическом аспектах, что позволит усовершенствовать методику преподавания русского языка как иностранного, в частности, русского речевого этикета, представителям данной этнической группы.
Объектом исследования является методика обучения русскому речевому этикету в общем курсе русского языка как иностранного.
В качестве предмета исследования рассматривается специфика обучения японских студентов русскому речевому этикету.
Цель исследования заключается в том, чтобы на основе сравнения особенностей японского и русского речевого этикета создать систему дополнительных упражнений по русскому речевому этикету для японских студентов, изучающих русский язык.
Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:
1) на основе анализа научной литературы рассмотреть теоретические основы обучения японских студентов русскому речевому этикету;
2) выявить потенциальные трудности японских студентов при изучении русского речевого этикета и на основе этого - особенности преподавания русского речевого этикета японцам;
3) создать систему дополнительных упражнений, которые можно применять на занятиях по русскому языку в японской аудитории с целью усвоения норм русского речевого этикета и предотвращения ошибок.
Основными методами исследования являются анализ научной литературы с целью охарактеризовать японский и русский речевой этикет и методику обучения русскому речевому этикету; сравнение, направленное на выявление сходств и различий русского и японского речевого этикета, а также трудностей, возникающих у японских студентов при изучении русского речевого этикета. На основе анализа и сравнения осуществляется синтез, позволяющий дать рекомендации по системе дополнительных упражнений, охарактеризовать их и привести примеры.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применять предложенные упражнения в практике преподавания русского речевого этикета японским студентам, а также выбрать подходящее пособие по русскому речевому этикету для иностранцев, ориентируясь на данную в работе характеристику; создавать подобные упражнения на основе предложенных с опорой на таблицу основных этикетных выражений русского и японского речевого этикета, сгруппированных по коммуникативным ситуациям; повысить уровень знаний преподавателя русского языка как иностранного о японском речевом этикете и усовершенствовать методику преподавания русского речевого этикета в данной этнической группе.
Структура работы соответствует поставленной цели и демонстрирует последовательное решение поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений. Первая глава посвящена описанию теоретических основ обучения японских студентов русскому речевому этикету и содержит сравнительный анализ русского и японского речевого этикета и характеристику потенциальных трудностей японских студентов. Вторая глава включает в себя описание специфики преподавания речевого этикета в курсе русского языка как иностранного в японской аудитории, описание системы дополнительных упражнений по русскому речевому этикету для японских студентов и примеры таких упражнений. Приложение 1 представляет собой сводную таблицу русских и японских этикетных выражений, соответствующих разным коммуникативным ситуациям, каждое из которых сопровождается комментарием по использованию в речи. Приложение 2 содержит характеристику основных пособий по русскому речевому этикету для иностранцев. Также в работе рассматривается общее понятие речевого этикета и основы преподавания речевого этикета в курсе русского языка как иностранного.
Актуальность исследования
Изучение речевого этикета представляет собой особую часть курса русского языка как иностранного и часто не выносится на отдельные занятия, а изучается в рамках общих речевых и грамматических тем. Преподаватель может учитывать особенности определенной этнической группы, которую представляют слушатели курса, так как существуют методики, ориентированные на носителей разных языков, в этом случае изучение языка может проходить в сопоставительном аспекте, что значительно облегчает усвоение материала. Однако речевой этикет не всегда изучается как отдельный дополнительный курс, поэтому полноценной методики этноориентированного обучения русскому речевому этикету не создано.
Данное исследование направлено на изучение особенностей японского речевого этикета с целью выявить те аспекты, которые могут быть непонятны японским студентам при изучении русского речевого этикета. На основе такого анализа представляется возможность если не создать этноориентированную методику преподавания русского речевого этикета японским студентам, то дополнить существующую методику упражнениями и заданиями, учитывающими специфику японского речевого поведения и его сходства и различия с русским речевым поведением. Ориентация на японскую аудиторию объясняется наличием большого количества японских студентов, изучающих или желающих изучать русский язык, а также высоким уровнем интереса к русскому языку в Японии.
