Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ - ВОСТОЧНИКОВ АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ДЕЛОВОМУ ДИСКУРСУ

Работа №59727

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы88
Год сдачи2016
Стоимость4365 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
433
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава I. Теоретические вопросы обучения студентов - восточников англоязычному деловому дискурсу
1.1. Межкультурная деловая коммуникация
1.2. Понятие дискурса
1.3. Коммуникативные стратегии англоязычного делового дискурса.
1.4. Особенности аргументативных стратегий делового дискурса
Выводы по главе I
Глава II. Формирование аргументативной компетенции в сфере делового дискурса у студентов - восточников
2.1. Понятие англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса
2.2. Структура англоязычной аргументативной компетенции в сфере делового дискурса
2.3. Основные принципы и критерии отбора учебного материала для формирования аргументативной компетенции у студентов - восточников
Выводы по главе II
Заключение
Библиография


В настоящее время российский бизнес все интенсивнее интегрируется в мировую экономику. Число международных компаний в России постоянно увеличивается, а российские предприятия и фирмы нуждаются в сотрудниках, владеющих иностранными языками и способными осуществлять профессиональное деловое общение на иностранном языке, соответственно, возрастает необходимость в подготовке специалистов, владеющих навыками иноязычной коммуникации.
Широкое распространение и развитие получили экономическая, управленческая, коммерческая области профессиональной деятельности, что обусловливает необходимость овладения будущими специалистами - востоковедами навыками профессиональной культуры как значимым компонентом профессиональной межкультурной коммуникации.
Необходимо подчеркнуть, что международное деловое общение предусматривает необходимость понимания и учета особенностей характера и отличительных черт поведения и менталитета представителей стран Юго-Восточной Азии, этически ориентированных на ценности конфуцианства и буддизма, что в свою очередь, обуславливает необходимость подготовки специалистов, владеющих навыками коммуникации с представителями стран данного региона.
Согласно мнению многих специалистов, в условиях глобализации экономики английский язык становится важным информационным средством, которое помогает объективно оценивать ситуацию в мировой экономике, вырабатывать стратегию повышения эффективности экономики для предприятия, поскольку является языком международного общения. А.Ю. Богомолова обращает внимание на то, что иностранный язык, в частности английский, является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля [Богомолова 2006]. И.А. Иванова подчеркивает, что деловой английский язык, являясь языком международной деловой коммуникации, обслуживает официальные и чрезвычайно важные области человеческих взаимоотношений: между государственной властью и населением, между странами, предприятиями, организациями, учреждениями, личностью и обществом. В современной ситуации на рынке труда, когда образуются совместные предприятия с зарубежными партнерами и открываются филиалы крупных зарубежных компаний, владение деловым английским языком становится одним из факторов, дающих приоритет при поступлении на работу [Иванова 2009]. Н.Э. Кузнецова и Т.В. Мякишева отмечают, что в основе корпоративной культуры, а значит, и ее внутренних и внешних проявлений, лежат коммуникации [Кузнецова, Мякишева 2014:3]. В свою очередь качество коммуникации, по мнению И.А. Ивановой, определяется уровнем владения языком, на котором проводится общение [Иванова 2009]. Данный фактор позволяет констатировать, что владение деловым английским языком сегодня является одним из критериев профессиональной компетентности специалиста.
В повседневной профессиональной деятельности специалистам- востоковедам, специализирующимся в области экономики стран азиатско- тихоокеанского региона, английский язык необходим для изучения теории и практики внешнеэкономической деятельности; для ведения деловой переписки, ведения документации и осуществления межкультурной коммуникации, расширения кругозора, сближения культур разных народов, ведения финансовой отчетности в соответствии с международными стандартами, использования любых источников информации на иностранном языке для практической деятельности, связанной с общением с иностранными инвесторами по поводу привлечения средств в проекты своей организации.
Все вышеуказанное обусловливает актуальность настоящего исследования.
Объектом нашего исследования является процесс обучения англоязычному деловому дискурсу студентов восточного факультета.
Предметом нашего исследования является модель формирования англоязычной компетенции в сфере делового дискурса у студентов восточного факультета.
Цель работы заключается в создании теоретически обоснованной модели аргументативной компетенции в сфере англоязычного делового дискурса у студентов - восточников.
