Введение 3
Глава I. Теоретические основы проблемы заимствований во французском языке 6
1.1 Терминологический аспект понятия заимствования 6
1.2. Историко-лингвистические аспекты контактирования французского и
английского языков 15
1.3. Ассимилятивные процессы при освоении заимствований языком- приёмником 24
Глава II. Практические аспекты англоязычных заимствований в языке современной французской прессы 36
2.1. Англицизмы в современном французском медиадискурсе 36
2.2. Стилистические аспекты употребления англицизмов в современной
французской прессе 39
Заключение 49
Список использованной литературы 51
В связи с динамичностью языка и его постоянным развитием в язык постоянно проникают иноязычные заимствования, которые в первую очередь находят отражение в средствах массовой информации. В публицистических статьях ежедневно встречаются заимствованные лексические единицы, отражающие современную действительность. Речевая экспрессивность выражается в «эффекте новизны», в стремлении к необычности. Периодические издания выступают в роли фиксаторов вхождения иноязычных заимствований в речь. Эта проблема является малоизученной в лингвистике, поэтому требует более подробного рассмотрения
использования иностранных слов и способов их использования во французском медиадискурсе. Данное положение обусловливает актуальность настоящего исследования.
Целью нашего исследования является изучение особенностей стилистического употребления англицизмов в современных французских публицистических текстах.
Данная цель обусловила постановку следующих задач:
1. Установить определение понятия «заимствование»;
2. Проследить механизмы проникновения заимствований во
французский язык;
3. Выявить этапы ассимиляции заимствований в языке в синхронном и диахронном аспектах;
4. Проанализировать французские публицистические тексты на предмет наличия в них англоязычных заимствований;
5. Определить, в каких случаях использование англицизмов продиктовано стилистической необходимостью.
Объектом данного исследования являются французские публицистические тексты - статьи из онлайн-газет и журналов.
В качестве предмета исследования выступают англоязычные заимствования во французском медиадискурсе, используемые в стилистических целях.
При проведении данного исследования мы опирались на труды таких исследователей, как Аристова В.М, Володарская Э.Ф., Л. П. Крысин, Н. В. Бутылов и многих других.
Практическоеисследованиепроводилосьнаосновестатейизтакихпублицистиче скихизданий, как «La Liberation», «Le Monde», «Le Parisien», «La Tribune», «Le Figaro», «L’Humanite», онлайн-журналов «L’Equipe», «La Femme Actuelle», «Le Nouvel Observateur», «La Pensee», «LesColsBleus»,
атакжефранцузскихэтимологическихсловарей Dictionnaire
etymologiqueethystorique du frangais, Lexis Larousse de la Langue Frangaise, Le Petit Larousse Illustre исловаряонлайн Dictionnaire des Anglicismes a la Langue Frangaise.
В рамках данного исследования были использованы следующие методы:
1) метод теоретического анализа;
2) описательный метод;
3) метод сплошной выборки.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в поиске способов замены англоязычных заимствований исконно французскими словами при их стилистическом употреблении, а также в систематизации употребления англицизмов во французской прессе.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала и выводов данной выпускной квалификационной работы в вузовских курсах по лексикологии, переводоведению, практике английского языка, различных спецкурсах.
Новизна исследования заключается в попытке выделить во французских публицистических текстах случаи стилистического (авторского) использования англицизмов с параллельным их сравнением с французскими эквивалентами.
Апробация работы. Основные результаты данного исследования были представлены на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (5 апреля 2016 года).
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
В результате нашего исследования, исходя из поставленной цели, мы можем сделать следующие выводы:
СМИ играют ключевую роль в формировании общественного мнения, а значит, и формировании узуса личности, влияя непосредственно на проникновение заимствований в речь. Пресса наглядно демонстрирует нам динамичность языка. Данное положение вещей вполне объяснимо в современных мировых условиях, когда стремительно развиваются международные отношения, информационные технологии, ощущается всемерное влияние средств массовой информации, освещающих все события мира. Французские публицистические тексты изобилуют англоязычными заимствованиями. Этот факт напрямую связан с современной ролью английского языка как средства международного общения, а также с возрастающим влиянием США на мировой арене и в массовой культуре. В своем стремлении привлечь читателя, авторы статей зачастую употребляют англоязычные заимствования без острой необходимости при том, что во французском языке параллельно существуют исконные эквиваленты и адекватные варианты замены. Нами был сделан вывод о том, что подобное стилистическое использование заимствований в прессе носит субъективный характер и зачастую определяется взглядами автора на проблему.
Также на основе просмотренного материала замечено, что наиболее часто заимствования приобретают стилистическую окраску в женских журналах («LaFemmeActuelle»), спортивных изданиях(«Ь’Ёдшре»), а также ежедневных газетах.
Большая часть англицизмов, употреблённых в стилистических целях, относилась к сфере повседневной жизни, а также к торговле и средствам массовой информации.
Так или иначе, у проанализированных нами англоязычных заимствований есть французские аналоги, правда, порой более развёрнутые и громоздкие. Это значит, что их использование не является необходимостью (как, например, при денотации нового явления или предмета). Проблема сохранения баланса между чистотой языка и введением иноязычных слов для экспрессии остаётся за автором и зависит от его отношения к данному вопросу.
1. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. 2-е изд., доп. — М.: Эдиториал УРСС, 2010 Аристова, 1978. - 2 с.
2. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) / В.М. Аристова. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. — 151 с.
3. Большая советская энциклопедия: в 30 т. / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Сов. энцикл., 1969 - 1978.
4. Большой энциклопедический словарь Языкознание / под. ред.
B. Н. Ярцева. - М.: Дрофа, 1998. - 158 с.
5. Борисова-Лукашенец Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона (англоязычные заимствования студенческом сленге 60-70 гг) / Е.Г. Борисова-Лукашенец // Литературная норма в лексике и фразеологии. - М.: Наука, 1983. - С. 106-120.
6. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов / М.А. Брейтер. - Владивосток: Диалог-МГУ, 1997. - 197 с.
7. Виноградов Очерки по истории литературного русского языка XVII—XIX вв.: Пособие для высших педагогических учебных заведений - 2-е изд. переработанное и дополненное / В.В. Виноградов. - М.: Учпедгиз, 1938. - 458 с.
8. Виноградов В.В. Очерки по истории литературного русского языка XVII—XIX вв.: Учеб. - 3-е изд. / В.В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1982. - 528 с.
9. Виноградов В. В. Основные этапы истории русского языка / В.В. Вингорадов // История русского литературного языка: избр. тр. - М., 1978. -
C. 10-64.
10. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление / Э.Ф. Володарская // Вопросы филологии. - 2001. - № 1. - С. 11-27.
11. Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание / М.Н. Володина // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М., 2003. - С. 20-24.
12. Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI¬XVII веков. Проблемы морфологической адаптации / В.Г. Демьянов. - Москва: изд. Наука, 2001. - 386 с.
13. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков //Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-48.
14. Ильина Л.А. Методологические проблемы исследования процесса лексического заимствования / Л.А. Ильина // Лексика и фразеология языков народов Сибири. - Новосибирск, 1984.
15. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное
пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: Изд-во «ЭТС», 1999. - 424 с.
16. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Учеб. для институтов и факультетов иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
17. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В.Г. Костомаров. - М.: изд-во МГУ, 1971. - 266 с.
18. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. - М.: Наука, 1968. - 208 с.
19. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Язык и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ, Серия 19. - М., 2002. - 144 с.
20. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» / Л.П. Крысин // Развитие лексики русского литературного языка. - М.: Наука, 1965. - С. 104-126.
21. Крысин Л. П. О русском языке наших дней / Л.П. Крысин // Изменяющийся языковой мир. - Пермь, 2002.
22. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: исследования современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.
23. Левицкий А. Э. Сравнительная типология русского и английского языков: Учебное пособие / А.Э. Левицкий, Л.Л. Славова. - Житомир: Изд-во ЖДУ, 2005. - 204 с .
24. Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования / Т.Г. Линник // Языковые ситуации и взаимодействия языков. - Киев, 1989.
25. Личные имена в прошлом, настоящем, будущем: Проблемы антропонимики: Сб. статей / Отв. ред. В. А. Никонов; Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклая А.Н. СССР. — М.: Наука, 1970. — 344 с.
26. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. - Москва: изд-во Наука, 1982. - 148 с.
27. Майоров М. П. К вопросу о сущности лексического заимствования / М. П. Майоров // Учен. зап. 1-го МГПИИЯ, 1967. - Т. 37. - С. 196, 211-235.
28. Мжельская О.С. Новейшие англицизмы в русском языке. / О.С. Мжельская, Е.И. Степанова // Новые слова и словари новых слов. - Л., 1983. - С. 125-139.
29. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике / И.О. Наумова. - РЯШ, 1989. - № 6. - С. 65-68.
30. Павленко Л.Г. История английского языка: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Иностр. яз.» / Л.Г. Павленко. - М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2008. - 63 с.
31. Панькин В.М. Языковые контакты: краткий словарь / В.М. Панькин. - М.: Флинта; Наука, 2001. - 160 с.
32. Ревзин И. И. Основы общего и машинного перевода / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг. - М.: Высш. шк., 1964. - 244 с.
33. Секирин В.П. Заимствования в английском языке / В.П. Секирин. - Киев: изд-во Киевский университет, 1964. - 152 с.
34. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. - М.: Московский государственный университет, 1988. - 260 с.
35. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке / О.П. Сологуб // Наука. Университет. 2002. Материалы Третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134.
36. Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике: Языковые контакты. Вып. VI. - М.: Прогресс, 1972. - С. 344-382.
37. Хоменко С.А. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский: учебное пособие / С.А. Хоменко, Е.Е. Цветкова, И.М. Басовец. - Мн.: БНТУ, 2004. - 204 с.
38. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. Учебник / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.
39. Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) / А.Д. Швейцер. - М.: Наука, 1988. - 220 с.
40. http://www.slate.fr/story/69533/francais-anglais-angliscismes- franglais
41. http: //www.culture.fr/franceterme