Изучение именно методики преподавания иностранцам речевого этикета, а не какого-либо другого аспекта методики РКИ, обусловлено значимостью категории вежливости для японских студентов и их повышенным интересом к нормам и правилам русского речевого поведения. Японские студенты и те, кто приехал из Японии по работе, уделяют много внимания следованию этикетной норме в собственной речи не только в официальных, но и в неофициальных ситуациях, так как в японском языке правила речевого поведения достаточно строго регламентированы, что и приводит к необходимости изучить «правила вежливости» и их речевое выражение в русском языке. Для японского студента изучить речевой этикет настолько же важно, насколько важно изучить базовую лексику или грамматику. Не зная, как правильно говорить с точки зрения этикетной нормы, японский студент будет испытывать затруднения при общении в русской языковой среде даже при условии успешного усвоения курса русского языка.
В данной работе сделана попытка сопоставить русский и японский речевой этикет и выявить потенциальные трудности японцев, на основе которых можно создать дополнительные упражнения для более успешного овладения нормами русского речевого поведения в лексическом и грамматическом аспектах, что позволит усовершенствовать методику преподавания русского языка как иностранного, в частности, русского речевого этикета, представителям данной этнической группы.
Объектом исследования является методика обучения русскому речевому этикету в общем курсе русского языка как иностранного.
В качестве предмета исследования рассматривается специфика обучения японских студентов русскому речевому этикету.
Цель исследования заключается в том, чтобы на основе сравнения особенностей японского и русского речевого этикета создать систему дополнительных упражнений по русскому речевому этикету для японских студентов, изучающих русский язык.
Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:
1) на основе анализа научной литературы рассмотреть теоретические основы обучения японских студентов русскому речевому этикету;
2) выявить потенциальные трудности японских студентов при изучении русского речевого этикета и на основе этого - особенности преподавания русского речевого этикета японцам;
3) создать систему дополнительных упражнений, которые можно применять на занятиях по русскому языку в японской аудитории с целью усвоения норм русского речевого этикета и предотвращения ошибок.
Основными методами исследования являются анализ научной литературы с целью охарактеризовать японский и русский речевой этикет и методику обучения русскому речевому этикету; сравнение, направленное на выявление сходств и различий русского и японского речевого этикета, а также трудностей, возникающих у японских студентов при изучении русского речевого этикета. На основе анализа и сравнения осуществляется синтез, позволяющий дать рекомендации по системе дополнительных упражнений, охарактеризовать их и привести примеры.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применять предложенные упражнения в практике преподавания русского речевого этикета японским студентам, а также выбрать подходящее пособие по русскому речевому этикету для иностранцев, ориентируясь на данную в работе характеристику; создавать подобные упражнения на основе предложенных с опорой на таблицу основных этикетных выражений русского и японского речевого этикета, сгруппированных по коммуникативным ситуациям; повысить уровень знаний преподавателя русского языка как иностранного о японском речевом этикете и усовершенствовать методику преподавания русского речевого этикета в данной этнической группе.
Структура работы соответствует поставленной цели и демонстрирует последовательное решение поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений. Первая глава посвящена описанию теоретических основ обучения японских студентов русскому речевому этикету и содержит сравнительный анализ русского и японского речевого этикета и характеристику потенциальных трудностей японских студентов. Вторая глава включает в себя описание специфики преподавания речевого этикета в курсе русского языка как иностранного в японской аудитории, описание системы дополнительных упражнений по русскому речевому этикету для японских студентов и примеры таких упражнений. Приложение 1 представляет собой сводную таблицу русских и японских этикетных выражений, соответствующих разным коммуникативным ситуациям, каждое из которых сопровождается комментарием по использованию в речи. Приложение 2 содержит характеристику основных пособий по русскому речевому этикету для иностранцев. Также в работе рассматривается общее понятие речевого этикета и основы преподавания речевого этикета в курсе русского языка как иностранного.
Наличие коммуникативной компетенции подразумевает умение выражать свои мысли не только в соответствии с лексическими и грамматическими нормами изучаемого языка, но и с учетом правил русского речевого этикета. Соответственно, знание этикетных норм необходимо как для осуществления успешного общения студентов-иностранцев с носителями русского языка, так и для социокультурной адаптации, в связи с чем изучению речевого этикета на занятиях по русскому языку как иностранному должно отводиться отдельное место.