Теоретической основой исследования явились следующие фундаментальные концепции, теории, исследования:
- -теории формирования иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции специалистов (Г.А. Баева, И.Л. Бим, П.Я. Гальперин, П.Б. Гурвич, В.В. Давыдов, В.П. Зинченко, И.А. Зимняя, Р.К. Миньяр- Белоручев, Г.В. Рогова, А.Н. Соколов, С.Л. Рубинштейн, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, Г.И. Щукина, Э. Стоунс, Н.Н. Stern, L. Edward, V. Hamilton, и др.);
- концепции аргументации (А.П. Алексеев, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Е.Н. Белова, Л.Г. Васильев, Е.М. Вольф, И.А. Герасимова, К.В. Гудкова, А.А. Ивин, В.И. Кириллов, Е.Б. Кузина, В.В. Ощепкова, Х. Перельман, Н.Ю. Фанян, И.В. Хоменко, Л.И. Чахоян, В.И. Чуешова, S. Toulmin, Van Eemeren, R. Grootendorst, H. Johnstone, Ch. H. Perelman, L. Olbrechts-Tyteca, Э. Уэстон и др.);
-лингвистические теории (К.Я. Авербух, А.А. Акишина, Н.Д. Арутюнова, О.С. Ахманова, А.Г. Баранов, М.М. Бахтин, Р.Т. Белл, В.П. Белянин, Э. Бенвенист, В.В. Богданов, Н.Н. Болдырев, В.Т. Борботько, Т.А. ван Дейк, А. Вежбицка, Т.Г Винокур, С. Гайда, Б.М. Гаспаров, С.И. Гиндин, В.И. Голод,
В.Е. Гольдин, С.В. Гринёв, Гудкова 2009, В.П. Даниленко, В.В. Дементьев, Т.М. Дридзе, В.В. Зеленская, П.В. Зернецкий, Г.А. Золотова, О.С. Иссерс, О.М. Казарцева, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Л.И. Чахоян и др.);
- исследования в области теории упражнений (А.А. Миролюбив, Е.И. Пассов,
С.И. Петрова, И.В. Рахманов, Г.И. Рожкова, В.С. Цетлин, Л.В. Щерба и др.).
Цель данной работы обусловила необходимость решения ряда исследовательских задач:
1) уточнить понятие деловогодискурса ;
2) выделить наиболее частотные коммуникативные стратегии и тактики англоязычного делового дискурса, подлежащие овладению студентами - востоковедами;
3) разработать структуру коммуникативной компетенции в сфере англоязычного делового дискурса;
4) выделить критерии отбора учебного материала для формирования коммуникативной компетенции в сфере англоязычного делового дискурса у студентов - восточников;
Для решения данных задач был использован ряд взаимодополняющих друг друга методов исследования:
- анализ философской, педагогической и методической литературы; сравнительно-дидактический анализ российских и зарубежных концепций обучения деловому дискурсу; обобщение и систематизация полученных материалов;
- анализ и обобщение педагогического опыта преподавателей, работающих в системе обучения иностранному языку на восточном факультете;
- осмысление собственного опыта работы в качестве преподавателя.
Научная новизна исследования состоит в том, что:
1) разработана структура коммуникативной компетенции в сфере англоязычного делового дискурса с учетом особенностей менталитета и коммуникативного поведения носителей культур азиатско - тихоокеанского региона;
2) описаны стратегии и тактики, подлежащие овладению студентами восточного факультета;
3 ) выделены критерии отбора учебного материала для формирования коммуникативной компетенции в сфере англоязычного делового дискурса у студентов - восточников.
Теоретическая значимость заключается в том, что:
- исследованы особенности влияния лингвокультуры на процесс ведения деловой коммуникации;
-выявлены особенности использования стратегий англоязычного делового дискурса с учетом специфики лингвокультур азиатско- тихоокеанского региона в процессе деловой коммуникации;
-уточнены понятия «стратегия аргументации», «тактика аргументации», «аргументативная речь»;
Практическая значимость Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в курсе «Методика обучения коммуникативным стратегиям англоязычного делового дискурса» а также для разработки методик обучения стратегиям на других иностранных языках.
Апробация работы проходила на конференциях «Магия ИННО: новое в исследовании языка и методов его преподавания» МГИМО Москва (2015 г.), «Герценовские чтения» РГПУ им. Герцена (2016 г.) , XLV Международная филологическая научная конференция СПбГУ (2016 г.), Перевод. Язык, Культура-2016 ЛГУ им. А. С. Пушкина (2016 г.), на аспирантском семинаре кафедры иностранных языков и лингводидактики в Санкт-Петербургском государственном университете (2015 г.), и на заседаниях кафедры иностранных языков и лингводидактики (2015 г., 2016 г.); основные положения работы отражены в шести публикациях.
