СТАТИКА И ДИНАМИКА В ПОВЕДЕНИИ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА ПРИМЕРЕ СРАВНЕНИЙ)
|
Введение 4
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения сравнений в
лингвокультурологическом аспекте 8
1.1. Лингвокультурология как современная научная дисциплина 8
1.1.1. Определение понятия «языковая картина мира» и основные
направления его изучения 10
1.1.2. Понятие менталитет. Содержание терминов «эталон»,
«стереотип», « образ» и «символ» 14
1.2. Сравнение как объект изучения в лингвистике 20
1.2.1. Сравнение в познавательной деятельности человека 31
1.2.2. Внутренняя природа сравнения и его роль в речевой
деятельности 31
1.3. Определение понятия устойчивое сравнение 32
1.3.1. Основные структурные модели устойчивого сравнения 35
1.4. Образ человека в системе сравнения 37
1.4.1. Статика и динамика в поведении человека 38
Выводы 39
ГЛАВА 2. Сравнения русского языка, характеризующие поведение человека, как объект лингвистического и лингвокультурологического описания 42
2.1. Характеристика и классификация фразеологического материала 42
2.2. Лингвокультурологический анализ сравнений, характеризующих
поведение человека 43
2.2.1. Сравнения, обозначающие динамику в поведении человека 44
2.2.2. Сравнения, обозначающие статику в поведении человека 51
Выводы 58
Заключение 60
Список использованной литературы 62
Список словарей и условных сокращений их наименований 79
Электронные ресурсы 81
Список сокращений используемых терминов 81
Приложение 1. Устойчивые сравнения русского языка, использованные в работе 82
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения сравнений в
лингвокультурологическом аспекте 8
1.1. Лингвокультурология как современная научная дисциплина 8
1.1.1. Определение понятия «языковая картина мира» и основные
направления его изучения 10
1.1.2. Понятие менталитет. Содержание терминов «эталон»,
«стереотип», « образ» и «символ» 14
1.2. Сравнение как объект изучения в лингвистике 20
1.2.1. Сравнение в познавательной деятельности человека 31
1.2.2. Внутренняя природа сравнения и его роль в речевой
деятельности 31
1.3. Определение понятия устойчивое сравнение 32
1.3.1. Основные структурные модели устойчивого сравнения 35
1.4. Образ человека в системе сравнения 37
1.4.1. Статика и динамика в поведении человека 38
Выводы 39
ГЛАВА 2. Сравнения русского языка, характеризующие поведение человека, как объект лингвистического и лингвокультурологического описания 42
2.1. Характеристика и классификация фразеологического материала 42
2.2. Лингвокультурологический анализ сравнений, характеризующих
поведение человека 43
2.2.1. Сравнения, обозначающие динамику в поведении человека 44
2.2.2. Сравнения, обозначающие статику в поведении человека 51
Выводы 58
Заключение 60
Список использованной литературы 62
Список словарей и условных сокращений их наименований 79
Электронные ресурсы 81
Список сокращений используемых терминов 81
Приложение 1. Устойчивые сравнения русского языка, использованные в работе 82
В работе рассматриваются устойчивые сравнения (далее - УС) при описании статики и динамики в поведении человека в современном русском языке. Исследование посвящено выявлению национально-культурных особенностей УС русского языка, характеризующих поведение человека.
Традиция изучения сравнения в русской лингвистике начинается в значительной мере с работ В.В. Виноградова [Виноградов, 1938 и др.] и представлена ныне обширной научной литературой. В лингвистике сравнение рассматривается как языковая единица, которая выражает сопоставление двух предметов, располагающих общим признаком, с целью выяснения их сходства или различия, а также устанавливает изменение интенсивности признака действия и степени этого изменения, выражаемое средствами различных уровней языка (лексическим, фразеологическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим).
