Тема: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНАЛИЗА ПРОИЗВЕДЕНИЙ Э. ХЕМИНГУЭЯ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования фразеологической экспрессивности в художественном дискурсе 7
1.1 Понятие фразеологизма 7
1.2. Понятие фразеологической экспрессивности 15
1.3 Особенности художественного дискурса 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА II. Фразеологическая экспрессивность в произведениях Э. Хемингуэя 35
2.1 Особенности экспрессивности произведений Э. Хемингуэя 35
2.2 Фразеологические единицы с положительной экспрессией 40
2.3 Фразеологические единицы с отрицательной экспрессией 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ
📖 Введение
Отдельный особый интерес для науки представляет фразеология, как лингвистическая дисциплина. В разрезе настоящего исследования фразеология выступает средством анализа экспрессивности художественного текста и художественного дискурса произведений Э. Хемингуэя. Обладая одной из основных характеристик - экспрессивностью, фразеологизмы являются одновременно и средством создания экспрессии теста (дискурса) и носителями данного признака экспрессивности в собственной семантике.
Актуальность настоящего исследования, на наш взгляд, обусловлена как недостаточностью работ в области исследования фразеологической экспрессии художественного дискурса, так и выбором произведений Э. Хемингуэя в качестве эмпирического материала исследования фразеологической экспрессии художественного текста. Актуальным представляется также использование комплекса методов лингвистического и филологического анализа для исследования проблемы языковой экспрессии наряду с изучением экспрессии художественного текста и художественного дискурса.
Цель работы состоит в изучении проблемы фразеологической экспрессивности художественного дискурса на основе анализа семантики экспрессивности фразеологических единиц, репрезентирующих определенные эмоциональные состояния в текстах произведений Э. Хемингуэя.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач исследования:
1) изучить теоретические предпосылки исследования
фразеологической экспрессивности в художественном дискурсе;
2) определить понятие фразеологизма и фразеологической экспрессивности;
3) проанализировать и дифференцировать термины
«художественный текст» и «художественный дискурс»;
4) рассмотреть особенности экспрессивности художественных произведений Э. Хемингуэя;
5) классифицировать и описать фразеологические единицы с
положительной экспрессией в произведениях Э. Хемингуэя;
6) классифицировать и описать фразеологические единицы с
отрицательной экспрессией в произведениях Э. Хемингуэя.
Объект исследования - фразеологические единицы, репрезентирующих положительные и отрицательные эмоциональные состояния в текстах произведений Э. Хемингуэя.
Предмет исследования - положительная и отрицательная экспрессивность художественного дискурса.
Основными методами исследования выступают методы лингвистического и филологического анализа: метод сплошной выборки, метод анализа и интерпретации научной и художественной литературы, описательный метод, метод фразеологической идентификации, метод компонентного анализа.
Практическая ценность работы видится в возможном применении ее результатов в курсах преподавания зарубежной литературы, лексикологии, фразеологии; анализируемый в работе фактический материал может быть использован в лексикографической и в переводческой практиках.
Теоретической базой работы послужили исследования в области
- изучения эмоциональности и экспрессивности текста (В.И. Шаховский, О.Е. Филимонова);
- изучения фразеологической семантики экспрессвиности (Н.Ф. Алефиренко, В.Н. Телия);
- изучения дискурса и текста (В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, Т.А. ван Дейк).
Фактическим материалом исследования послужили произведения Э. Хемингуэя: роман «Прощай, оружие!», рассказы «У нас в Мичигане», «Там, где чисто, светло», «Ожидание», «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера», «Снега Килиманджаро».
Основными положениями, выносимыми на защиту, являются следующие:
1) и фразеологизм, и художественный дискурс обладают общей особенностью - обязательной характеристикой экспрессивности, являющейся одной из наиболее важных характеристик как большинства фразеологических единиц, так и художественного дискурса.
2) фразеологические единицы являются одним из основных средств формирования экспрессивности художественных текстов Э. Хемингуэя в частности и художественного дискурса в целом.
Апробация работы проведена в выступлении с докладом на научной конференции, посвященной Неделе науки в НИУ «БелГУ» (2017 г.), а также в двух статьях по теме исследования: «Анализ фразеологических единиц в диахроническом аспекте» (Сборник студенческих научных работ под ред. О.В. Афанасьевой. Вып. VI.
Белгород, "Принт-Мастер", 2013. С. 161-165); «Экспрессивность фразеологических единиц в современном английском языке» (Проблемы изучения иностранного языка, истории и культуры: Сборник научных работ студентов, магистрантов и аспирантов (по материалам научной конференции 13 апреля 2017, г. Белгород). Вып. 9. Том 1. Белгород, 2017. С. 5-8).
Структура работы состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка источников фактического материала, Списка словарей и энциклопедий.
Во Введении формулируются основные цели, задачи, методы, объект и предмет исследования, приводится информацию об актуальности работы.
В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования фразеологической экспрессивности в художественном дискурсе, обобщаются результаты работ в области фразеологии и дискурсивного анализа.
Во второй главе приводится классификация фразеологических единиц высокой и низкой степени экспрессивности, а также по положительному или отрицательному знаку выражаемых данными фразеологизмами эмоций.