Специфика обучения японских студентов русскому речевому этикету заключается в том, что преподаватель должен уделять внимание различиям в системе правил речевого этикета японского и русского языков (основные различия определены в исследовании на материале сопоставительного анализа), количеству этикетных формул, соответствующих той или иной коммуникативной ситуации в обоих языках, разнице в значениях этих формул и их стилистическим различиям, а также русскому формообразованию. Кроме этого, важно учитывать наличие в японском языке грамматически выраженных гендерных различий и их отсутствие в русском. Японских студентов, привыкших к строгим правилам выбора речевой формулы, необходимо научить большей свободе в речевом поведении, языковой игре, а также выбору той или иной речевой формулы, наиболее удачной в определенной ситуации общения.
Система упражнений, предложенная в работе, направлена на отработку вызывающих затруднения у японских студентов аспектов изучения русского речевого этикета и на предотвращение ошибок. С помощью данных упражнений японские студенты могут более успешно усвоить нормы русского речевого этикета и научиться следовать им в речи. Упражнения основаны на потенциальных трудностях японских студентов, учитывают отработку как возможных грамматических ошибок, так и лексических и речевых. В Приложении 1 даны основные этикетные выражения, которые можно включать в состав предложенных упражнений, расширяя их и подстраивая под конкретного учащегося или группу. Система упражнений является открытой: на основе разработанных в исследовании заданий преподаватель русского языка как иностранного может создавать собственные, направленные на отработку конкретной речевой темы или этикетных выражений, а также на повторение необходимых грамматических тем в сфере русского речевого этикета.
Разработанная система упражнений может быть использована преподавателем русского языка как иностранного, обучающего японских студентов. Упражнения могут применяться в качестве дополнительных к общему курсу русского речевого этикета, а также для отработки конкретных речевых и грамматических тем. Кроме этого, упражнения можно использовать для восполнения пробелов в знаниях японских студентов по русскому речевому этикету.
Специфика обучения японских студентов русскому речевому этикету заключается в том, что преподаватель должен уделять внимание различиям в системе правил речевого этикета японского и русского языков (основные различия определены в исследовании на материале сопоставительного анализа), количеству этикетных формул, соответствующих той или иной коммуникативной ситуации в обоих языках, разнице в значениях этих формул и их стилистическим различиям, а также русскому формообразованию. Кроме этого, важно учитывать наличие в японском языке грамматически выраженных гендерных различий и их отсутствие в русском. Японских студентов, привыкших к строгим правилам выбора речевой формулы, необходимо научить большей свободе в речевом поведении, языковой игре, а также выбору той или иной речевой формулы, наиболее удачной в определенной ситуации общения.
Система упражнений, предложенная в работе, направлена на отработку вызывающих затруднения у японских студентов аспектов изучения русского речевого этикета и на предотвращение ошибок. С помощью данных упражнений японские студенты могут более успешно усвоить нормы русского речевого этикета и научиться следовать им в речи. Упражнения основаны на потенциальных трудностях японских студентов, учитывают отработку как возможных грамматических ошибок, так и лексических и речевых. В Приложении 1 даны основные этикетные выражения, которые можно включать в состав предложенных упражнений, расширяя их и подстраивая под конкретного учащегося или группу. Система упражнений является открытой: на основе разработанных в исследовании заданий преподаватель русского языка как иностранного может создавать собственные, направленные на отработку конкретной речевой темы или этикетных выражений, а также на повторение необходимых грамматических тем в сфере русского речевого этикета.
Разработанная система упражнений может быть использована преподавателем русского языка как иностранного, обучающего японских студентов. Упражнения могут применяться в качестве дополнительных к общему курсу русского речевого этикета, а также для отработки конкретных речевых и грамматических тем. Кроме этого, упражнения можно использовать для восполнения пробелов в знаниях японских студентов по русскому речевому этикету.