Сравнения занимают в языке и мышлении особое место. Как правило, они экспрессивны, наглядны, с их помощью описывают внешность и действия человека, особенности его характера и поведения, явления природы, повседневные ситуации. УС присутствуют в любом национальном языке, а их национальная специфика проявляется в различии избираемых в той или иной культуре эталонов сравнения и стереотипных представлений. Фразеологические сравнения русского языка, в частности, дают богатый материал для выявления лингвокультурологического сопоставления и отражения языковой картины мира.
Актуальность предлагаемого научного исследования определяется фактом высокой частотности функционирования УС в разговорной речи, художественной литературе и публицистике русского языка. Актуальность и настоятельная необходимость изучения УС подчеркивается также их национально-культурным своеобразием: сравнения, описывающие статику и динамику действий человека, всегда отличаются национальным своеобразием, что нередко приводит к проблемам межкультурной коммуникации и вызывает трудности при переводе с русского языка.
Научная новизна ВКР заключается в последовательном уточнении и конкретизации целого ряда теоретических вопросов, связанных с выражением сравнения в русском языке, с когнитивными проблемами описания действительности, в частности, динамичных и статичных действий человека, в выявлении лингвокультурологических особенностей характеристики человека в русской лингвокультуре.
Объектом исследования в диссертации являются УС русского языка, описывающие различные действия человека.
Предметом исследования в данной работе является лингвокультурологический потенциал устойчивых сравнений данной группы.
Целью работы является лингвокультурологическое исследование русских устойчивых сравнений, описывающих динамику и статику действий в поведении человека, для выявления национальной специфики изучаемого фрагмента русской языковой картины мира. Поставленной цели соответствуют следующие задачи:
1) описать теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы по основным затрагиваемым проблемам;
2) отобрать максимальное количество УС, характеризующих статичные и динамичные действия человека, для последующего их лингвокультурологического анализа;
5) выявить лингвокультурологические особенности описания действий человека в русском языке с использованием УС.
Для достижения выдвинутой цели и решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: метод сплошной выборки УС из словарей разных типов и из материалов Национального корпуса русского языка [http://www.ruscorpora.ru]; метод семантического анализа; приемы компонентного анализа; элементы статистического анализа.
Материалом для исследования послужили данные различных словарей русского языка. В качестве источников были использованы толковые и этимологические словари русского языка, словообразовательные словари; словарь устойчивых сравнений русского языка, иллюстративный материал Национального корпуса русского языка [http://www.ruscorpora.ru].
Теоретической базой исследования послужили научные труды российских ученых по когнитивной лингвистике (Ю.Д. Апресяна, В.И. Карасика, В.Б. Касевича и др.), лингвокультурологии (В.В. Воробьева, В.В. Красных, В.А. Масловой, В.Н. Телия, Е.Е. Юркова, Е.И. Зиновьевой и др.), теории стереотипов (Ю.Е. Прохорова, И.А. Стернина, Н.Ф. Уфимцевой.), фразеологии (В.В. Виноградова, Л.А. Лебедевой, В.М. Мокиенко, В.М. Огольцева, В.Н. Телия).
Гипотеза исследования: изучение особенностей семантики, функционирования, культурной маркированности и мотивированности русских глаголов статики и динамики в качестве основания УС русского языка позволит выявить некоторые общие черты русского мировосприятия, отраженные в рассматриваемых языковых единицах.
Теоретическая значимость работы выражается в возможности использования результатов исследования для решения теоретических проблем лингвокультурологии, для расширения представления о русской языковой картине мира, а также для возможного использования полученных результатов исследования в теории лексикографии и лингвокультурографии
Практическая ценность работы обусловлена тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка в иностранной аудитории, в общей и учебной лексикографии, в практике перевода, на занятиях по межкультурной коммуникации, лексикологии, лингвокультурологии и лингвострановедению, культурологии и страноведению, разговорной практике; а также в процессе чтения лекционных курсов по перечисленным учебным дисциплинам и в составлении учебных пособий по русскому языку как иностранному.