Объем и структура работы. Исследование общим объемом 94 страницы состоит из введения, двух глав, заключения. Работа содержит библиографический список из 201 наименования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Настоящая работа представляет собой попытку исследования проблемы обучения студентов - восточников англоязычному деловому дискурсу с учетом особенностей английского языка, используемого представителями восточно-азиатской лингвокультуры. Необходимость такого исследования обусловлена тем, что международное деловое общение предусматривает необходимость понимания и учета особенностей характера и отличительных черт поведения и менталитета представителей стран Юго-Восточной Азии, этически ориентированных на ценности конфуцианства и буддизма, что в свою очередь, обуславливает необходимость подготовки специалистов, владеющих навыками коммуникации с представителями стран данного региона.
Одним из наиболее важных обстоятельств для понимания необходимости данного исследования, является то, что рабочим языком в азиатских компаниях, представленных в России, является английский, что в связи с расширением профессиональных межкультурных контактов и, как следствие, возрастанием потребности общества в специалистах, владеющих различными иностранными языками, обусловливает необходимость уделять особое внимание изучению английского языка будущими специалистами - востоковедами наряду с востоковедческими дисциплинами.
Данное диссертационное исследование базируется на необходимости учета лингвокультурных особенностей социумов не носителей английского языка, принимающих участие в англоязычном деловом дискурсе. Диссертационное исследование содержит описание разработанной и апробированной авторской методики обучения аргументативным стратегиям англоязычного делового дискурса с учетом особенностей английского языка, используемого представителями восточно - азиатской лингвокультуры.
Полагаем, что данное исследование вносит посильный вклад в деятельность по оптимизации общего гуманитарного образования. Разработанная нами методика обучения аргументативным стратегиям на английском языке может служить составляющей процесса обновления гуманитарного образования.
Перспективы данного состоят в возможности дальнейшей разработки проблемы обучения специалистов педагогической сферы англоязычному деловому дискурсу и разработке методик обучения деловому дискурсу на других иностранных языках.



1. Азнабаева Г.С. Некоторые особенности невербального стиля общения китайских коммуникантов.http://rudocs.exdat.com/docs/index-173648.htmlЭР
2. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. М., 2004.
3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол.и лингв. фак-ов высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
4. .Алефиренко Н.Ф. Синергетика культурного концепта и знака в системе языка и тексте // Культурные концепты в языке и тексте. - Белгород, 2005. - С. 8-21.
5. Алефиренко Н.Ф. (2005б) Спорные проблемы семантики. - М.: Гнозис, 2005- 326 с.
6. Аликина Е.Ю. Особенности функционирования метафоры в туристическом дискурсе// Вестник пермского университета. Выпуск 4, 2010. - С.80-86.
7. Аликина Е.Ю., Мишланова С.Л. Атрактивная функция метафоры в туристском дискурсе // Вестник пермского университета. Выпуск 6 (12), 2010. - С.44-49.
8. Алмазова Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыко-вом ВУЗе: Автореф. дис. д-ра пед. наук. - СПб.: СПбГУЭиФ, 2003. - 44 с.
9. Алпатов, В.М. История лингвистических учений. - М.: Язык рус. культуры, 1999. -368 с.
10. Ананьев Б. Г. Индивидуальное развитие человека и константность восприятия.- М: Просвещение, 1986.-334с.
11. Анисимова Т.В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Краснодар: Кубанский государственный университет, 2000. - 46 с.
12. Антонова А.В. О роли персуазивного компонента речевой интенции в организации манипулятивных текстотипов (на примере английского по-литического дискурса) // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. В 3 ч. Ч 2: межвузовский сборник научных трудов. - Тамбов: Грамота, 2007. - С. 25-27.
13. Аристотель. Риторика. - М. : Лабиринт, 2000. - 221 с.
14. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. Минск, 1998. С. 762.
15. Артамонова И.А., Васютинский И.Ю., Краснопевцева Б.В. Этика делового общения. Учебное пособие. Московского гос. ун-т геодезии и картографии.-М.: 2003.-155с.
16. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения. дис.докт. педагог, наук. -М., 1997.- 324с.
17. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): автореф. дисс. . д. пед. н. -М., 1997.- 41 с.
18. Баданина Л.П. Познавательные процессы: курс лекций.- СПб.: РГПУ, 2002.-64 с.
19. Баранов, А. Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности // Жанры речи. Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997.- С. 4-12.
20. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.:Художественная литература, 1975. - 500 с.
21. Белан Э. Т. Формально- структурный анализ терминов международного туризма в английском языке// Вестник московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». № 2., 2007.-С. 92-101.
22. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культур.- М.: РГГУ, 1999.- 241с.
23. Бобрышева И. Е. Культурно-типологические стили учебно¬познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному. М.: Наука, 2004. -256 с.
24. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство//Язык, дискурс и личность.— Тверь, 1990. — С. 26 — 31.
25. Бригиневич В.Е. Основные подходы к построению терминосистем// Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Выпуск 4, 2010. - С. 1-7.
