Тема: Контекстуальные трансформации в языке русскоязычной и англоязычной рекламы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Контекстуальные трансформации и реклама как объект лингвистических исследований 6
1.1. Определение понятия контекстуальной трансформации 6
1.1.1. Определение понятия фразеологической единицы в трудах
отечественных и зарубежных ученных 7
1.1.2. Освещение проблемы контекстуального использования ФЕ 11
1.1.3. Проблема узуального и окказионально использования
фразеологических единиц в языке англоязычной рекламы 14
1.2. Виды контекстуальных трансформаций 17
1.3. Понятие рекламы и классификация рекламных текстов 21
1.4. Понятие аутентичности и рекламный текст, как вид аутентичного
материала 25
Выводы по 1 главе 31
Глава 2. Лексико- семантический анализ особенностей англоязычных рекламных текстов 33
2.1. Сравнительный анализ стилистических особенностей трансформаций англоязычных и русскоязычных и рекламных текстов 33
2.2. Лексико- семантический анализ англоязычных
и русскоязычных рекламных текстов 46
2.3. Применение англоязычных рекламных текстов на уроках
английского языка 50
Выводы по 2 главе 57
Заключение 60
Список литературы
📖 Введение
С середины 50-х гг. XX в. реклама стала неотъемлемой частью постиндустриальной эры- она настолько активно применяется во всех сферах жизни современного общества, что мы даже не задумываемся о ее влиянии: мы не рассматриваем рекламу, как систему языковых средств, акт коммуникации, метод воздействия на сознание и убеждение. Эти функции могут быть сравнимы с основными функциями языка.
Современная языковая ситуация характеризуется стремлением к использованию трансформаций практически во всех сферах словесности. В рекламе мастерство выражается в использовании языковых трансформаций при создании рекламных текстов, коротких, броских, и в то же время высокоинформативных. Интенсивность использования видов трансформаций и их разнообразие в современных рекламных текстах свидетельствуют об усилении творческого начала как в языке рекламы, так и в языке в целом. Реклама служит неисчерпаемым источником примеров, иллюстрирующих стилистические трансформации фразеологизмов в русском и английском языках.
В данной работе описывается стилистический и лексико¬семантический анализ рекламных текстов на материале медиа источников, электронных ресурсов, представленных на английском и русском языке, а также составлен ряд упражнений на основе англоязычной рекламы, который может быть использован на уроках английского языка.
Актуальность данной работы определяется теоретическим осмыслением того факта, что за последние десятилетия, в связи с беспрецедентным развитием интернет ресурсов и медиарекламы, рекламные тексты приобрели статус одного из основных средств межкультурного общения для психологического и эмоционального воздействия на покупателя.
Объектом исследования данной дипломной работы являются рекламные тексты на английском и русском языке.
Предмет исследования- стилистические и лексико- семантические особенности англоязычных рекламных текстов, рекламный текст - как вид аутентичного материала.
Цель данной дипломной работы - изучить и проанализировать стилистические и лексико-семантические особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов и представить практическое применение англоязычных рекламных текстов на уроках английского языка.
Поставленная цель определила следующие задачи:
1. Изучить теоретическую базу в области контекстуальных трансформаций;
2. Обозначить основные классификации и ученых, занимавшихся проблемой контекстуальных трансформаций в английском и русском языках;
3. Изучить теоретическую базу в сфере рекламы;
4. Представить основные виды контекстуальных трансформаций;
5. Рассмотреть рекламный текст как вид аутентичного материала.
6. Провести стилистический и лексико- семантический анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов.
7. Представить ряд практических упражнений с использованием англоязычной рекламы.
Теоретико- методологической базой исследования являются фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов Кунин, Байрамова, Амосова, Розенталь Д. Э., Анисимова, Е.Е, Добросклонская, специалистов в области рекламы Бернадская Ю.С., Никитин М.И., Уэллс У., Бернет Дж., Мориарти С., Ученова В.В., Старых Н.В., Годдард А. и др.