Основные теоретические положения, выносимые на защиту:
1. Отражение некоторых особенностей менталитета народа-носителя языка опирается на народные культурно-исторические традиции, находящие отражение в использовании наименования реалий в составе УС, и формируя концептуальные представления в русской языковой картине мира
2. Являясь самостоятельной частью национальной языковой картины мира, УС, в силу своей большей консервативности по сравнению с лексической картиной мира, аккумулируют и сохраняют основные наиболее устойчивые культурные представления, свойственные носителям русского языка.
Объём и структура исследования
Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и словарей, приложений.
Во введении определяются актуальность, цель, задачи, методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, предмет и объект исследования.
Первая глава посвящена рассмотрению основных теоретических вопросов исследования: определению термина устойчивое сравнение, вопросу о включении УС в состав фразеологизмов, рассмотрению понятия УС в рамках лингвокультурологии, рассмотрению работ, посвященных изучению фразеологических единиц в различных аспектах. Во второй главе приводятся классификации и представлен анализ глаголов статики и динамики, являющихся основаниями УС русского языка, характеризующих действие человека с различных позиций в лингвокультурологическом аспекте.
Заключение содержит основные выводы исследования. В приложении даются списки русских сравнений, характеризующие действие человека в статике и динамике.
Традиция изучения сравнения в русской лингвистике начинается в значительной мере с работ В.В. Виноградова [Виноградов, 1938 и др.] и представлена ныне обширной научной литературой. В лингвистике сравнение рассматривается как языковая единица, которая выражает сопоставление двух предметов, располагающих общим признаком, с целью выяснения их сходства или различия, а также устанавливает изменение интенсивности признака действия и степени этого изменения, выражаемое средствами различных уровней языка (лексическим, фразеологическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим).
Сравнения занимают в языке и мышлении особое место. Как правило, они экспрессивны, наглядны, с их помощью описывают внешность и действия человека, особенности его характера и поведения, явления природы, повседневные ситуации. УС присутствуют в любом национальном языке, а их национальная специфика проявляется в различии избираемых в той или иной культуре эталонов сравнения и стереотипных представлений. Фразеологические сравнения русского языка, в частности, дают богатый материал для выявления лингвокультурологического сопоставления и отражения языковой картины мира.
Актуальность предлагаемого научного исследования определяется фактом высокой частотности функционирования УС в разговорной речи, художественной литературе и публицистике русского языка. Актуальность и настоятельная необходимость изучения УС подчеркивается также их национально-культурным своеобразием: сравнения, описывающие статику и динамику действий человека, всегда отличаются национальным своеобразием, что нередко приводит к проблемам межкультурной коммуникации и вызывает трудности при переводе с русского языка.
Научная новизна ВКР заключается в последовательном уточнении и конкретизации целого ряда теоретических вопросов, связанных с выражением сравнения в русском языке, с когнитивными проблемами описания действительности, в частности, динамичных и статичных действий человека, в выявлении лингвокультурологических особенностей характеристики человека в русской лингвокультуре.
Объектом исследования в диссертации являются УС русского языка, описывающие различные действия человека.
Предметом исследования в данной работе является лингвокультурологический потенциал устойчивых сравнений данной группы.
Целью работы является лингвокультурологическое исследование русских устойчивых сравнений, описывающих динамику и статику действий в поведении человека, для выявления национальной специфики изучаемого фрагмента русской языковой картины мира. Поставленной цели соответствуют следующие задачи:
1) описать теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы по основным затрагиваемым проблемам;
2) отобрать максимальное количество УС, характеризующих статичные и динамичные действия человека, для последующего их лингвокультурологического анализа;
5) выявить лингвокультурологические особенности описания действий человека в русском языке с использованием УС.
Для достижения выдвинутой цели и решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: метод сплошной выборки УС из словарей разных типов и из материалов Национального корпуса русского языка [http://www.ruscorpora.ru]; метод семантического анализа; приемы компонентного анализа; элементы статистического анализа.