26. Быкова О.Н. Ложная аргументация. Речевая агрессия. Языковое манипулирование: Материалы к энциклопедическому словарю «Культура русской речи» // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестн. Российской риторической ассоциации. Вып. 1 (8). Красноярск, 1999. - С. 91-103.
27. Василенко С. С. Концептная компетенция как цель обучения иностранному языку студентов лингвистических направлений // Педагогическое образование в России. Уральский государственный педагогический университет (Екатеринбург). 2013. № 5. С. 151-155.
28. Вежбицкая А. Язык, культура и познание. - М.: Русские словари, 1997. - 410 с.
29. Вежбицкая, А. (1997а) Речевые жанры // Жанры речи. Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997.- С. 99-112.
30. Величко И.В Специфика лексического корпуса текстов тематической сферы «Туризм». Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. - Ульяновск.: УлГТУ,2009. - 17-23 с.
31. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. — М.: МГУ, 1982. - 336 с.
32. Верещагин, Е. М. Язык и культуры. - М. : Русский язык, 1976. - 246 с.
33. Виноградова Л.В. Терминология туризма английского и русского языков в синхронном и диахронном аспектах. Автореф. дис. ... канд. филол. наук.- Великий Новгород, 2011. - 23 с.
34. Витгенштейн Л. Философские исследования.- СПб.: «Аст», 2011.- 352с.
35. Воробьев В. В. Лингвокультурология: теория и методы . - М. : РУДН,
1997. - 250 с.
36. Воробьева Т.А. Методика определения профпригодности у поступающих в педагогические вузы. - В кн.: Психолого¬педагогические проблемы высшей школы. Вып. 1. Л., 1973, с. 80-92.
37. Гайсина А. В. Социально-политические аспекты конфуцианства, даосизма и буддизма в Китае // Известия Уральского государственного университе -та. Сер. 1.— N 4 (81), 2010. — С. 155 — 162.
38. Гальскова Н.Д. Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранному языку//Иностранные языки в школе, 1995, №5.- С. 8-13.
39. Гамезо М.В. Развитие психики в животном мире и становление сознания человека // Атлас по психологии.-М., 1999.- С.22-29
40. Гейхман Л. К. Искусство быть и общаться с Другим. Монография. Пермь, 2001.- 205с.
41. Гиппенрейтер Ю.Б. Деятельность и внимание// А.Н. Леонтьев и современная психология: сб. ст.- М., 1983.-С. 165-177.
42. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. М., 2005.
43. Голоднов А.В. Лингвостилистическая интерпретация коммуникатив¬ных стратегий персуазивности в текстах коммерческой рекламы // Studia Linguistica - XI. Проблемы когнитивной семантики: Сб. статей. - СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - С. 114-119.
44. Гончарова Е.А. Персуазивность и способы ее языковой реализации в дискурсе рекламы // Проблемы теории европейских языков. Studia Linguistica № 10. - СПб: Тригон, 2001. - С. 120-130.
45. Горелов И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики : учеб. пособие. М. : Лабиринт, 2004.
46. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты . - Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. - 288 с.
47. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: МГУ, 1993.-309 с.
48. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.
49. Гудков, Л. Д. Введение в социологию культуры. Курс лекций по культурологии . - М.,1998. - 56 с.
50. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. -М.: ОАО ИГ "Прогресс", 2000. - 400 с.
51. Джеймс У Внимание//Хрестоматия по вниманию.- М., 1976.- С.50-65
52. Добрынин Н.Ф. Основные вопросы психологии внимания// Психологическая наука в СССР. Т1.- М., 1959.- С. 202-442
53. Дормашев Ю.Б. Психология внимания.- М.: МПСИ: Флинта, 2002.¬376с.
54. Дульников А. Г. Рекламные тексты как средство познания культуры в процессе изучения фр. яз. // Иностранные языки в школе. № 5, 2005. - С. 13 - 19.
55. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: Союз, 2001. - 291 с.
56. Еникеев М.И. Общая и социальная психология.- М.: Норма-Инфра-М,
2000. -611с.
57. Жежерова В.П. Актуальные проблемы методики обучения лексике иностранного языка: когнитивная парадигма и прототипический подход к семантике слова// Вестник КРАУНЦ Серия «Гуманитарные науки». Выпуск № 1 (15), 2010. - С.36-43.
58.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка.- М.: Высшая школа, 1989.-128с.
59.Завгородняя Т.М. Дискурсивное пространство французского туристического бизнеса// Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Вып. № 4, 2009. - С. 1-4.
60. Захаренко И. В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1977. - С. 92-99.
61.Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. М.: Рус. яз., 1989.- 219 с.
62. Иванова И.П., Бурлакова В.В. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981.— 452 с.
63. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М. : Ком-Книга, 2006.
64. Кадышева Е.В. Культурные особенности межнациональных бизнес- контактов //Менеджмент в России и за рубежом. №5, 2006.-С.60-71.
65. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990.
66. Камшилова О.Н. Английский язык как lingua franca: функция языка или языковая форма?// Известия РГПу им. А.И. Герцена. Вып. №6. Том 6., 2006.-С.61-74.
67. Карасик В.И. Транслируемость концептов // Проблемы вербали-зации концептов в семантике языка и текста. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 17-19.
68. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: ГНОЗИС, 2004. - 390 с.
69. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность .- М., 1987
70. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М. : Вече, 2007. - 154 с.
71. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. - М.: Прогресс, 1999.
72. Кирьянов О.В. Наблюдая за корейцами. Страна утренней свежести. - Рипол классик, М., 2010. - С. 29 - 30
73. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. - М.: ПРИОР, 1998. - 224 с.
74. Когнитивные стили: Тезисы научно-практич. семинара. Таллинн, 1986. 128 с.
75. Колга В. А. Дифференциально-психологическое исследование когнитивного стиля и обучаемости: Автореф. дис. ... канд. психол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. 17 с.
76. Комиссаров В.Н. Теория перевода.- М.: Высшая школа, 1990.- 253с.
77. Костомаров В. Г. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. №5- 2000. - С. 3-6.
78. Коффка К. Восприятие: введ. в гештальттеорию.-М.: МГУ, 1975.-С. 96¬113
79. Кошарная С. А. Грамматический род как лингвокультурный концепт. II Международный конгресс русистов - исследователей. - М., 2004. - 53 с.
80. Кравков С.В. Внимание // Психология внимания: учеб. пособие.- М.,2001. - С. 22-38
81. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная. - М. : Диалог,1998. - 236 с.
82. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология . - М.,2002. - 69 с.
83. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?- М.: ГНОЗИС, 2003. - 374 с.
84. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в со-временной лингвистике (обзор)// Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. - М., 2000. - С. 7-25.
85. Кузьмина Г. Г. Современные культуроведческие подходы к обучению иностранным языкам // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2, 2001. - С. 108-117
86. Кузьмина Н.В. Формирование педагогических способностей.— Л., 1961.—98 с.
87. Куприева И.А. Механизмы вербализации ментальных структур лексемами со значением «психические процессы» в англоязычном дискурсе. Дис. ... док. филолог, наук. Белгород, 2014.-370с.
88. Курганова Н. И. Конструирование концептов в процессе освоения иноязычной культуры // Изв. Рос.гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. № 11 (68): Психологические науки (психология, педагогика, теория и методика обучения).- СПб., 2008.- С. 132-139.
89. Лейчик, В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем/ В.М. Лейчик // Семантика естественных и искусственных языковв специализированных системах. - Л.: ЛГУ, 1979.
90. Леонтьев А.А. Факторы вариативности речевых высказываний // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - С. 29-35.
91. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. В 2-х т. Т. 1. М.: Педагогика, 1983. С. 368 - 369
92. Леонтьев А.Н. Речь //Психология.- М., 1948.- С. 262-287
93. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Наука, 1975. -104 с.
94. Лещак О. Теория дискурса - теории дискурса - теории дискурсов: к вопросу о возможности создания частных лингвистических теорий // Культура народов Причерноморья. 2007. Т. 1, № 110. С. 319-322.
95. Льюис Р Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. - М. Дело, 2001. -448с.
96. Маджаева С.И. Термины в медицинском дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Выпуск 60. № 33 (248), 2011.- С. 92-94.
97. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М.: ИТДК Гнозис, 2003. - 280 с.
98. Маклаков А.Г. Общая психология.- СПб.: Питер, 2005.- 583с.
99. Маслова В. А. Лингвокультурология. - М. : Академия, 2007. - 158 с.
100. Маслова В.А. Лингвокультурология.- М.: Академия, 2001. - 208 с.
101. Мацумото Д. Психология и культура. - СПб.: Прайм-еврознак: Нева, М.:ОЛМА-ПРЕСС, 2002. - 414 с.
102. Мелик-Гайказян И. Взаимосвязь коммуникативных процессов и динамика форм знаков// Человек вчера и сегодня: междисциплинарные исследования. № 5.- М. : ИФРАН, 2011. - С 49-65.
103. Милевская Т.В. Дискурс, речевая деятельность, текст // Теория ком-муникации & прикладная коммуникация / Под общ. ред. Розиной И.Н. - Ростов-на-Дону: ИУБиП, 2002. - вып. 1. - С. 88-91.