Основными методами, используемыми в данной работе, являются сравнительный метод стилистического анализа, и лексико-семантический анализ. Сопутствующими методами также являются метод фразеологической идентификации и фразеологического описания, метод сравнительного анализа и метод словарных дефиниций.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно расширяет представление о языковых приёмах в рекламном тексте: потенциале ее реализации и функционирования на различных уровнях языковой системы; рассматривает языковые приёмы как способ воздействия на реципиента; вносит вклад в современное представление о развитии языка современной российской и зарубежной рекламы и ее становление как одного из элементов современной культуры в целом.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования результатов исследования для составления учебных пособий, а также для спецкурсов по рекламе, которые могут быть полезными для составителей рекламных текстов, студентов филологических факультетов.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, которое включает таблицы и диаграммы с результатами лексико-семантического анализа рекламных текстов. Выводы приводятся после каждой главы. В
теоретической части мы рассматриваем базовые понятия контекстуальных трансформаций, фразеологических единиц, «рекламы» и «рекламного
текста» с лингвистической точки зрения, а также ученых, занимавшихся проблемой контекстуальных трансформаций. На основе изученного
теоретического материала, во второй, практической части, мы анализируем англоязычную и русскоязычную рекламу.
✅ Заключение
Мы полагаем, что цель данной дипломной работы достигнута - изучены и проанализированы стилитические и лексико- семантические особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов, выполнен сравнительный анализ рекламных текстов в английском и русском языках, разработаны упражнения на основе англоязычной рекламы.
Исходя из результатов проведенных стилистического и лексико - семантического анализов можно заключить, что контекстуальные трансформации характерны как для русского, так и для английского языков. Англоязычной рекламы характернее использование эллипсиса (65%), антитезы (50%), сравнения (51%), окказионализмов (55%), сокращение компонентного состава (53%) для видоизменения текста. Русскоязычная реклама предпочитает наличие инверсии (63%), расширенной метафоры (66%), рационализмов (50%), расширение компонентного состава (46%) в своих трансформациях. Таким образом материалы исследования позволили нам выявить больше универсальных черт, характерных как англоязычной,
так и русскоязычной рекламе, нежели дифференциальных.
Говоря о лексико- семантическом анализе, нами были изучены 3 рекламных теста, отобранные методом случайной выборки. Закон Ципфа был успешно апробирован на данных англоязычных рекламных текстах. Анализ свидетельствует о том, что проработке рекламных текстов за рубежом уделяется большое внимание. Качество теста составляет 54%, 64% и 91%.
Нельзя не оценить силу слова в англоязычной рекламе. Как показывает практика, употребление каждого слова в тексте тщательно продумано и обосновано. В связи с этим, грамотно используя англоязычную рекламу на уроке, учащиеся обязательно проявят интерес и будут полностью вовлечены в выполнение задания. Тем не менее, стоит помнить, что рекламный текст, как любой вид аутентичного материала должен быть внимательно отобран и проработан преподавателем. Только в этом случае он достигнет поставленных целей и даст положительные результаты.
В ходе данной дипломной работы были достигнуты и решены следующие поставленные задачи:
1. Изучена теоретическая база в области контекстуальных трансформаций;
2. Обозначены основные классификации и ученые, занимавшиеся проблемой контекстуальных трансформаций в английском и русском языках;
3. Изучена теоретическая база в сфере рекламы;
4. Представлены основные виды контекстуальных трансформаций;
5. Рассмотрен рекламный текст как вид аутентичного материала.
6. Проведен стилистический и лексико-семантический анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов.
7. Представлен ряд практических упражнений с использованием англоязычной рекламы.
Англоязычные рекламные тексты необычайно интересны и многообразны по своей лексике, стилистике и жанрам не только для потенциальных потребителей, но и для обычных школьников. Через англоязычную рекламу, у преподавателя есть возможность познакомить учащихся с целой культурой стран изучаемого языка, с особенностями их стиля жизни и общения. Проведенная работа показала, что за парой строк скрывается целая наука о психологии человека и общества; об игре «покупателя» и «продавца»; о тщательной подборке слов, каждое из которых выполняет четкую задачу (подтверждением тому служат данные семантического анализа); о языковых приемах (выявленных и изученных в стилистическом анализе), создающих впечатление того, что читатель станет самым успешным, красивым и счастливым, если купит пачку чая или японский минивэн - ведь он этого достоин.