Материалом для исследования послужили данные различных словарей русского языка. В качестве источников были использованы толковые и этимологические словари русского языка, словообразовательные словари; словарь устойчивых сравнений русского языка, иллюстративный материал Национального корпуса русского языка [http://www.ruscorpora.ru].
Теоретической базой исследования послужили научные труды российских ученых по когнитивной лингвистике (Ю.Д. Апресяна, В.И. Карасика, В.Б. Касевича и др.), лингвокультурологии (В.В. Воробьева, В.В. Красных, В.А. Масловой, В.Н. Телия, Е.Е. Юркова, Е.И. Зиновьевой и др.), теории стереотипов (Ю.Е. Прохорова, И.А. Стернина, Н.Ф. Уфимцевой.), фразеологии (В.В. Виноградова, Л.А. Лебедевой, В.М. Мокиенко, В.М. Огольцева, В.Н. Телия).
Гипотеза исследования: изучение особенностей семантики, функционирования, культурной маркированности и мотивированности русских глаголов статики и динамики в качестве основания УС русского языка позволит выявить некоторые общие черты русского мировосприятия, отраженные в рассматриваемых языковых единицах.
Теоретическая значимость работы выражается в возможности использования результатов исследования для решения теоретических проблем лингвокультурологии, для расширения представления о русской языковой картине мира, а также для возможного использования полученных результатов исследования в теории лексикографии и лингвокультурографии
Практическая ценность работы обусловлена тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка в иностранной аудитории, в общей и учебной лексикографии, в практике перевода, на занятиях по межкультурной коммуникации, лексикологии, лингвокультурологии и лингвострановедению, культурологии и страноведению, разговорной практике; а также в процессе чтения лекционных курсов по перечисленным учебным дисциплинам и в составлении учебных пособий по русскому языку как иностранному.
Основные теоретические положения, выносимые на защиту:
1. Отражение некоторых особенностей менталитета народа-носителя языка опирается на народные культурно-исторические традиции, находящие отражение в использовании наименования реалий в составе УС, и формируя концептуальные представления в русской языковой картине мира
2. Являясь самостоятельной частью национальной языковой картины мира, УС, в силу своей большей консервативности по сравнению с лексической картиной мира, аккумулируют и сохраняют основные наиболее устойчивые культурные представления, свойственные носителям русского языка.
Объём и структура исследования
Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и словарей, приложений.
Во введении определяются актуальность, цель, задачи, методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, предмет и объект исследования.
Первая глава посвящена рассмотрению основных теоретических вопросов исследования: определению термина устойчивое сравнение, вопросу о включении УС в состав фразеологизмов, рассмотрению понятия УС в рамках лингвокультурологии, рассмотрению работ, посвященных изучению фразеологических единиц в различных аспектах. Во второй главе приводятся классификации и представлен анализ глаголов статики и динамики, являющихся основаниями УС русского языка, характеризующих действие человека с различных позиций в лингвокультурологическом аспекте.
Заключение содержит основные выводы исследования. В приложении даются списки русских сравнений, характеризующие действие человека в статике и динамике.
Изучение особенностей семантики, функционирования, культурной маркированности и мотивированности русских глаголов статики и динамики в качестве основания УС русского языка позволит выявить некоторые общие черты русского мировосприятия, отраженные в рассматриваемых языковых единицах:
Надменность, лицемерие и высокомерие в русской лингвокультуре оценивается отрицательно: как сирота казанская, как на троне, как принц, как турецкий паша.
Всё милое, красивое, дорогое сравнивается с природным миром: как лебёдушка, как пава, как медвежонок, как мышонок.
Порицается в русской лингвокультуре и сидение как ничего не делание:
как принцесса, как засватанный, как в гостях, как неродной.
Отрицательно оценивается неумелое и неуклюжее движение: как собака на заборе, как корова на льду.