104. Мишланова С.Л., Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе. Пермь: Изд-во ПГУ, 2008.
105. Михайлов Н.Н. Английский язык для направлений «Сервис» и «Туризм». М.: Академия, 2011. - 198 с.
106. Мкртычан С.В. Типология межличностного делового дискурса в лингводидактическом аспекте//Знание.Понимание.Умение. №3, 2010.- С.182-187
107. Мкртычян С.В. Коммуникативная компетенция как инструментальная категория когнитивной лингвистики // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний : сб. науч. трудов РАН. Ин-т языкознания ; Мин-во образ. и науки РФ ; ТГУ им. Г. Р Державина. М. ; Калуга : Эйдос, 2007.- С. 300-306.
108. Морозов А.В. Деловая психология.- СПб.: Союз, 2000.- 576с.
109. Мошняга Е.В. Концептосфера международного туризма в контексте межкультурной коммуникации. // Знание. Понимание. Умение. №4, 2008.- С.146-151.
110. Найссер У. Познание и реальность: смысл и принципы когнитивной психологии. М.: Прогресс, 1981. 230 с.
111. Немов Р.С. Психология: учебник для студентов вузов.-М.: Владос, 1998.-687с.
112. Немов Р.С. Психология: учебник для студентов высш. пед. учеб. заведений-М.: Владос, 2003.- Кн.1: Общие основы психологии.-687с.
113. Новикова Л.И. Культуроведческий подход к методике преподавания русского языка //Русский язык. № 23 (311).- 2003.
114. Озеров В.П. Развитие познавательных и профессиональных способностей студентов// Известия ЮФУ. Технические науки . 2005. №7. - С.74-75
115. Осецкая А.И., Свириденко Е.И., Александрова О.В. Деловое общение стран АТР. Изд-во Дальневосточного ун-та.-Владивосток,
2004. -138с.
116. Оспенникова Е. В. Взаимосвязь системы видов учебного познания, методов обучения и организационных форм построения учебного процесса // Наука и школа. № 4, 2001.- С. 20-24
117. Панкова Л.И., Редя Г.П., Афанасенко С.Г. Познавательные
психические процессы.- Пенза: ПГПУ, 1999.- 66 с.
118. Память. Электронный ресурс// Компания «Московский врач».- М., 2009 www.mentally.ru
119. Попова Т.П. Дискурс как речевое произведение в обучении иноязычному общению// Приволжский научный журнал. 2013. № 3(27). С. 138-143.
120. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. С. 9-50.
121. Прошина З.Г. Английский язык как посредник в коммуникации народов Восточной Азии и России: Проблемы опосредованного перевода.: Дис. ... док. пед. наук. ДВФУ Владивосток., 2002.- 544с.
122. Прохоров, Ю. Е. Русское коммуникативное поведение. - М., 2002. - 150 с.
123. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта . - М., 2004. - 180 с.
124. Прохоров Ю. Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Автореф. дис... д-ра филол. наук. - Екатеринбург, 2006. - 38 с.
125. Рац У., Михайлова Н. Б. Новый метод диагностики языковой компетентности: Ц-тест //Иностранная психология. 1995. Т. 3, № 5. С. 72-78.
126. Роляк И.Л. Устный деловой дискурс и вопросы его преподавания иностранным учащимся//Язык и культура. №2 (26), 2014.- С. 107-117
127. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии. -СПб : Питер, 2000. - 340 с.
128. Рубинштейн С.Л. Внимание// Психология внимания: учеб. пособие.-М., 2001.- С. 39-52
129. Руденко А.П. Дискурсивная компетенция как основа обучения иностранному языку в вузе // Вестник Новгородского государственного университета Серия Педагогика и филология. №41, 2007. -С. 81-85
130. Савельева И. Ф. Концепт как универсальная единица формирования знаний в процессе обучения студентов языкового вуза иностранному языку // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. № 102. - СПб., 2009.- С. 275-277.
131. Самарин Ю. А. Очерки психологии ума: особенности умственной деятельности школьников. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1962.-503 с.
132. Свирина Л.О., Сигал Н.Г. Лингвокультурологический контекст в обучении иноязычному говорению (на материале английского языка)// Вестник ТГГПУ №4 (26), 2011.- С. 357-360
133. Слышкин Г. Г. От текста к символу. - М.: Academia, 2000.- 128 с.
134. Сластенин В.А. Психология и педагогика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2006. —464 с.
135. Солганик Г.Я. Стилистика текста.- М.: Флинта, Наука, 2003.¬253с.
136. Седов К.Ф. Дискурс и личность: Эволюция коммуникативной компетенции. - М., 2004.