В заключении формулируются основные выводы по содержанию работы.
✅ Заключение
Обобщая работы современных исследователей в области фразеологии и дискурсивного анализа, мы приходим к выводу о том, что и фразеологизм, и художественный дискурс обладают общей облигаторной характеристикой экспрессивности, являющейся одной из наиболее важных, неотъемлемых характеристик как фразеологических единиц, так и художественного дискурса.
Фразеологические единицы представляют собой наиболее живописную, колоритную и экспрессивную часть словарного состава любого языка. Если лексемы можно было бы сравнить с оттенками и цветами вокабуляра, то фразеология оказалась бы некой картинной галереей, в которой собраны живые и удивительные образы национальных обычаев и традиций, отражена историческая память народа, сотканы лоскутки народных песен и сказок.
Художественный дискурс также необычайно экспрессивен. Обладая некоторыми признаками других дискурсов, он преследует принципиально отличную от них цель: цель воздействия на духовное пространство, личностные ориентиры, взгляды, желания и эмоции читателя как реципиента.
В отличие от художественного текста художественный дискурс представляет социокультурное взаимодействие между писателем (как продуциентом) и читателем (как реципиентом), вовлекающее в свою сферу культурные, социальные и эстетические ценности, знания о мире и отношение к действительности, систему убеждений и верований, систему чувств и эмоций. Кроме того, художественный дискурс призван изменить духовное пространство человека и вызвать у него определенную эмоциональную реакцию. Возникновение же эмоциональной реакции невозможно без привлечения в дискурс высоко экспрессивных языковых средств, наиболее экспрессивными из которых, на наш взгляд, являются фразеологические единицы языка.
И фразеологические единицы, и художественный дискурс обладают практически одинаковым набором характеристик, таких как экспрессивность, эмоциональность, образность, интенсивность, направленность. Другими словами, в художественном дискурсе можно выделить дискурс фразеологический, составляющий основу образности и экспрессивности художественных произведений.
Фразеологические единства, или идиомы, как их чаще всего называет большинство западных исследователей представляют собой наиболее живописную, колоритную и экспрессивную часть словарного состава любого языка. Если синонимы, образно говоря, могут быть сравнены с оттенками и цветами вокабуляра, то фразеология в таком случае оказывается своего рода картинной галереей, в которой собраны живые и удивительные образы национальных обычаев, традиций и предрассудков, историческая память народа, лоскутки народных песен и сказок.
Отличительными особенностями художественного дискурса, представленного произведениями Э. Хемингуэя, являются предельная лаконичность языковых средств и в то же время удивительная зримость описания. На первый взгляд, простой бытовой дискурс, краткий диалог, при более детальном рассмотрении открывает в себе глубокий и многозначительный подтекст. Все это создает для реципиента целую художественную вселенную, несоизмеримую по масштабам с тем малым языковым объемом, который находится на поверхности. Лаконичность форм выражения приводит к более высокой экспрессии форм содержания.
В настоящей работе мы предложили собственную классификацию фразеологических единиц, встречающихся в произведениях Э. Хемингуэя, по признаку знака выражаемых фразеологизмами эмоциональных состояний (положительных или отрицательных эмоций), а также по признаку высокой и низкой степени экспрессивности.
Особенностью художественного и фразеологического дискурсов Э. Хемингуэя является использование лаконичных, необъемных фразеологических средств для создания, на первый взгляд, неэмоциональной, неэкспрессивной среды дискурса. Однако более глубокий анализ семантики фразеологических единиц показал, что они обладают достаточно мощным экспрессивным и эмоциональным потенциалом, способным повлиять на эмоциональное состояние читателя и создать нужный эмоциональный заряд.
По знаку выражаемых эмоциональных состояний фразеологизмы, составляющие основу художественного дискурса произведений Э. Хемингуэя, разделяются на фразеологизмы положительной экспрессии и отрицательной экспрессии. Большим эмоциональным потенциалом обладают фразеологические единицы с отрицательной экспрессией. Их также больше по количеству по сравнению с единицами с положительной экспрессией. Фразеологические единицы с положительной экспрессией менее интенсивны и экспрессивны, однако фразеологизмы, в компонентах которых содержится прямое указание на чувства, обладают большей интенсивностью и эмоциональностью.
Экспрессивность фразеологизмов в художественном дискурсе Э. Хемингуэя содержит в себе большой эстетический, интеллектуальный и эмоциональный потенциал, создавая возможность саморазвития художественного дискурса, влияя непосредственно на всех его участников: автора, героев, читателей (реципиентов).
В целом поставленные в работе задачи решены, основная цель работы, заключающаяся в рассмотрении особенностей фразеологической экспрессивности художественного дискурса на основе анализа семантики экспрессивности фразеологических единиц, репрезентирующих определенные эмоциональные состояния в текстах произведений Э. Хемингуэя, достигнута.
Перспективы исследования видятся в создании комплекса методов исследования эмоциональности и экспрессивности художественного дискурса, а также в возможности исследования в дальнейшем данной проблемы в сопоставительном аспекте с целью выявления универсальных черт художественных дискурсов в различных языковых культурах.