В русской языковой картине мира концептуальное представление опирается на народные культурно-исторические традиции, использующие реалии культуры данной страны:
- реалии принадлежащие религии: как Иисус [Христос], как Исусик как овца на заклание; как Бог; Как богиня; как на Голгофу; как муфтий в чалме; как Каин; как идол, как истукан;
- мифологемы: как бабай; как баба-яга
- история, социальная иерархия: как начальник, как начальница, как командир, как командирша, как монах, монахиня, как рыцарь, как турецкий паша, как султан, как царь на троне; как на казнь, как на каторгу, как на пытку, как на смерть, как на эшафот;
- реалии, характеризующие животный и растительный мир: как бараны, как павлин; как кот, как кошка; как лебёдушка, как пава; как медведь, как медвежонок; как корова на льду; как утка; как жаба; как коза; как филин; как сыч; как мышонок; как собака на заборе;
- быт: как баран перед обухом; как наседка на яйцах; как матрёшка; как квашня; как ступа; как мешок с картошкой, как мешок с мукой; как на гвоздях; как на иголках, как на горячей сковородке, как на горячих угольях, как на шиле.
Являясь самостоятельной частью национальной языковой картины мира, УС, в силу своей большей консервативности по сравнению с лексической картиной мира, аккумулируют и сохраняют основные наиболее устойчивые культурные представления, свойственные носителям русского языка: как царь, как рыцарь, как баба-яга, как на казнь, как на эшафот, как на Голгофу.
Надменность, лицемерие и высокомерие в русской лингвокультуре оценивается отрицательно: как сирота казанская, как на троне, как принц, как турецкий паша.
Всё милое, красивое, дорогое сравнивается с природным миром: как лебёдушка, как пава, как медвежонок, как мышонок.
Порицается в русской лингвокультуре и сидение как ничего не делание:
как принцесса, как засватанный, как в гостях, как неродной.
Отрицательно оценивается неумелое и неуклюжее движение: как собака на заборе, как корова на льду.
В русской языковой картине мира концептуальное представление опирается на народные культурно-исторические традиции, использующие реалии культуры данной страны:
- реалии принадлежащие религии: как Иисус [Христос], как Исусик как овца на заклание; как Бог; Как богиня; как на Голгофу; как муфтий в чалме; как Каин; как идол, как истукан;
- мифологемы: как бабай; как баба-яга
- история, социальная иерархия: как начальник, как начальница, как командир, как командирша, как монах, монахиня, как рыцарь, как турецкий паша, как султан, как царь на троне; как на казнь, как на каторгу, как на пытку, как на смерть, как на эшафот;
- реалии, характеризующие животный и растительный мир: как бараны, как павлин; как кот, как кошка; как лебёдушка, как пава; как медведь, как медвежонок; как корова на льду; как утка; как жаба; как коза; как филин; как сыч; как мышонок; как собака на заборе;
- быт: как баран перед обухом; как наседка на яйцах; как матрёшка; как квашня; как ступа; как мешок с картошкой, как мешок с мукой; как на гвоздях; как на иголках, как на горячей сковородке, как на горячих угольях, как на шиле.
Являясь самостоятельной частью национальной языковой картины мира, УС, в силу своей большей консервативности по сравнению с лексической картиной мира, аккумулируют и сохраняют основные наиболее устойчивые культурные представления, свойственные носителям русского языка: как царь, как рыцарь, как баба-яга, как на казнь, как на эшафот, как на Голгофу.
Подобные работы
- КОНЦЕПТОСФЕРА ВНУТРИСЕМЕЙНЫХ РОДОСЛОВНЫХ (10.02.01)
Диссертации (РГБ), русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 700 р. Год сдачи: 2004 - КОНЦЕПТОСФЕРА ВНУТРИСЕМЕЙНЫХ РОДОСЛОВНЫХ
Диссертации (РГБ), филология. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2004