137. Сотникова С.А. О необходимости включения феноменов культуры в процесс обучения иностранным языкам// Педагог. Наука, технология, практика. № 2 (17). Барнаул: БГПУ, 2004.- С.50-54
138. Степанов Ю. С. Константы : Словарь русской культуры. - М. : Академический проект, 2001. - 990 с.
139. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. - Воронеж: Истоки, 2003. - 185 с.
140. Сусов, И. П. (1990) Семиотика и лингвистическая прагматика // Язык, дискурс и личность : межвуз. сб. науч. трудов. Тверь : Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1990.
141. Сухова Н. А. Концепт «Обучение иностранным языкам в Австрии» (по результатам ассоциативного эксперимента) // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина: научный журнал. СПб.: Изд-во ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2009. № 1. Серия филология. С. 42-58.
142. Тамерьян Т.Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект : Дис. ... д-ра филол. наук : Нальчик, 2004.- 460 c.
143. Тарнаева Л.П. Передача идиоматичности делового дискурса при переводе (лингводидактический аспект проблемы) // Фразеология и терминология: грани пересечения: Коллективная монография Федер. агентство по образованию, Гос. образоват. учреждение высшего проф. образования «Помор. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова». - Архангельск, 2009. - С. 108-127.
144. Тарнаева Л.П. Деловой перевод: Язык. Культура. Дискурс. Лингводидактический аспект. СПбГУ, 2010- 168с.
145. Тарнаева Л.П. Обучение будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса.: Дис. ... док. пед. наук. СПб., 2011.-545с.
146. Тарнаева Л.П. Обучение будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса. Автореф. дис. ... д-ра педагог. наук. - Санкт- Петербург: Российский государственный педагогический университет, 2011. - 42 с.
147. Тарнаева Л.П., Дацюк В.В. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики // Вестник Санкт- Петербургского университета. Сер. 9, N 3, 2013. -- С. 229-235
148. Тарнаева Л.П. Межкультурное деловое общение как сфера функционирования институционального дискурс//Современные образовательные технологии в преподавании естественнонаучных и гуманитарных дисциплин: труды международной научно-методической конференции 27-29 мая 2014 г. Национальный минерально-сырьевой университет «Горный». - Санкт-Петербург, 2014. -С. 157-152.
149. Тарнаева Л.П. Теория концепта в свете лингводидактических проблем// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 7 (37): в 2-х ч. Ч. I. C. 208-212.
150. Телия, В. Н. Русская фразеология. - М., 1996. - C. 234.
151. Тер-Минасова С.Г Война и мир языков и культур.- М.: АСТ. Астрель. Хранитель, 2007. - 286 с.
152. Ушинский К.Д. Собрание сочиненений., т.10М.-Л., 1952, с.182
153. Филатова Н.В. Дискурс сферы туризма в прагматическом и лингвистическом аспектах. Автореф... канд. филолог. наук. - М. 2003. - 24 с.
154. Филатова Н.В. Туристический дискурс в ряду смежных дискурсов: гибридизация или полифония//Вестник МГОУ Серия «Лингвистика». Выпуск 3, 2012. - С.41-46.
155. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 52-92.
156. Фокин В.И. Формирование содержания понятий «внешняя культурная политика» и «культурная дипломатия» в международной деятельности современных государств / В. И. Фокин // Вестник СПбУ. 2003. Сер. 6, вып. 2 № 14. С. 125—130.
157. Формановская, Н. И. (2007) Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М. : ИКАР.
158. Франк С. Предпринимательство без границ.- М.: Олимп-Бизнес, 2008.- 267с.
159. Халеева И.И. О конкретизации целей обучения аудированию в специальном вузе//Иностранные языки в высшей школе. — № 22. — М., 1989. - С. 22-32.
160. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.
161. Халеева И.И. Некоторые проблемы обучения межкультурной коммуникации на основе когнитивного подхода/Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тез. докл. X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 3 — 6 июня 1991. -М.: АН СССР ИЯ. - С. 310-312.
162. Халяпина Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет- коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: автореф. дисс. ... д. пед. н. СПб., 2006. 46 с.
163. Харченко Е.В. Межличностное общение: модели вербального поведения в профессиональных стратах : дис. ... д-ра филол. наук. М.,
2005. - 455с.
164. Хасанова З.С. Подъязык и терминосистема: корреляция и специфика терминологических единиц//Молодой ученый. №2, 2013.- С. 224-232.
165. Хижняк С.П. Специфика проявления терминологичности в языке (на материале русской юридической терминологии) // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии. Саратов, 1999.-С. 36-44.
166. Холл М., Боденхамер Б. 51 метапрограмма НЛП. — М.: Прайм Еврознак, 2007. — 352 с.
167. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. - Л., 1985.С. 8-9
168. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М., 2004. - с.
169. Шелестюк Е.В. Текстовые категории аргументативности, суггестив-ности и императивности как отражение способов речевого воздействия // Вестник Челябинского государственного университета Серия «Филология. Искусствоведение». Выпуск 26. № 30 (131), 2008. - С. 170-175.
170. Ширяева Т.А. Когнитивная модель делового дискурса. - Пятигорск: Пятигорский лингвистический университет, 2006. - 256 с.
171. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность.-М.: Книжный дом «Либроком», 2009.- 248с.
172. Шляхов В.И. Сценарная основа речевого общения. Технология обучения. М. : КРАСАНД, 2010.
173. Щепилова А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие для студентов вузов. М.: Владос, 2005. -248с.
174. Ыйм X., Салувеер М. Фреймы в лингвистических описаниях//Категории искусственного интелекта в лингвистической семантике. Фрей мы и сценарии. — Quademi di semantics, 1985. — М., 1987. — С.295 —305.
175. Bamgbose A. (2001) .World Englishes and globalization. World Englishes, 20(3), 2001.- р.119-131
176. Cannon G. Chinese Borrowings in English// American Speech, 1988.- p. 63
177. Carol1 M. Neurolinguistiс Processing in Bilingualism and Second Language // Research in Second Language Acquisition. Rowley: Newbury, 1980.- Р 81-88.
178. Cook G. The Discourse of Advertising. - London and New York: Routh-ledge, 1992. - 250 p.
179. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. 2nd ed., Cambridge University Press, 2003. - 225р.
180. Dijk, T.A. van. Strategie of Discourse Comprehension. - New York: Academic Press,1983. - 418 p.
181. Doing business with China. http: //www.culturewise.net. ЭР
182. Foucault M. On the genealogy of ethics: an overview of work in progress: beyond structuralism and hermeneutics. Chicago: Chicago University Press, 1983. P. 229-252.
183. Gregory M., Carroll S. Language & situation: language varieties & their social contexts. - London: Routledge & Kegan Paul, 1978. - 113 p.
184. Hatch E. Discourse and Language Education.-Cambridge: Univ. Press, 1992. - 333 p.
185. Hatim B., Mason I. Discourse and the translator. - London: Longman Group Limited, 1990. - 258 p.
186. Hinkel E. Simplicity without elegance: Features of sentences in L1 and L2 Academic texts // TESOL Quarterly. Vol. 37. No. 2. 2003. Р 275¬301.
187. Hofstede G. Culture’s Consequences, International Differences in Work Related Values, Sage, 1980.
188. L’Homme, Marie-Claude. A Lexico-semantic Approach to the Structuring of Terminology.- 3rd International Workshop on Computational Terminology. Geneva. Switzerland, 2004.-p 7-13.
189. Hu W. Indirectness Revisited: On the Communicative Style in Two Types of Chinese Letters// Aspects of International Communication. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999.- P.28-37
190. Huang. Y. (2011) Chinese Tour Guides’Strategies in Intercultural Communication - Implications for Language Teaching and Tourism Education. Journal of Language Teaching and Research (2) (1), 146-150
191. Jacob M.,Strutt P English for International tourism.- Pearson Education ltd.: Longman, 2007.
192. Kachru, B. B. (1992) The Other Tongue, English across Cultures. University Illinois Press, 1992.- 368 p. (pp.355 - 365)..
193. Krauss R. M., Fussell S.R. Models of Interpersonal Communication. — US: Columb. Univ. & Miss. State Univ., 1995. - 146 p.
194. Lomine L., Edmunds J. Key concepts in tourism.- Palgrave Macmillan, 2007.
195. Rivers W. M. Comprehension and Production in Interactive Language Teaching // The Modern Language Journal. 1986. № 70/1. Р 17-21.
196. Schiffrin Deborah. Everyday Argument: the Organization of Diversity in Talk //V3.Disciplines of Discourse. Ed. by T.A. van Dijk. L., etc. 1985. P.35-46.
197. Tracy K. Discourse Analysis in Communication//The Handbook of Discourse Analysis. Ed by D. Shiffrin. 2002.P. 725-750.
198. Tsai M. Ch. (2012) Investigating language at the interface. Kaohsiung: Center for the Humanities at National Sun Yatsen University, 213 — 231
199. Wenzhong L. China English and Chinglish// Foreign Language Teaching and Research, 1993.-P.4
200. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. 2011. P.366-370
201. Yule G., Tarone E. Eliciting the Performance of Strategic Competence // Developing Communicative Competence in a Second Language / Scarcella R.C., Andersen E.S., Krashen S.D. (Eds.). - Boston: Heinle & Heinle Publish-ers, 1990. - P. 179-194.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